background image

S 419

 

- 37

14

Um die Maschine zu bewegen, sind die folgenden Anweisungen
zu beachten:

1

) Die Spannklauen des Spanntisches ganz schließen, d.h. zum

Mittelpunkt bewegen.

2

) Den Spanntisch drehen, bis die geraden Seiten desselben auf

die Seiten der Maschine ausgerichtet sind (

vgl. Abb. H

).

3

) Alle Versorgungsquellen der Maschine abstellen.

4

) Das Pedal (

7, Abb. A

) blockieren, indem man einen Keil

darunterlegt.

5

) Den waagerechten Arm (

11, Abb. A

) bis zum Anschlag bringen.

6

) Das Gehäuse des waagerechten Arms  entfernen, indem man

die Befestigungsschrauben herausdreht.

7

) Die Maschine mit Hebegurten von mindestens 60 mm Länge

umschlingen.

8

) Den ersten Gurt hinter dem waagerechten Arm herführen, wie

es in 

Abb. I 

zu sehen ist.

9

) Den zweiten Gurt um die beiden vorderen Spalten in der

Spannscheibe herumführen, wie in 

Abb. I 

zu sehen ist.

10)

 Die Enden der Hebegurte oberhalb der Maschine in einen

Ring stecken, wie in 

Abb. I 

zu sehen ist.

11

) Die Maschine dann mit einem ausreichend tragfähigem Mittel

heben und transportieren.

BEWEGEN DER MASCHINE

14

MANUTENTION

14 TRASLADO DE LA MAQUINA

Para mover la máquina proceder siguiendo las instrucciones
mostradas a continuación:

1

)Cerrar completamente las garras del autocentrante.

2

)Girar el autocentrante hasta alinear los lados rectos del mismo

con la línea de los lados de la máquina (

ver fig. H

).

3

)Desconectar todas las fuentes de alimentación de la máquina.

4

)Bloquear el funcionamiento del pedal (

7, fig. A

) mediante la

colocación de una cuña bajo el mismo.

5

)Llevar al final de recorrido (totalmente atrás) el brazo horizontal

(

11, fig. A

).

6

)Desmontar el protector del brazo horizontal quitando los

tornillos de fijación.

7

)Coger la máquina con cintas de carga con ancho mínimo

de 60 mm.

8

)Pasar primero la cinta bajo el brazo horizontal (

11, fig. A

) de

forma que se introduzca entre el brazo (

20, fig. A

) y la tuerca

(

19, fig. A

) que bloquea el eje del brazo.

9

)Pasar la segunda cinta entre las dos guías delanteras como

muestra la 

fig. I

10

)Con un anillo de cinta a propósito, coger de la parte superior

de la máquina como indica la 

fig. I

.

11

)Levantar y transportar con el dispositivo idóneo

adecuadamente dimensionado.

Pour effectuer la manutention de la machine procéder en
suivant les indications ci-dessous:

1

) Fermer entièrement les griffes de l’autocentreur.

2

) Tourner l’autocentreur jusqu’à aligner les côtés droits avec

la ligne idéale des falnces de la machine (

voir fig. H

).

3

) Débrancher toutes les sources d’alimentation de la machine.

4

) Bloquer le fonctionnement de la pédale (

7, Fig. A

) en plaçant

une cale sous celui-ci.

5

) Placer le bras horizontal (

11, Fig. A

) en fin de course

(totalement en arrière).

6

) Déposer le carter du bras horizontal en dévissant les vis.

7

) Elinguer la machine avec des courroies de levage d’une

largeur minimum de 60 mm.

8

) Passer la première courroie derrière le bras horizontal comme

illustré dans la 

Fig. I

.

9

) Passer la deuxième courroie entre les deux rainures avant

du plateau autocentreur comme illustré dans la 

Fig. I

.

10)

 Avec l’anneau spécial regrouper, au-dessus de la machine

(

voir Fig. I

), les extrémités des courroies.

11

) Soulever et transporter avec un dispositif ayant les capacités

appropriées.

trois pressions sur les pédales 

(3 ou 5, Fig. A)

 une goutte d’huile tombe

dans le bol transparent du lubrificateur 

(12, Fig. A)

. Inversement agir

sur la vis de régulation du lubrificateur avec un tournevis (

voir Fig. C/1

).

- Nettoyer chaque jour la machine en enlevant la terre ou les débris
de pneumatique qui peuvent obstruer les glissières de coulissement
des griffes de blocage.
Lubrifier les glissières en utilisant de l’huile pour glissières de classe ISO

HG

 à viscosité ISO 

VG 68

 (par exemple : 

ESSO Febis K 68 ; Mobil Vactra

2 ; Shell Tonna Oil 68

).

ATTENTION:

 Pour un bon fonctionnement dans le temps du dispositif de

sécurité qui limite la pression du pistolet de gonflage (voir paragraphe
“DISPOSITIFS DE SECURITE” à la page 6 de ce manuel) il est indispensable
de:

1)

 Vérifier périodiquement le niveau de la condensation dans le bol

du filtre 

(1, Fig. J)

 qui ne doit JAMAIS dépasser la marque rouge 

(2, Fig.

J)

 sur la lunette du bol. Le cas échéant décharger la condensation en

tournant la bague 

(3, Fig. J)

, dans le sens des aiguilles d’une montre.

2)

 Tous les 30 à 40 jours débrancher la machine du réseau pneumatique

et démonter le bol 

(1, Fig. J)

 pour éliminer les impuretés qui se sont

formées à l’intérieur.

Abb. A

) ein Tropfen Öl in den Klarsichtbecher des Ölers (

12, Abb.

A

) fällt. Andernfalls die Stellschraube des Ölers einstellen (

siehe

Abb. C/1)

.

- Die Maschine jeden Tag reinigen. Dabei etwaige Erdbrocken
oder Reifenreste entfernen, welche sich in den Gleitführungen
der Spannklauen festgesetzt haben.
Die Führungen unter Verwendung von Öl für Führungen der Klasse
ISO 

HG

 mit Viskosität ISO 

VG 68

 schmieren (beispielsweise: 

ESSO

Febis K 68, Mobil Vactra 2, Shell Tonna Oil 68)

.

ACHTUNG:

 Um dafür zu sorgen, daß die Sicherheitsvorrichtung,

welche den Druck der Reifenfüllpistole begrenzt (vgl. Abschnitt
“SICHERHEITSVORRICHTUNGEN” auf Seite 6  dieses Handbuchs)
auf lange Zeit funktioniert, ist wie folgt vorzugehen:

1)

 Regelmäßig das Kondensat im Becher des Filters (

1, Abb. J

)

prüfen, dessen Stand die rote Kerbe (

2, Abb. J

) auf dem Anzeiger

im Becher nicht überschreiten darf. Zum Ablassen des Kondensats
ist die Nutmutter (

3, Abb. J

) im Uhrzeigersinn zu drehen.

2)

 Alle 30-40 Tage die Maschine vom Druckluftnetz abtrennen

und den Becher (

1, Abb. J

) abschrauben, um etwaigen Schmutz,

der sich darin gesammelt hat, zu entfernen.

de los pedales (

3 o 5, fig. A

)cae una gota de aceite en la cúpula

transparente del lubricador (

12, fig. A

). En caso contrario ajustar

con un destornillador sobre el tornillo de regulación del lubricador
(

ver fig. C/1

).

- Limpiar diariamente la máquina quitando la eventual tierra o
desechos del neumático que puedan obstruir las guías de
deslizamiento de las garras de bloqueo.
Lubricar las guías mismas usando aceite para correderas de clase
ISO 

HG

 con viscosidad ISO 

VG 68

 (por ejemplo: 

ESSO Febis K 68;

Mobil Vactra 2; Shell Tonna Oil 68).

ATENCION:

 Para un correcto funcionamiento y duración del di-

spositivo de seguridad que limita la presión a la pistola de inflado
(ver párrafo “DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD” en la página 6 de este
manual) es indispensable:

1)

 Verificar periódicamente el nivel de la condensación en el filtro

(

1, fig. J

) que no debe NUNCA superar la marca roja (

2, fig. J

) en el

visor del vaso. Cuando sea necesario, descargar la condensación
girando en sentido horario  la llave (

3, fig. J

).

2)

 Cada 30 o 40 días desconectar la máquina de la red neumática

y desmontar el vaso (

3, fig. J

) para limpiar de eventuales impurezas

sólidas formadas en su interior.

Summary of Contents for S419

Page 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES I GB F D E SMONTAGOMME AUTOMATICO AUTOMATIC TYRE CHANGER DEMONTE PNEUS AUTOMATIQUE AUTOMATISC...

Page 2: ...e EN 292 1991 EN 60204 1 1992 EN 50081 1 1981 EN 50082 1 1981 ERKL RT UNTER IHRER ALLEINIGEN VERANTWORTUNG DIE KONFORMIT T DES ERZEUGNISSES AUF DIE DIESE ERKL RUNG SICH BEZIEHT MIT DEN BESTIMMUNGEN DE...

Page 3: ...URIDAD 5 TRANSPORTE 6 DESEMBALAJE 7 INSTALACION 7 1 Colocacion de la maquina 7 2 Conexion neumatica 7 3 Conexion electrica 8 IDENTIFICACION DE MANDOS 9 IDENTIFICACION DE SENALES DE PELIGRO 10 CONTROL...

Page 4: ...eum sull autocentrante Forza premente cilindro stallon a 10 bar Pressione di esercizio Peso della macchina versione standard Livello di press acustica al posto di lavoro Motore elettrico versione mono...

Page 5: ...Apertura m xima destalonador El uso del equipo est permitido solo a personal adiestrado a prop sito y autorizado Cualquier intervenci n o modificaci n del interior del equipo que no est previamente au...

Page 6: ...tected by a plastic covering The machine must be handled with a fork lift truck with the forks positioned as shown in the figure A 2 For tyre changers not fixed on a pallet follow the Handling instruc...

Page 7: ...posicionando las horquillas en los puntos indicados Fig A 2 Para manipular desmontadoras no posicionadas sobre pallets seguir las indicaciones del p rrafo MANIPULACION expuestas en la p g 37 de este m...

Page 8: ...dispositivi di gonfiaggio GP o GE proseguire con il montaggio del serbatoio e dell unit di gonfiaggio come descritto sul relativo manuale al paragrafo INSTALLAZIONE For tyre changer packed in wooden...

Page 9: ...o las arandelas 15 fig B 4 Conectar el perno 18 Fig B del cilindro al brazo 1 Fig B utilizando el tornillo TE 17 Fig B y apretando con la tuerca autoblocante 16 Fig B 5 Desmontar la tapa izquierda 6 f...

Page 10: ...holes pre drilled in the base Holes should be 80 mm deep Use the long 13 mm concrete drill bit Insert the expansion plugs and tighten with the 13 mm span ner POSIZIONAMENTO WORKPLACE REQUIREMENTS 7 1...

Page 11: ...prim d un diam tre inter ne de 7 8 millim tres DRUCKLUFTANSCHLUSS F r den Druckluftanschlu der Maschine folgenderma en vorgehen 1 Das Pedal 5 Abb A in die ganz gesenkte Stellung bringen damit die Span...

Page 12: ...able of the tyre changer It is absolutely essential that the system is equipped with a good grounding circuit The machine must be connected to a power supply line circuit breaker set for 30mA Note the...

Page 13: ...tements flottants peuvent constituer un danger pour l op rateur 8 IDENTIFICATION DES COMMANDES Les commandes op rationnelles du d monte pneus S 419 sont La poign e de commande 9 Fig A elle permet le b...

Page 14: ...isultino illeggibili o siano state ri mosse sostituirle immediatamen te Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o pi targhette di pericolo Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione...

Page 15: ...utiliser le code indiqu sur cette illustration IDENTIFYING WARNING SIGNALS KENNZEICHNUNG DER WARNSIGNALE ACHTUNG Unleserlich gewordene oder entfernte Warnschilder m ssen sofort ersetzt werden Benutze...

Page 16: ...e di regola zione del lubrificatore vedi Fig C 1 ATTENZIONE Nel caso di smontagomme in versione GP o GE consultare il corrispondente manuale per effettuare il control lo del corretto funzionamento per...

Page 17: ...met en marche en se refermant 3 Appuyer fond sur la p dale 5 Fig A les quatre griffes de blocage 6 Fig A de l autocentreur doivent s ouvrir En appuyant de nouveau sur la p dale les quatre griffes doiv...

Page 18: ...no accostare la ruota all appoggio in gomma 13 Fig A e avvicinare la paletta 14 Fig A al tallone del pneu matico alla distanza di 1 cm dal bordo del cerchio vedi Fig D ATTENZIONE Posizionare correttam...

Page 19: ...seiner gesamten Reichweite Quetschgefahr DESTALONADO La operaci n de destalonado debe efectuarse con la m xima atenci n El accionamiento del pedal destalonador causa un potente y veloz cierre del bra...

Page 20: ...il basso premere a fondo il pedale 5 Fig A per bloccare la ruota BLOCCAGGIO INTERNO ruote da 12 a 22 Chiudere preventivamente le 4 griffe di bloccaggio 6 Fig A premendo a fondo il pedale 5 Fig A Appog...

Page 21: ...nnklauen 6 Abb A schlie en indem man das Pedal 5 Abb A ganz durchdr ckt Das Rad auf den Spanntisch auflegen und das Pedal 5 Abb A durchtreten Die 4 Spannklauen ffnen sich dabei und klemmen die Felge d...

Page 22: ...tallone del pneumatico sopra la parte a forma di unghia della torretta stessa N B Per evitare di pizzicare la camera d aria consigliabile effettuare questa operazione con la valvola a circa 10 cm a d...

Page 23: ...tet sind ist Bezug auf das entsprechende Handbuch zu nehmen was die korrekte Bedienung betrifft 1 Das Pedal 7 Abb A dr ken um den Mast 8 Abb A in die Arbeitsstellung zu bringen 2 Den Montagekopf 16 Ab...

Page 24: ...age and the cord fabric is not damaged If you note defects DO NOT mount the tyre the rim is without dents and is not warped A E 11 4 Note If the bead rubber is particularly hard and stiff it will tend...

Page 25: ...nce de d fauts NE PAS monter le pneumatique que la jante n est pas caboss e ou d form e NOTA Si le talon du pneumatique en caoutchouc particuli rement dur a tendance descendre de la tourelle avant de...

Page 26: ...diameter of the tyre is stamped on the tyre wall NEVER try to mount a tyre on a rim if you cannot identify the diameters of both 1 Lubrificare accuratamente i talloni del pneumatico e le balconate de...

Page 27: ...men worden ist mu sie erneut aufgespannt werden wie im Abschnitt RADAUFSPANNEN beschrieben ist 3 Das Pedal 7 Abb A dr cken um den Mast 8 Abb A in die Arbeitsstellung zu bringen Die H nde nicht auf das...

Page 28: ...above the forward portion of the mount demount head 16 Fig A See Fig F IMPORTANT If the tyre is tubeless mount it with the valve at 180 from the tool arm Now depress the pedal 1 Fig A to begin clockw...

Page 29: ...nte en sentido horario pulsando el pedal 1 fig A y manteniendo con las manos el tal n del neum tico accionado en el alojamiento interno de la llanta 6 Si el neum tico tiene c mara de aire introducirla...

Page 30: ...r 5 the operator does not observe the requisite safety regu lations Follow these steps 1 Remove the valve stem 2 Clip the valve onto the inflator chuck making sure it is prop erly connected 3 Make a l...

Page 31: ...presi n deseada UNE ROUE PEUT EXPLOSER QUAND 1 Le diam tre de la jante n est pas exactement gal au diam tre du pneumatique 2 La jante ou le pneumatique est d fectueux 3 La pression maximum recommand...

Page 32: ...r ruote moto Consente di bloccare ruote moto da 16 a 26 di diametro ACB Serie di 4 attacchi per ruote con cerchio bombato Consente di bloccare ruote generalmente in lega aventi una bombatura particola...

Page 33: ...de gonflage Michelin SPL Jeu de protections pour jantes en alliage Permet de travailler en toute tranquillit sur des jantes en alliage en liminant tout risque d endommagement lors du montage et du d m...

Page 34: ...Motorcycle wheel mounting head In place of the standard mounting head it allows to easily work on motorcycle wheels BPR Bead pressing roller It facilitates tyre mounting on the rim by pressing the be...

Page 35: ...iento de la rueda y su rotaci n SR 60 Dispositivo elevador de ruedas El dispositivo ha sido fabricado para facilitar los desplazamientos de las ruedas desde el suelo hasta el plato autocentrante y vic...

Page 36: ...e the machine with a sufficiently strong lift truck 5 3 1 17 15 7 6 12 16 10 9 11 sioni sui pedali 3 o 5 Fig A cade una goccia di olio nella cupoletta trasparente del lubrificatore 12 Fig A Pulire gio...

Page 37: ...es 3 ou 5 Fig A une goutte d huile tombe dans le bol transparent du lubrificateur 12 Fig A Inversement agir sur la vis de r gulation du lubrificateur avec un tournevis voir Fig C 1 Nettoyer chaque jou...

Page 38: ...vigenti 16 SCRAPPING A MACHINE When your machine s working life is over and it can no longer be used it must be made inoperative by removing any con nection to power sources These units are considere...

Page 39: ...ar cons quent il faut le d monter en parties homog nes et le mettre la d charge conform ment la loi en vigueur 16 DESGUACE Si llegado el momento se decide no utilizar mas este equipo se debe dejarlo i...

Page 40: ...IONE Se le indicazioni sopra elencate non riportano lo smontagomme ad un corretto funzionamento o si riscontrano anomalie di altro tipo NON utilizzare lo smontagomme e chiamare immediatamente il servi...

Page 41: ...d alimentation 2 Le tuyau de liaison du d monte pneus est pli ou cras 1 R tablir l alimentation de la source d air 2 R tablir le passage de l air et ventuellement remplacer le tuyau s il est endommag...

Page 42: ...tions detailed in this Manual Sice se r serve le droit d apporter les modifications ses machines tout moment et sans pr avis Sice d cline toute responsabilit en cas de dommages dus une mauvaise utilis...

Reviews: