
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Инструкция
по
эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
14
Zur Vermeidung von Korrosionsangriff sind
die zünddurchschlagsicheren Spalte re-
gelmäßig mit einem säurefreien alumi-
niumverträglichen Fett zu behandeln. Ein
Korrosionsschutz durch Farbanstrich ist
prinzipiell verboten!
To avoid corrosion, the flameproof gaps
must be treated regularly with acid-free
grease that is compatible with aluminium.
Corrosion protection by coating with paint
is fundamentally forbidden!
Для
предотвращения
коррозии
необходимо
регулярно
обрабатывать
зазоры
,
защищающие
от
пробоя
с
помощью
бескислотной
не
реагирующей
с
алюминием
смазки
.
Защита
от
коррозии
посредством
покрытия
краской
запрещена
!
Reparaturen an dem druckfest gekapsel-
ten Gehäuse sind unzulässig und grund-
sätzlich im Herstellerwerk auszuführen.
Ein Austausch der Komponenten darf nur
mit Originalersatzteilen erfolgen!
Repairs to the flame-proof enclosed hous-
ing are not permitted and must always be
carried out at the manufacturing works.
Components may only ever be replaced
with original spare parts!
Ремонтные
работы
на
взрывонепроницаемом
корпусе
недопустимы
и
должны
всегда
выполняться
на
заводе
производителя
.
Замена
компонентов
может
выполняться
только
с
использованием
оригинальных
запасных
деталей
!
Führen Sie Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um Mängel an den Signal Lampen vorzubeugen. Die Ab-
stände zwischen den Prüfungen dürfen jedoch maximal 3 Jahre betragen.
Perform maintenance regularly to prevent defects on the signal lamps. Checks must be carried out at maxi-
mum intervals of three years, however
.
Регулярно
выполняйте
работы
по
техническому
обслуживанию
для
профилактики
несиправностей
сигнальных
ламп
.
Интервалы
между
проверками
должны
составлять
максимум
3
года
.
6.2
Lampenwechsel bei Drehspiegel-
und Rundumkennleuchte
6.2 Lampe Change with Rotating Mir-
ror Beacon and Rotating Signal
Beacon
6.2
Замена
ламп
на
поворотном
зеркальном
светильнике
и
проблесковом
маячке
Öffnen und Schließen des Ex d Gehäuses
siehe Kapitel 6.1.
Bei Ersatz der Halogenlampen nur solche
gleichen Typs und gleicher Leistung ver-
wenden. Nach Entfernen/Ziehen der de-
fekten Lampe, neue Lampe mit einem
sauberen Tuch einsetzen.
For opening and closing the Ex d housing
see chapter 6.1.
When replacing any halogen lamps, use
lamps of the same type and capacity. Af-
ter removing/pulling the defective lamp,
insert a new lamp by using a clean cloth.
Открывание
и
закрывание
корпуса
Ex d,
смотри
главу
6.1.
При
замене
галогенных
ламп
использовать
только
лампы
одинакового
типа
и
одинаковой
мощности
.
После
удаления
/
снятия
неисправной
лампы
,
вставить
новую
лампу
,
используя
чистую
ткань
.