background image

18

������

Eines der beiden Sicherheitsventile hat sich in seinem
Ventilsitz festgesetzt. Dies kann verschiedene Gründe
haben (verschmutztes Öl, Überdruck, Korrosion, Verände-
rungen der Temperatur, Verschleiß der Innenteile des
Sicherheitsventils). Den Hydraulikdruck abstellen und die
beiden Entlüftungsschrauben A und B öffnen (siehe Bild 3
auf Seite 23). Beachten Sie, dass eine der beiden Zy-
linderkammern noch unter Druck steht. Nach dem Öffnen
dieser Entlüftungsschrauben tritt eine geringe Menge Öl
aus. Hierdurch werden die Rückschlagventile druckent-
lastet. Die Entlüftungsschrauben wieder einsetzen. Sollte
sich der Kolben des Spannzylinders immer noch nicht
bewegen, wird es notwendig, eines oder beide Rück-
schlagventile auzutauschen (siehe Anleitung).

������

Überprüfen Sie, dass das verwendete Zugrohr nicht zu
lang (oder zu kurz) ist, und somit einen mechanischen
axialen Stopp des Kolbenhubes herbeiführt.

������

Die Abdichtung an der Vorder- und der Rückseite wird
durch dynamische Radialdichtringe durchgeführt (siehe
Bild 3 auf Seite 23).
A) Bei einer Leckage an der Rückseite wird lediglich die

Abdeckung 6B entfernt und die Dichtung 37B ersetzt.

B) Bei Leckage an der Vorderseite ist es notwendig, die

komplette Zuführung zu demontieren und die vordere
Dichtung 37B zu ersetzen. In diesem Fall empfehlen
wir, die hintere Dichtung sowie die beiden Lager 46B
und 47B ebenfalls zu ersetzen, die bei dieser Demon-
tage evtl. beschädigt werden können.

������

Bei einer Leckage an der Vorderseite zwischen dem
Zylinderkörper 1 und der Kolbenstange 3A muss die
Dichtung 26 ersetzt werden.
Bei einer Leckage an der Rückseite zwischen dem
\/erteilerflansch 2 und der Kolbenstange 3A ist es not-
wendig, die Dichtung 25 zu ersetzen.

������

Vorausgesetzt die Hydraulikeinheit der Maschine ist von
ihrer Größe her korrekt ausgelegt, bestehen noch fol-
gende Fehlerquellen:
– im Hydraulikkreislauf
– im Spannzylinder

������

Probleme im Hydraulikkreislauf:
A) Die Druckfiiter sind verstopft und erlauben nicht den

vollen Durchfluss der Pumpenleistung. In diesem Fall
bitte Filtereinheiten reinigen oder ersetzen.

Beachten

Sie, dass der Druckfilter einen Filtereinsatz mit 10
µm Feinheit haben muss. Dieser muss alle 6 – 8
Monate ersetzt werden.

B) Die Pumpe ist verschlissen und bringt nicht mehr die

volle Förderleistung. Die Förderleistung überprüfen.
Sollte die Förderleistung nicht ausreichend sein, die
Pumpe ersetzen.

C) Die Magnetventile öffnen nicht vollständig und redu-

zieren somit den Durchflussquerschnitt. Dies kann
durch

Verschleiß

der

Ventile

oder

durch

Ver-

schmutzung hervorgerufen werden.

������

Probleme im Hydraulikzylinder: Um festzustellen, ob das
Problem im Hydraulikkreislauf oder im Zylinder liegt, 2
Manometer in die Entlüftungsbohrungen A und B ein-
setzen. Hierfür geeignete Verschraubungen verwenden
(siehe Bild 3 auf Seite 23).

������

One of the two safety valves jammed into its seat, due to
different reasons (dirty oil, overpressure, water ham-
mering, changes in temperature, wear of the internal
components of the valves). Keeping the power unit without
pressure, carefully unscrew the 2 drain screws A and B
(see illustr. 3 on page 23). Be careful that one of the cylin-
der chambers is still under pressure. By loosing these
screws, a certain quantity of oil will come out from one of
them, resetting the valve control. Reassemble and tighten
the screws, then, operate the cylinder. If the piston does
still not move, it is necessary to change 1 or 2 safety valves
(see instructions).

������

Check that the draw tube for the connection to the chuck is
not too long (or too short), causing a mechanical axial stop,
hindering the piston stroke.

������

The oil seal between the front and rear parts of the oil
manifold is made by means of ratating rubber seals (see
illustr. 3 on page 23).
A) If the leakage is in the rear is it is only necessary to

remove the rear cover 6B and change the rear seal
37B.

B) If the leakage from the front, it is necessary to dis-

mantle the complete oil manifold group and change the
front seal 37B. In this case our suggestion is to also
change the rear seal and the bearings 46B and 47B
which could have been damaged during the dis-
mantling operations.

������

If the leakage is in the front side between the body 1 and
the piston rod 3A it is necessary to change the rubber seal
26.
If the leakage is in the rear, between the distribution flange
2 and the piston rod 3A, it is necessary to change the
rubber seal 25.

������

Let’s suppose that the machine tool manufacturer
dimensioned the power unit considering the real needs of
oil capacity. If the power unit is well dimensioned, there
can be two kinds of problems:
– in the hydraulic circult
– in the cylinder

������

Problems in the hydraulic circuit:
A) The filters are clogged and do not allow the regular flow

of the pump capacity: in this case, clean the filters and,
if necessary, replace them.

NOTE: Be careful that the

delivery filter must be a paper filter with 10 µ
aperture size and must be replaced every 6 – 8
months.

B) The pump is worn and does not guarantee the regular

delivery. Measure the delivery in l/min. and, if it is not
enough, replace the pump.

C) The solenoid valves do not make the whole stroke and

reduce the room for the oil flow. It can be caused by
wear of the valves or by the entry of dirty oil between
the pistons.

������

Problems in the hydraulic cylinder: To be sure if the
problem is in the hydraulic circuit or in the cylinder, mount
2 gauges in the drain holes A and B, using 2 suitable
fittings (see illustr. 3 on page 23).

Summary of Contents for OPUS-V 100

Page 1: ...f jederzeit f r Sie da Sie erreichen uns unter den unten aufgef hrten Kontaktadressen Mit freundlichen Gr en Ihre H D SCHUNK GmbH Co Spanntechnik KG Dear Customer Congratulations on choosing a SCHUNK...

Page 2: ...s OPUS V an die Maschinenspindel Fixing of the OPUS V to the lathe spindle 11 6 Anschlie en des Hydraulikzylinders Cylinder connection with the draining and feeding hoses 13 6 1 Wichtig Important 13 1...

Page 3: ...durch Nichtbeachtung dieser Betriebs anleitung ergeben keine Haftung bernehmen 1 General 1 1 Warranty Warranty is valid for 24 months under conventional conditions of use in a one shift operation max...

Page 4: ...Instandsetzung des Spannzylinders dienen sollte dem Betreiber schriftlich best tigt werden This symbol is used in the operation manual for the following safety notes which have to be respected If ther...

Page 5: ...g ltigen Sicherheitsnormen und Sicherheits vorschriften kann Gefahr f r Leib und Leben des Bedieners drohen 2 Safety 2 1 Proper Use This standard product is suitable for actuation of admissible power...

Page 6: ...zteile f hren zum Ausschluss der Produkthaftung Gew hrleistung Irrespective of whether our chucks are used under rotation or stationary it is mandatory to wear protective equipment in accordance with...

Page 7: ...ist die Verwendung von Waschbenzin Es ist hochentz ndlich elektrostatisch aufladbar und kann ein explosionsf higes Gas Luftgemisch bilden Control Inspection Observe the stipulated periods to carry ou...

Page 8: ...ar Maximaldruckventil In jeder Zylinderkammer der OPUS V Zylinder ist ein Maximal Druckventil eingebaut das auf 85 bar eingestellt ist Es ffnet automatisch bei berdruck When choosing lubricants and lu...

Page 9: ...sec they are perfectly suited to mass production High working pressure up to 70 bar Working at high pressure permits a high traction force with reduced overall dimensions weight and inertia of the cyl...

Page 10: ...kg m2 0 012 0 012 0 016 0 04 0 08 0 12 0 32 0 92 OPUS V 70 85 100 125 150 175 200 250 A mm 68 85 100 125 150 175 200 250 B h6 mm 50 50 80 95 95 125 125 160 C1 mm 80 80 105 145 145 170 170 220 C3 mm 10...

Page 11: ...an das hintere Spindellager Es gibt mehrere Moglichkeiten wie der Hydraulik Zylinder auf die Maschinenspindel angebaut werden kann Die jeweilige Variante richtet sich nach der Art wie die Maschinensp...

Page 12: ...solution 1 First tighten the screws slightly then center the cylinder so that the rotation takes place according to the following precision criteria Anschlie end werden die Befestigungsschrauben mit d...

Page 13: ...hlers Die ideale The connection of the rotating cylinder to the chuck or to any other clamping device is made by means of a draw bar for assemblies with closed center or by a draw tube for assemblies...

Page 14: ...kage Die Spanneinrichtung bei niedriger Drehzahl rotieren lassen und vergewissern Sie sich dass die Zuleitungen die Ablaufschl uche und der Verdrehsicherungsb gel die Rotation nicht behindern Erh hen...

Page 15: ...n erfolgen Das Erreichen des korrekten Systemdrucks muss ber einen Druckw chter kontrolliert werden Die ber hrungslosen Endschalter der Wegekontrolle 2 St ck oder mehr m ssen die Best tigung Werkst ck...

Page 16: ...nicht den kompletten Axialhub Die Temperatur des Spannzylinders bersteigt 70 C Ger uschentwicklung w hrend der Axialbewegung des Kolbens im Spannzylinder Der Zylinder macht Ger usche w hrend der Rota...

Page 17: ...nicht weniger als 1 3 im Verh ltnis zum urspr nglich einge stellten Druck in einem Schritt Ansonsten arbeiten die R ckschlagventile nicht mehr und verhindern somit den Kolbenhub Wir empfehlen den Sys...

Page 18: ...kkreislauf oder im Zylinder liegt 2 Manometer in die Entl ftungsbohrungen A und B ein setzen Hierf r geeignete Verschraubungen verwenden siehe Bild 3 auf Seite 23 One of the two safety valves jammed i...

Page 19: ...ff die das Zugrohr am Innendurchmesser der Spindel abst tzen Eine starke Ger uschentwicklung zwischen dem statio n ren lzuf hrunsgeh use und dem rotierenden Teil des Spannzylinders deutet auf einen Ve...

Page 20: ...ren Sie die Kolbeneinheit 31A 6 ffnen Sie die Schrauben 40B und demontieren Sie die Lagerabdeckung 7 mittels der Abdr ckgewinde Jetzt k nnen Routine Wartungsarbeiten durchgef hrt werden Check that the...

Page 21: ...2 leicht gefettet ein 2 Montieren Sie die Kolbenstange in den Zuf hrflansch 2 Achtung Positionieren Sie die Maximaldruckventile so dass sie in die Aussparungen des Drehzuf hrungs flansches eingreifen...

Page 22: ...trieren Sie den K rper in Relation zur Rotationsachse der Maschinen spindel und ziehen Sie die Schrauben mit dem korrekten Drehmoment an 11 2 5 Montage des Endschaltertr gers 1 Montieren Sie den Endsc...

Page 23: ...23 Zusammenbauzeichnung Assembly drawing Bild 3 Illustr 3...

Page 24: ...5008 GC 5060 P5008 GC 5060 P5008 GC 6070 P5008 I GR 0650 B55 I GR 0650 B55 27 Parker Polypac seal OE 2068 00851 OE 2085 00851 OE 1100 00851 OE 1125 00851 OE 0150 00851 OE 0175 00801 E GR 2000 A55 E GR...

Page 25: ...Leck lleitung niemals mit Druck beaufschlagen Druck zerst rt die Schaftdichtung der Zylinder wird undicht 10 Hydraulic connection Never apply pressure on drain Otherwise manifold seals will be damage...

Page 26: ...soll den Bestimmungen der Richtlinie Maschinen 2006 42 EG entspricht Angewandte harmonisierte Normen insbesondere DIN ISO 1940 Teil 1 2 Mechanische Schwingungen Anforderungen an die Auswuchtg te von R...

Page 27: ...he incomplete machine is to be installed with the provisions of the Machinery Directive 2006 42 EC is confirmed Applied harmonized standards especially DIN ISO 1940 1 2 Mechanical vibrations balance q...

Reviews: