background image

:

Symbol  przypominający  o  konieczności  przeczyta-

nia instrukcji.

КАСКА ДЛЯ АЛЬПИНИЗМА 
A ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед  использованием  продукта  внимательно 

прочитайте  данные  инструкции  и  неукоснитель-

но соблюдайте при эксплуатации. Несоблюдение 

инструкций  может  снизить  степень  обеспечивае-

мой продуктом защиты.  
Каска  для  занятия  горным  спортом,  прежде 

всего, обеспечивает защиту альпиниста от удара 

в  случае  камнепада,  а  также  защищает  во  время 

падения. Перед первым использованием продук-

та  необходимо  внимательно  ознакомиться  с  его 

особенностями.
Примечание.  Помните,  что  скалолазание  и  аль-

пинизм  —  это  опасные  виды  спорта,  при  заня-

тии  которыми  могут  возникать  непредвиденные 

риски. Ответственность за свои действия и реше-

ния несете только вы. Перед началом занятий сле-

дует  ознакомиться  со  всеми  имеющимися  риска-

ми.  Прежде  чем  заниматься  горным  туризмом, 

компания SALEWA рекомендует вам пройти соот-

ветствующий  курс  обучения  под  руководством 

профессионалов  (у  проводников  или  в  школах 

альпинизма).    Также  очень  важно  познакомиться 

с принципами безопасного и надлежащего прове-

дения спасательных операций. Производитель не 

несет  ответственность  в  случае  ненадлежащего 

или  неправильного  использования.  Убедитесь  в 

том, что все компоненты вашего защитного обору-

дования имеют сертификацию. 
B ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Способ  надлежащего  применения  показан  на 

схеме B.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. На ней не показаны все спо-

собы неправильного использования.
НАСТРОЙКА КАСКИ
Предупреждение. Каска может обеспечить необхо-

димый уровень защиты только при условии, что ее 

размер полностью соответствует размеру и форме 

головы.  В  противном  случае  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 

КАСКИ  ЗАПРЕЩЕНО.  Выберите  каску  другого 

размера или модели. Если каска не соответствует 

форме головы или ненадежно на ней крепится, то 

это  значительно  снижает  уровень  обеспечивае-

мой ею защиты.
Рисунок 1 - Регулировка каски по размеру головы:
Система с использованием регулировочного коле-

са
Во-первых, необходимо вытянуть ремешок на пол-

ную длину с помощью регулировочного колесика 

(вращать против часовой стрелки) и надеть каску 

на  голову.  После  этого  вращением  колесика  по 

часовой  стрелке  следует  затянуть  ремешок  так, 

чтобы он плотно прилегал к голове. Для большего 

удобства ремешок можно сдвинуть вверх или вниз 

в задней части каски. 
Система  с  использованием  регулировочного 

ремешка 
Полностью  ослабьте  обе  стяжки  в  области  лба 

и  наденьте  каску.  Затем  закрепите  стяжки  так, 

чтобы  лобный  регулировочный  ремешок  плотно 

прилегал,  но  в  то  же  время  чтобы  было  удоб-

но.  Для  оптимального  размещения  можно  сзади 

передвигать ремешок вверх и вниз. 
Рисунок 2 – Регулировка подбородного ремешка: 

подбородный  ремешок  закрепляется  с  помощью 

имеющейся  под  подбородком  пряжки  и  должен 

плотно  прилегать  к  голове.  Правильное  и  удоб-

ное  положение  ремешка  достигается  за  счет  его 

регулировки  под  подбородком.  Для  надлежаще-

го  крепления  ремешка  на  обеих  сторонах  голо-

вы  следует  передвинуть  разделитель  и  отрегу-

лировать  длину  ремешка  по  форме  головы  так, 

чтобы он плотно прилегал с обеих сторон головы 

под  ушами.  Ремешок  не  должен  закрывать  уши. 

Закрытая пряжка не должна давить на кадык.
Рисунок  3  -  Крепление  фонарика:  Чтобы  прикре-

пить  фонарик  к  каске,  проденьте  ремешок  фона-

рика  через  гибкие  зазоры  на  внешнем  корпусе 

каски и закрепите его эластичной лентой на зад-

ней стороне каски. Разместите фонарик на перед-

ней части каски в области лба. 
Рисунок  4  -  Магнитная  застежка:  Чтобы  закрыть: 

соедините  обе  части  застежки  так,  чтобы  они 

защелкнулись  друг  напротив  друга.  При  закры-

вании  магнитной  застежки  вы  услышите  гром-

кий щелчок. Чтобы открыть: крепко ухватитесь за 

конец  нижней  части  застежки  и  сильно  потяните 

его вниз от верхней части. 
Пряжка  с  защелкой.  Закрывание:  вставьте  оба 

конца пряжки так, чтобы они соединились друг с 

другом. Закрывание пряжки с защелкой сопрово-

ждается громким щелчком. Открывание: нажмите 

на пряжку и потяните в стороны.
Рисунок  5  -  Проверка:  застегните  подбородный 

ремешок,  добейтесь  его  плотного  прилегания  к 

голове и убедитесь, что каска выровнена по гори-

зонтали и не соскальзывает вперед или назад.
Если каска съезжает вперед, передвиньте разде-

литель  назад.  Если  каска  съезжает  назад,  пере-

двиньте разделитель вперед. 
Убедитесь, что пряжка закрыта должным образом.
C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Тщательно  проверьте  все  компоненты  изделия 

перед началом работы. Схема C 
Перед  использованием  каски  обязательно  каж-

дый раз проверяйте ее состояние. Проверяйте все 

ремешки и детали крепления, а также убедитесь в 

правильной работе всех регулировочных элемен-

тов на ремешке. 
Убедитесь в том, что каска не деформирована, а 

также проверьте поверхность на наличие видимых 

повреждений. 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Помните, что в случае удара 

конструкция  каски  должна  амортизировать  как 

можно  большую  силу  удара.  Это  приводит  к 

деформации  каски,  вследствие  чего  она  может 

стать  непригодной  и  опасной  для  дальнейшего 

использования.  Однако  такие  повреждения  не 

всегда можно увидеть невооруженным глазом. 
Именно  поэтому  после  сильного  удара  в  резуль-

тате  падения  альпиниста  или  попадания  камня 

или  куска  льда  каска  подлежит  немедленной 

замене. Это необходимо даже в том случае, если 

повреждение внешне не выражено.
То  же  самое  относится  и  к  каскам  с  технологией 

Multi Impact для многоразовых ударов. 
Экстремальные температуры (ниже -20°C и выше 

+35°C),  очистительные  средства,  углеводороды, 

краска,  растворители,  клеящие  материалы  или 

наклейки могут повлиять на физические характе-

ристики каски, поэтому наносить их можно только 

после  разрешения  производителя  или  под  его 

руководством. 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
·Немедленно  замените  продукт  при  появлении 

каких-либо сомнений в безопасности его исполь-

зования. 

D СРОК СЛУЖБЫ
Срок службы продукта зависит от множества фак-

торов, таких как способ и частота использования, 

воздействие  ультрафиолета,  влажности,  наледи, 

погодных условий, условий хранения и загрязне-

ния (песок, соль и др.).  В экстремальных услови-

ях  срок  службы  продукта  может  сократиться  до 

одного раза или даже меньше в случае, если сна-

ряжение было повреждено еще до начала исполь-

зования  (например,  во  время  транспортировки). 

Примечание:  Продукты  из  синтетических  воло-

кон подвержены износу даже во время хранения. 

Такой тип износа может происходить по причине 

условий окружающей среды или воздействия уль-

трафиолета.
Компания  SALEWA  настоятельно  рекомендует 

выполнять замену защитного снаряжения (средств 

индивидуальной  защиты)  максимум  через  10  лет 

от даты изготовления, независимо от частоты его 

использования. 
E ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И УХОД
Инструкции  по  хранению  и  уходу  приводятся  на 

схеме E.
Хранение 
ранитекаску  в  сухом,  прохладном  и  хорошо  вен-

тилируемом  месте,  защищенном  от  попадания 

прямых  солнечных  лучей.  Избегайте  хранения 

каски вблизи источников тепла, а также в местах, 

подверженных воздействию прямых или постоян-

ных ультрафиолетовых лучей, а также экстремаль-

ных  температур.  Запрещается  хранение  каски  в 

рюкзаке. Избегайте взаимодействия каски с таки-

ми  агрессивными  химическими  веществами,  как 

аккумуляторная кислота, растворители или соли.
Очистка и обслуживание 
Сильное загрязнение каски можно удалить с помо-

щью  мягкого  мыльного  раствора.  Запрещается 

использовать  для  этой  цели  чистящие  средства 

или  растворители.  После  очистки  каску  следу-

ет  тщательно  промыть  и  просушить  с  помощью 

полотенца.  Запрещается  выполнять  самостоя-

тельный ремонт или модификацию каски. Любое 

неправильное внесение изменений в конструкцию 

каски может отрицательно повлиять на ее защит-

ные  свойства.  Если  у  вас  возникли  вопросы  по 

поводу замены деталей каски, свяжитесь со диле-

ром-специалистом компании SALEWA.
При  проведении  обслуживания,  чистки  и  дезин-

фекции  каски  испльзуйте  исключительно  сред-

ства, которые безопасны и для каски, и для чело-

века, ей пользующегося. 
Транспортировка 
Обеспечьте защиту каски от механического изно-

са,  повреждений,  воздействия  солнца  или  грязи. 

Лучшим  способом  защиты  продукта  является 

использование  защитного  чехла  и/или  специаль-

ного контейнера для хранения и транспортировки. 

Каска  поставляется  в  прочной  коробке,  которую 

также можно использовать для транспортировки.
F ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ЭТИКЕТКИ

: Название поставщика

xxxxxx: Название продукта
Helmet for mountaineering: Назначение продукта: 

Каска для горных видов спорта
CE0120: 
Номер сертифицирующего учреждения
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, 

BS22 6WA, UK
EN 12492: Стандарт, которому соответствует 

продукт
size x cm: Размер
x g: Вес

[RU]

Summary of Contents for Vayu

Page 1: ... Vayu helmet User manual ...

Page 2: ...1 2 4 3 1 2 4 3 1 2 4 3 5 1 2 4 3 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 1 2 4 3 1 2 4 3 ...

Page 4: ...Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand freien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stelle...

Page 5: ...r forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function ...

Page 6: ...etto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia corret tamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi compo nenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfet to prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il pe...

Page 7: ...a zdrsne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne ele mente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda defor...

Page 8: ... se trouve en position horizon tale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correcte ment C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soi gneusem...

Page 9: ...a y la de la cabeza ajusta das el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las par tes del pr...

Page 10: ...BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontro lujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je k...

Page 11: ...n elle nőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak álla potát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kie gészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelő en működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmilyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütkö zés es...

Page 12: ...Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstel systeem op de hoofdband Controleer of de helm geen...

Page 13: ...m použitím výrobku starostlivo skon trolujte všetky súčasti OBRÁZOK C Pred každým použitím skontrolujte bezchyb ný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania ...

Page 14: ...uwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regu lację Nal...

Page 15: ... съезжает вперед передвиньте разде литель назад Если каска съезжает назад пере двиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы Схема C Перед использованием каски обязательно каж дый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а также убедитесь в правильной работе...

Page 16: ...差し込むよう押します カ チッという音を立てるまで差し込んでくださ い 外し方 バックルの側面を押します 図5 機能確認 ヘッドバンドを頭にぴった りと装着しストラップを締めたときにヘルメ ットが水平になっているか そして前後にず れないかを確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダ ーを後ろにスライドさせます ヘルメットが 後ろにずれる場合は ディバイダーを前にス ライドさせます バックルが正しく締まっているか確認してく ださい C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックし てください 図C ご使用の前に常にヘルメットの状態を確認す るようにしてください すべてのストラップ と付属部品をチェックし ヘッドバンドの調 整部品が適切に機能しているか確認してくだ さい ヘルメットが変形していないか また目に見 える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは...

Page 17: ...Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0616 ...

Reviews: