mittelt ein Drehmoment auf die Schwung-
masse.
Auf
unbedingte
Sauberkeit
der
Gummilauffläche des Reibrades, sowie der
Laufflächen der Motorrolle und der Schwung-
masse ist zu achten.
1.91 Prüfung (siehe Abb. 13)
I n der Stellung 9,5 cm/s des Bandgeschwin-
digkeitswählers
muß die Unterkante des
Reibrades (A) und die Unterkante der
Schwungmasse (B) bündig sein. Es ist dar-
auf zu achten, daß in jeder Stellung des
Bandgeschwindigkeitswählers die Unterkante
des Reibrades (A) frei läuft, ohne an der
nächsten Stufe der Motorrolle (C) zu streifen.
Check for absolute cleanliness of the rubber
tread of the friction wheel as well as of the
treads of the capstan and the flywheel.
1.91 Checking (see Fig. 13)
When the speed selector is sät for 3 3/4 ips,
the lower edge of the idler (A) and the
l ower edge of the tread of the flywheel (B)
must be flush. Make sure that, at any posi-
tion of the tape speed selector, the lower
edge of the idler (A) runs freely and does
not touch the next step of the capstan (C).
un coupie sur le volant. La garniture de
caoutchouc de la reue ä friction, ainsi quo
l a surface de roulement de la poulie du
moteur et du volant doivent se trouver tou-
j ours dans un etat de propretä impeccable.
1.91 Contröle (voir fig. 13)
Dans la position -9,5 cm/s- du sälecteur de
vitesses, I'aräte infärieure de la reue ä fric-
tion (A) doit se trouver au meme niveau quo
I'arete infärieure du volant (B). A toutes [es
vitesses de däfilement, I'arete infärieure de
l a reue ä friction (A) doit rouler librement
sans entrer en contact avec le gradin adja-
cent de la poulie du moteur (C).
1.92 Einstellung (siehe Abb. 14)
Die Einstellung des Reibrades (A) erfolgt
nach Lockern der Kontermutter (B) durch
Drehen der Einstellschraube (C).
I n den 0-Stellungen zwischen den verschie-
denen Bandgeschwindigkeiten darf das Reib-
rad (A) nicht an die Schwungmasse oder die
Motorrolle angedrückt werden. Gegebenen-
falls kann der Betätigungswinkel (D) folgen-
dermaßen justiert werden. Nach Lockern der
Schrauben (E) ist der Betätigungswinkel (D)
so zu verschieben, daß die Mitte des Lappens
des Betätigungswinkels (D) auf die Mitte der
Necke am Lagerarm des Reibrades (A) drückt.
Durch entsprechendes Biegen des Lappens
i st die Stellung des Reibrades (A) wie oben
beschrieben einzustellen,
2.0 Austausch des Reibrades (siehe Abb. 14)
Bei Geräten, die längere Zeit in eingeschalte-
tem, aber stromlosen Zustand belassen wer-
den, können Druckstellen im Gummibelag
des Reibrades auftreten. Geräuschbildung
oder Gleichlaufschwankungen sind die Folge.
Der ursprüngliche Zustand kann sich jedoch
nach 1-2stündiger Betriebszeit wieder ein-
stellen. Das Reibrad muß nicht sofort ge-
wechselt werden.
Zeigt der Gummibelag des Reibrades blei-
bende Veränderungen, so muß das Reibrad
ausgetauscht werden. Dazu ist wie folgt zu
verfahren:
Bandgeschwindigkeitswähler auf die 0-Stel-
l ung zwischen 4,75 cm/s und 9,53 cm/s
drehen, Schraube (I) lockern, Blattfeder (H)
i n Pfeilrichtung ausschwenken und das Reib-
rad (A) nach oben von der Achse abziehen.
Der Einbau ist sinngemäri in umgekehrter
Reihenfolge vorzunehmen. Abschließend ist
die richtige Stellung des Reibrades wie unter
Abs. 1.91 beschrieben zu kontrollieren.
1.92 Adjusting (see Fig. 14)
I n order to adjust the friction idler (A),
slacken the check nut (B) and turn the sät
screw (C).
When the speed selector is in any one of its
"0"-positions, the idler (A) must neither en-
gage the flywheel nor the capstan. If
necessary, the actuating lever (D) can be
adjusted in the following manner: slacken
the screws (E) and slide the actuating lever
( D) so that the center of the flap of the
actuating lever (D) engages the center of
the cam an the mounting arm of the idler
(A). The position of the idier (A) can be ad-
justed, as described above, by correspond-
i ngly bending the flap.
2.0 Replacing the Friction Wheel (see Fig. 14)
I f the recorder is left switched an for a long
ti me but disconnected from the mains, the
rubber tread of the friction wheel may be-
come dented. Such friction wheel will cause
noise and will impair the speed stabiiity of
the recorder. These dents may disappear
after approximately one to two hours of ope-
ration. Therefore, the friction wheel does not
have to be replaced immediately.
I f the dents in the rubber lining prove to be
of a permanent character, the friction wheel
must be replaced in the following manner:
Set the tape speed selector to the "0"-posi-
tion between the positions corresponding to
1 7/8 ips and 3 3/4 ips. Then slacken the
screw (I), swing the flat spring (H) in the
direction of the arrow and pull the friction
wheel (A) upwards off its shaft. Install the
new friction wheel in reverse order. Then
check for proper position of the friction wheel
according to paragraph 1.91.
1.92 Reglage (voir fig. 14)
Le räglage de la reue ä friction (A) s'opöre
ä I'aide de la vis (C) apräs le desserrage du
contre-öcrou (B).
Dans los positions intermädiaires (entre deux
valeurs de vitesse) du sälecteur de vitesses,
l a reue ä friction (A) ne doit ätre appli-
quee ni sur le volant, ni sur la poulie du
moteur. Le cas ächeant, I'äquerre d'action-
nement (D) peut ätre ajustäe comme suit.
Desserrer los vis (E) et d6caler I'öquerre
d'actionnement (D) jusqu'ä ce quo le milieu
de sa patte coincide avec le centre de la
came appartenant au bras d'appui de la
reue ä friction (A). Ajuster ensuite la posi-
tion de cette roue par le cambrage de la
patte de I'equerre d'actionnement.
2.0 Echange de la reue ä friction (voir fig. 14)
Si le sälecteur de vitesses (interrupteur
principal) du magnetophone demeure long-
temps enclenchä, sans toutefois etre mis
sous courant, des depressions apparaissent
dans la garniture de caoutchouc de la reue
ä friction. II en räsulte un bruit de roulement
ou des fluctuations de la vitesse de döfile-
ment. La roue ä friction reprend näanmoins
son ätat intial apräs une ou deux heures de
fonctionnement. II n'est donc pas näcessaire
de I'ächanger immediatement.
Si los däformations de la garniture de
caoutchouc subsistent, I'öchange de la reue
ä friction devient alors inävitable. Procäder
de la fai;on suivante:
Mettre le sälecteur de vitesse dans sa posi-
tion intermädiaire entre -4,75 cm/s- et •9,53
cm/s• -Desserrer la vis (I), detourner le
ressort-lame (H) dans Ic sens de la fleche
et sortir vers le haut la reue ä friction (A).
Remonter la nouvelle reue dans fordre de
suite inverse.
Värifier ensuite sa position
correcte comme decrit sous 1.91.
1 1
SG 560 Royal