background image

KLETTERHELM
A ALLGEMEINES

Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung 

vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch 

und beachten Sie die enthaltenen Hinweise. Die 

Missachtung der folgenden Hinweise kann zu 

einer Verminderung der Schutzwirkung dieses 

Produktes führen. 
Es handelt sich um einen Bergsteigerhelm der 

vorwiegend zum Schutz vor Steinschlag und 

Stürzen konzipiert ist. Machen Sie sich vor dem 

ersten Einsatz mit dem Produkt vertraut.
Bitte beachten Sie: Bergsteigen und Klettern 

sind Risikosportarten, die mit unvorhersehba-

ren Gefahren verbunden sein können. Sie sind 

für alle Unternehmungen und Entscheidungen 

selbst verantwortlich. Bitte informieren Sie 

sich vor der Ausübung dieser Sportarten über 

die damit verbundenen Risiken. SALEWA emp-

fiehlt, sich vor dem Bergsteigen und Klettern 

durch geeignete Personen (z.B. Bergführer, 

Kletterschule) ausbilden zu lassen. Es ist wich-

tig sich zu informieren, wie eine eventuelle 

Rettungsaktion korrekt und sicher ausgeführt 

wird. Bei Missbrauch oder Falschanwendung 

lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Achten 

Sie zusätzlich auf die Zertifizierung aller weiteren 

Schutzausrüstungskomponenten.

B ANWENDUNGSHINWEISE

Die korrekte Anwendung wird in ABBILDUNG B 

beschrieben.
WARNUNG: Nicht alle möglichen 

Fehlanwendungen wurden dargestellt.

EINSTELLUNG DES HELMS

Achtung: Ein Helm bietet lediglich dann opti-

malen Schutz, wenn er korrekt an die individu-

elle Kopfform und –größe angepasst wird. Falls 

dies nicht möglich ist, BENÜTZEN SIE DEN HELM 

NICHT, sondern tauschen Sie ihn gegen eine 

andere Größe oder ein anderes Modell aus. Ein 

falsch angepasster oder locker sitzender Helm 

reduziert die Schutzwirkung deutlich.
Abbildung 1 - Anpassung an die Kopfgröße des 

Trägers:
System mit Verstellrad: 
Erweitern Sie zunächst mit dem Verstellrad 

den Kopfband-Umfang bis zu seinem Maximum 

(Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und setzen Sie 

den Helm auf. Dann drehen Sie das Rad solange 

im Uhrzeigersinn, bis das Kopfband straff um 

Ihren Kopf sitzt. Für den optimalen Sitz können 

Sie das Band im Nacken vertikal nach oben und 

unten verschieben. 
System mit elastischem Verstellband:
Lockern Sie zunächst an beiden Zuglaschen den 

Kopfband-Umfang bis zu seinem Maximum und 

setzen Sie den Helm auf. Ziehen Sie dann beide 

Zuglaschen so fest, bis das Kopfband straff aber 

angenehm um Ihren Kopf sitzt. Für den optimalen 

Sitz können Sie das Band im Nacken vertikal nach 

oben und unten verschieben.
Abbildung 2 – Anpassung Kinnband: Das 

Kinnband verläuft seitlich an Ihrem Kopf und wird 

mit der Schnalle unter dem Kinn verschlossen. 

Für einen straffen und bequemen Sitz kann die 

Länge des Bandes unterhalb Ihres Kinns verstellt 

werden. Für die Positionierung seitlich an Ihrem 

Kopf, verschieben Sie die Divider und passen die 

Riemenlänge entsprechend Ihrer Kopfform unter-

halb Ihrer Ohren an. Die Riemen dürfen nicht die 

Ohren bedecken, bei geschlossener Schnalle soll-

te das Kinnband keinen Druck auf den Kehlkopf 

ausüben.

Abbildung 3 - Stirnlampenfixierung: Zum 

Befestigen einer Stirnlampe an Ihrem Helm, 

schieben Sie das Trägerband der Stirnlampe unter 

die flexiblen Einschübe auf der Außenschale, und 

fixieren Sie sie mit dem elastischen Band auf der 

Rückseite des Helms. Positionieren Sie die Lampe 

auf der Stirnseite des Helms.
Abbildung 4 – Magnetverschluß: Schließen: 

Führen Sie die beiden Schnallenelemente so 

zusammen, dass sie gegeneinander einrasten. 

Der Magnetverschluss schließt mit einem lau-

ten Click. Öffnen: Ziehen Sie das untenliegende 

Schnallenelement an dessen Ende vom oberen 

Schnallenelement ab.
Steckschnalle: Schließen: Drücken Sie die beiden 

Schnallenelemente so ineinander, dass sie einras-

ten. Die Steckschnalle schließt mit einem lauten 

Click. Öffnen: Drücken Sie die Steckschnalle an 

den Seiten zusammen.
Abbildung 5 – Funktionsprüfung: Stellen Sie 

sicher, dass bei geschlossenem Kinnband und 

straffem Kopfband der Helm waagrecht sitzt und 

weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrut-

schen kann.
Rutscht der Helm zu weit in die Stirn, verschieben 

Sie die Divider nach hinten, rutscht der Helm zu 

weit in den Nacken, verschieben Sie die Divider 

nach vorne.
Überprüfen Sie, dass die Schnalle korrekt schließt.

C SICHERHEITSHINWEISE

Vor jeder Verwendung des Produktes sind 

alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen. 

ABBILDUNG C 
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand-

freien Zustand Ihres Helmes. Kontrollieren Sie alle 

Bänder, Riemen, sämtliche Befestigungselemente 

und das einwandfreie Funktionieren des 

Verstellsystems am Kopfband. 
Stellen Sie sicher, dass der Helm weder defor-

miert ist, noch andere sichtbare Schäden auf-

weist. 
WARNUNG: Bitte beachten Sie, dass der Helm 

gebaut wurde, um im Fall eines Aufpralles 

ein Maximum an Energie zu absorbieren. 

Dies geschieht durch Deformation, die zur 

Beschädigung oder Zerstörung des Helmes füh-

ren kann, aber nicht immer mit bloßem Auge 

sichtbar ist. 
Aus diesem Grund muss der Helm nach einer 

harten Stoßbelastung, wie sie einem Sturz oder 

Stein-/ Eisschlag auftritt, sofort ausgetauscht wer-

den, auch wenn äußerlich keine Schäden erkenn-

bar sind. 
Dies gilt auch für Helme mit Multi Impact 

Eigenschaft.
Extreme Temperaturen (unter -20°C und 

über +35°C), Farben, Reinigungsmittel und 

Kohlenwasserstoffe, Lösemittel, Klebstoffe 

oder Aufkleber können die physikalischen 

Eigenschaften des Helms verändern und dürfen 

daher nur nach den Anweisungen des Herstellers 

aufgetragen bzw. aufgeklebt werden. 
WARNUNG
·Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der 

Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses sofort 

zu ersetzen. 

D LEBENSDAUER

Die Lebensdauer des Produktes ist von zahl-

reichen Faktoren abhängig, etwa der Art und 

Häufigkeit des Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung, 

Feuchtigkeit, Eis, Witterungseinflüssen, Lagerung 

und Schmutz (Sand, Salz, usw). Sie kann sich 

unter extremen Bedingungen auf eine einzige 

Verwendung verkürzen oder noch weniger, wenn 

die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch 

(z.B. am Transport) beschädigt wird. Bitte beach-

ten Sie: Aus Synthetikfasern hergestellte Produkte 

unterliegen auch im unbenutzten Zustand einer 

gewissen Alterung, die in erster Linie von klimati-

schen Umwelteinflüssen sowie dem Einfluss von 

ultravioletter Strahlung abhängig ist.
SALEWA empfiehlt grundsätzlich, 

Ausrüstungsgegenstände, welche ihrer Sicherheit 

dienen (PSA/PPE Ausrüstung) nach maximal 10 

Jahren ab Herstelldatum auszutauschen, auch 

wenn sie nie oder nur selten benutzt worden sind. 

E LAGERUNG, TRANSPORT UND PFLEGE

Hinweise zur korrekten Lagerung und Pflege gibt 

ABBILDUNG E. 
Lagerung
Ihr Helm sollte an einem trockenen, küh-

len und gut belüfteten Ort gelagert und vor 

Sonnenlicht geschützt werden. Vermeiden Sie 

Lagerung in der Nähe von Hitzequellen, unter 

direkter und anhaltender UV-Strahlung und bei 

Extremtemperaturen. Achten Sie darauf,  dass 

Ihr Helm nie mit aggressiven Chemikalien wie 

Batteriesäure, Lösungsmitteln oder Salzen in 

Kontakt kommt.
Wartung und Reinigung
Bei starker Verschmutzung können Sie Ihren 

Helm mit milder Seifenlauge abwaschen, ver-

meiden Sie aber den Gebrauch von chemischen 

Reinigungs- und Lösungsmitteln. Spülen Sie den 

Helm anschließend gut ab und wischen Sie alle 

Teile mit einem Tuch trocken. Führen Sie keine 

eigenständigen Reparaturen oder Modifikationen 

an Ihrem Helm durch. Nicht sachgemäße Eingriffe 

oder Veränderungen jeglicher Art können die 

Schutzfunktion des Helms beeinträchtigen. Bei 

Fragen oder für den Fall, dass Sie Ersatzteile 

benötigen, wenden Sie sich an Ihren SALEWA 

Fachhändler
Verwenden Sie zur Wartung, Reinigung und 

Desinfektion nur Produkte die sowohl für den 

Helm als auch für den Träger unschädlich sind.
Transport
Schützen Sie Ihren Helm vor mechanischer 

Beschädigung, Sonneneinstrahlung, Chemikalien 

oder Verschmutzung. Am besten verwenden Sie 

einen Schutzbeutel und oder spezielle Lager- und 

Transportbehälter - die Auslieferung Ihres Helms 

erfolgt in einem stabilen Karton, der zu diesem 

Zweck weiterverwendet werden kann.

F KENNZEICHNUNG

: Name des Anbieters

xxxxxx: 

Produktname

Helmet for mountaineering:

 Produktbezeichnung: 

Kletterhelm

CE0120: 

Nummer der Zertifizierungsstelle
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-

Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norm, der das Produkt entspricht

size x cm: 

Größe

x g: 

Gewicht

Made in xxxxx: 

Herkunftsland

xxAmmyy: 

Angabe zur Rückverfolgbarkeit

xx: 

Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)

A: 

Produktionscharge

(A = erste Charge der Produktion des Monats)

mm: 

Monat der Herstellung (01 = Januar)

yy: 

Herstellungsjahr (13 = 2013)

[DE]

Summary of Contents for Vayu

Page 1: ... Vayu helmet User manual ...

Page 2: ...1 2 4 3 1 2 4 3 1 2 4 3 5 1 2 4 3 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 1 2 4 3 1 2 4 3 ...

Page 4: ...Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand freien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stelle...

Page 5: ...r forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function ...

Page 6: ...etto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia corret tamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi compo nenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfet to prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il pe...

Page 7: ...a zdrsne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne ele mente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda defor...

Page 8: ... se trouve en position horizon tale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correcte ment C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soi gneusem...

Page 9: ...a y la de la cabeza ajusta das el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las par tes del pr...

Page 10: ...BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontro lujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je k...

Page 11: ...n elle nőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak álla potát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kie gészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelő en működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmilyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütkö zés es...

Page 12: ...Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstel systeem op de hoofdband Controleer of de helm geen...

Page 13: ...m použitím výrobku starostlivo skon trolujte všetky súčasti OBRÁZOK C Pred každým použitím skontrolujte bezchyb ný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania ...

Page 14: ...uwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regu lację Nal...

Page 15: ... съезжает вперед передвиньте разде литель назад Если каска съезжает назад пере двиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы Схема C Перед использованием каски обязательно каж дый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а также убедитесь в правильной работе...

Page 16: ...差し込むよう押します カ チッという音を立てるまで差し込んでくださ い 外し方 バックルの側面を押します 図5 機能確認 ヘッドバンドを頭にぴった りと装着しストラップを締めたときにヘルメ ットが水平になっているか そして前後にず れないかを確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダ ーを後ろにスライドさせます ヘルメットが 後ろにずれる場合は ディバイダーを前にス ライドさせます バックルが正しく締まっているか確認してく ださい C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックし てください 図C ご使用の前に常にヘルメットの状態を確認す るようにしてください すべてのストラップ と付属部品をチェックし ヘッドバンドの調 整部品が適切に機能しているか確認してくだ さい ヘルメットが変形していないか また目に見 える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは...

Page 17: ...Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0616 ...

Reviews: