Speck NP25/11-500RKT Operating Instructions Manual Download Page 1

D1833 1116S 

BETRIEBSANLEITUNG 
OPERATING INSTRUCTIONS 

 
 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPE 

     NP25/11-500RKT 

SPECK TRIPLEX PLUNGER PUMP 

  NP25/12-500RKT 

 

 Leistungsbereich - Performance 

Type 

Best.-Nr.  Leistungs-

aufnahme 

Überdruck 

 

max. 

Drehzahl 

 

max. 

Förder-

menge 

max. 

Wasser 

temp. 

max. 

Plunger 

-Ø 

Hub  Gewicht 

 

ca. 

NPSHR 

 

Code 

No. 

 

Power 

Consump. 

Pressure 

 

max. 

RPM 

 

max. 

Output 

 

max. 

Water- 

Temp. 

max. 

Plunger 

dia. 

Stroke  Weight 

 

approx. 

NPSH 

Required 

 

 

kW 

bar 

min

-1

 

l/min 

°C 

mm 

mm 

kg 

mWs 

NP25/11-500RKT 00.6703 

11,0 

500 

1450 

11,0 

40 

14 

18,2 

19,0 

NP25/12-500RKT  00.6876 

12,3 

500 

1450 

12,1 

40 

14 

20,0 

19,0 

NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm

3

,  )  bei max. 

zulässiger Pumpendrehzahl. 

 

Required NPSH refers to water (specific weight 1kg/dm

3

) at max. 

permissible pump revolutions. 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien 

Wasserzulauf sorgen. 

 

Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply. 

 Bei 

Frostgefahr

 muss das Wasser aus der Pumpe und den 

angrenzenden Anlagenteilen (insbesondere auch das UL-Ventil) entleert 
werden. Zum Entleeren kann der zweite, unbenutzte Druckanschluß ver-
wendet werden. Hierzu kann die Pumpe ca. 1-2 Minuten „trocken“ laufen. 

 

 If there is a 

danger of frost

, the water in the pump and 

in the pump fittings (particularly the unloader valve) must be emptied. 
The second discharge port can also be used and the pump run “dry” for 
1-2 minutes for this purpose. 

Ölfüllmenge 0,8 l. Nur Getriebeöl ISO VG 220 GL4 (z.B. Aral Degol 

BG220) oder KFZ- Getriebeöl SAE 90 GL4 verwenden. 
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 

Betriebsstunden, spätestens jedoch nach 1 Jahr. Achtung bei Betrieb in 

feuchten Räumen bzw. bei  hohen Temperaturschwankungen. Bei 

Kondenswasserbildung im Getrieberaum (Aufschäumen des Öles) 

sofort Ölwechsel durchführen. 

NPSH-Wert beachten! 

Max. Zulaufdruck 10 bar, max. Saughöhe -0.3 bar. Darauf achten, dass 

die Saugpulsation ausreichend gedämpft wird –  Resonanz der starren 

Wassersäule muss unbedingt vermieden werden. 

 

Oil: Use only 0.8 litres of ISO VG 220 GL4 (e.g. Aral Degol BG220) or 

SAE 90 GL4 gear oil. 
Initial oil change after 50 operating hours and then every 500 hours, 

after 1 year if used less. Caution when operating in damp places or with 

high temperature fluctuations. Oil must be changed immediately should 

condensate (frothy oil) occur in the gear box. 

NPSH values must be observed. 

Max. input pressure 10 bar, max. suction head -0.3 bar. Make sure that 

suction pulsation is sufficiently dampened –  water column resonance 

must be avoided. 

  Bei Nichtgebrauch der Pumpe können die Dichtungen 

(18/23) verspröden oder aushärten, so dass es bei Inbetriebnahme zu 
Wasserleckage kommt. 

 

  If the pump is not used for a long period of time, it is 

possible the seals (18/23) could become hard or brittle thus causing the 
pump to leak when put into operation. 

In diesem Fall sollten die Dichtungen vorsichtshalber alle 4 Jahre 
erneuert werden. 

 

If this is the case, we recommend these seals be replaced every 4 
years. 

 Sicherheitsvorschriften 

 

 Safety Rules 

Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den Richtlinien für 
Flüssigkeitsstrahler vorzusehen, das so eingestellt ist, dass der 
Betriebsdruck um nicht mehr als 10 % überschritten werden kann. Bei 
Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der 
Temperatur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung. 
Beim Betrieb der Pumpe muss die angetriebene Wellenseite und 
Kupplung durch einen bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein. 
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muss sichergestellt 
werden, dass Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung 
verschließen. 
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete 
Maßnahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben). 
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos 
entlüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch 
sowie Kavitation unbedingt vermeiden. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu 
unkontrollierbaren 

Druckstößen und kann Pumpen- 

und 

Anlagenteile zerstören sowie Bedienungspersonal gefährden! 

SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem 
Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit 
ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser. 

Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive 
und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem 
Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten 
unbedingt erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden 
Sicherheitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch 
den Anwender sicherzustellen. 

 

A safety valve is to be installed in accordance with the guidelines for 
liquid spraying units so that the admissible operating pressure cannot 
be exceeded by more than 10%. Pump operation without a safety valve 
as well as any excess in temperature or speed limits automatically 
voids the warranty.  
When the pump is in operation, the drive shaft end and the coupling 
must be enclosed by a protective cover. 
Pressure in the discharge line and pump must be at zero before any 
maintenance to the pump takes place. Shut off suction line. Take 
necessary precautions to ensure that the driving motor cannot get 
switched on accidently (by disconnecting the fuses, for example). Make 
sure that all parts on the pressure side of the unit are vented and 
refilled before starting the pump. In order to prevent air, or an air-water-
mixture being absorbed and cavitation occurring, the pump positive 
suction head (NPSHR) and water temperature must be respected. 

Cavitation and/or compression of gases lead to uncontrollable 
pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be 
dangerous to the operator or anyone standing nearby. 

SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water 
and other non-aggressive or non-abrasive media with a specific weight 
similar to water. 

Before pumping other liquids -  especially inflammable, explosive 
and toxic media - the pump manufacturer must be consulted with 
regard to the resistance of the pump material. It is the 
responsibility of the equipment manufacture and/or operator to 
ensure that all pertinent safety regulations are adhered to. 

 

Summary of Contents for NP25/11-500RKT

Page 1: ...s be replaced every 4 years Sicherheitsvorschriften Safety Rules Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler vorzusehen das so eingestellt ist dass der Betriebsdruck um nicht mehr als 10 überschritten werden kann Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der Temperatur und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung Beim Betrieb der Pumpe mus...

Page 2: ... casing 20A photo 3 Bild Photo 2 Bild Photo 3 Das Dichtungsgehäuse 20A vorsichtig mittels zweier flacher Schrau bendreher in den beiden seitlichen Taschen des Dichtungsgehäuses vom Ventilgehäuse 26 herunterhebeln Bild 5 Dabei die Anlageflä chen an den Gehäusen nicht beschädigen Bild 5 Die Dichtungsaufnahmen 20 ggf mittels zweier flacher Schraubendre her aus dem Dichtungsgehäuse 20A heraushebeln Bi...

Page 3: ...and or with the ejector tool photo 10 11 Die Oberflächen im Dichtungsgehäuse dabei auf keinen Fall beschädigen Dichtflächen Pay careful attention not to damage the surfaces in the seal casing as these are sealing surfaces Plungeroberflächen 16 überprüfen Bild 13 Beschädigte Oberflächen führen zu hohem Dichtungsverschleiß Ablagerungen o ä auf dem Plun ger müssen entfernt werden Bild 13 Check plunge...

Page 4: ...ilfe der Montagehülse montieren Bild 20 bis 26 Der Stützring 25A ist profiliert und muss mit der flachen Seite zur Nutwange der Dichtungskassette 25 zeigen somit zeigt das Profil des Stützringes 25A zum O Ring 25B Bild 22 1 Fit O rings 25B and the support rings 25A onto the seal case 25 using the assembling tools photo 19 Place the appropriate assem bling tool 15 1161 or 15 1163 on the correspondi...

Page 5: ... into the seal cas ing 20A photo 27 Put the spiral ring 23B into the seal casing 20A and press it into the seal casing 20A photo 29 Bild Photo 27 Bild Photo 28 Bild Photo 28 1 Der Stützring 23A ist profiliert und sollte mit der flachen Seite zum Dich tungsgehäuse 20A zeigen Den Stützring 23A eingefettet in das Dich tungsgehäuse 20A einlegen Bild 31 The flat side of the support ring 23A must face t...

Page 6: ... 12 16 mm extractor tool photo 33 Bild Photo 33 Bild Photo 34 Die Einzelteile des Saugventils überprüfen Bild 34 und ggf ersetzen O Ringe 31 überprüfen und ggf ersetzen Beim Zusammenbau die Ventilplatte 28 auf den Ventilsitz 27 legen und die Ventilfeder 29 über den Zentrierhals der Ventilplatte stecken Bild 35 Nun die Federspannschale 30 darüber legen und mit dem Daumen herunterdrücken bis die Spa...

Page 7: ...sion cap 30 photo 39 Remove the valve parts and take out the valve seat using a size 1 12 16 mm extractor tool photo 40 Bild Photo 38 Bild Photo 39 Bild Photo 40 Die Einzelteile des Druckventils überprüfen Bild 41 und ggf ersetzen Beim Zusammenbau die Ventilplatte 28 auf den Ventilsitz 27 legen und die Ventilfeder 29 über den Zentrierhals der Ventilplatte stecken Bild 42 Nun die Federspannschale 3...

Page 8: ...sing 26 photo 47 Lightly press the seal case 25 with its bored end first into the valve casing 26 photo 48 49 Do not tilt the seal case 25 when pressing the seal case 25 into the valve casing 26 Bild Photo 47 Bild Photo 48 Bild Photo 49 Sind alle drei Dichtungskassetten 25 in das Ventilgehäuse 26 mon tiert Bild 50 so muss das Dichtungsgehäuse 20A orientierungsrich tig auf das Ventilgehäuse gesetzt...

Page 9: ...e casing 26 together with the seal casing 20A over the plungers and onto the drive photo 53 Nun die Innensechskantschrauben 34 einschrauben Bild 54 und mit 40 Nm gleichmäßig überkreuz anziehen Bild 55 Screw in the hexagon socket screws 34 photo 54 and tighten evenly and crosswise at 40 Nm photo 55 Bild Photo 53 Bild Photo 54 Bild Photo 55 ...

Page 10: ...n 15A des Pleuels müssen nacheinander gelöst Bild 3 und entfernt werden Bild 4 Take off crankcase cover 3 Remove the conrod hexagon screws 15A photo 3 4 Bild Photo 3 Bild Photo 4 Einzelne Sechskantschraube in das mittige Gewinde der Pleuel Halblagerschale schrauben um die Pleuel Halblagerschale dadurch leichter vom Pleuel zu trennen Bild 5 u Bild 6 ACHTUNG Pleuel sind mit 1 3 gekennzeichnet Halbsc...

Page 11: ...n Kurbelwelle 13 vorsichtig aus dem Antriebsgehäuse ausfädeln Bild 12 ACHTUNG Pleuelschäfte nicht verbiegen Anschließend Laufflächen der Welle und der Pleuel sowie Wellendicht ringe und Kegelrollenlager überprüfen Remove bearing cover 7 on the crankshaft side take off the 4 hexa gon screws 10 photo 9 IMPORTANT If a slip sleeve is not used be careful not to damage ra dial shaft seal 11 on the edges...

Page 12: ...t twist conrod halves The conrods are to be fitted onto the shaft journals 13 in their exact original position photo 15 3 1 Austauschen des Plungers u des Kreuzkopfbolzen 3 1 Changing the Plunger and Crosshead Pin Bild Photo 15 Bild Photo 16 Wird der Plunger 16A ausgetauscht so muss der Kreuzkopfbolzen 17 mit Hilfe eines Werkzeuges ausgepresst Bild 15 werden ACHTUNG Die Gabel des Pleuels muss beim...

Page 13: ...up can be easily separated photo 19 BE CAREFUL OF THE HOT COMPONENTS Bild Photo 18 Bild Photo 19 Die neue Lagerschale wird mit Hilfe einer Handpresse und dem dazu gehörigen Lager in die Lagerdeckel 7 8 eingepresst Bild 21 The new bearing cup is pressed into the bearing cover 7 8 using a hand press and the appropriate bearing photo 21 Bild Photo 20 Bild Photo 21 Um die Lager von der Welle zu presse...

Page 14: ...ch neue Radialwellendichtringe ersetzen ACHTUNG Mit Schraubendreher nicht das Gehäuse verletzen Mit Einpresswerkzeug die neuen Radialwellendichtringe richtig orien tiert einpressen Bild 29 Place the completely dismantled crankcase on its open side Carefully remove lever out the defective radial shaft seals using a screwdriver photo 27 28 and replace them with new ones IMPORTANT Do not damage the c...

Page 15: ...rdeckel 8 wird mit leichtem Druck in das Gehäuse eingeführt Bild 33 ACHTUNG Der Lagerdeckel 7 mit Öffnung wird mit Hilfe einer Schlupfhülse montiert um die im Lagerdeckel eingebauten Radialwel lendichtringe nicht zu beschädigen ACHTUNG Ohne Schlupfhülse darauf achten dass die scharfen Kanten der Passfedernut den Radialwellendichtring 11 nicht beschädigen Bild 35 36 Carefully thread crankshaft 13 i...

Page 16: ...hen Schrauben 15 mit 11Nm anziehen Getriebedeckel 3 mit O Ring 4 montieren und wieder durch 4 x Innensechskantschrauben 6 am Antriebsgehäuse 1 befestigen Screw on the bearing covers using the 8 hexagon screws 10 Adjust axial play by placing shims under the bearing cover 8 so that the shaft turns easily with little clearance Bild 34 IMPORTANT The crankshaft should turn easily with very little clear...

Reviews: