background image

HOROLEZECKÁ PRILBA 
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte pri-

ložený  popis  a  dodržiavajte  obsiahnuté  pokyny. 

Nedodržanie  ďalej  uvedených  pokynov  môže 

viesť k zníženiu ochranného účinku tohto výrob-

ku. 
Jedná sa o horolezeckú prilbu, ktorá je navrhnutá 

najmä na ochranu pred zosuvmi kamenia a pádmi. 

Pred  prvým  použitím  výrobku  sa  s  ním  treba 

oboznámiť.
Pamätajte:  Horolezectvo  a  lezenie  sú  rizikovými 

športmi,  ktoré  môžu  byť  spojené  s  nepredvída-

teľnými  nebezpečenstvami.  Všetky  kroky  a  roz-

hodnutia  sú  vo  vašej  výlučnej  zodpovednosti. 

Pred  vykonávaním  týchto  športov  sa  informujte 

o  rizikách,  ktoré  sú  s  nimi  spojené.  Spoločnosť 

SALEWA odporúča nechať sa zaučiť kompetentný-

mi osobami (napr. horskí vodcovia, škola lezenia). 

Je dôležité informovať sa na správnu a bezpečnú 

realizáciu prípadnej záchrannej akcie. Pri zne-

užití alebo nesprávnom použití výrobca odmieta 

akúkoľvek  záruku.  Takisto  dbajte  na  certifikáciu 

všetkých ďalších súčastí ochrannej výbavy.ndere 

beschermingsmiddelen.

B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA

Správne použitie je uvedené na OBRÁZKU B.
VÝSTRAHA:  Nie  sú  vyobrazené  všetky  možné 

chybné použitia.

NASTAVENIE PRILBY

Upozornenie: Prilba poskytuje optimálnu ochranu 

len pri správnom nastavení podľa individuálneho 

tvaru a veľkosti hlavy. Ak to nie je možné, PRILBU 

NEPOUŽÍVAJTE,  a  namiesto  toho  ju  vymeňte  za 

inú veľkosť alebo iný model. Nesprávne nastavená 

alebo  nedostatočne  upevnená  prilba  podstatne 

znižuje ochranný účinok.
Obrázok  1  -  prispôsobenie  pre  veľkosť  hlavy 

nositeľa:
Systém s nastavovacím kolieskom:
Najskôr pomocou nastavovacieho kolieska zväč-

šite obvod čelového pásu na maximum (otáčajte 

v protismere hodinových ručičiek) a nasaďte pril-

bu. Potom otáčajte koliesko v smere hodinových 

ručičiek, kým nie je čelový pás pevne upevnený 

okolo hlavy. Optimálnu polohu môžete dosiahnuť 

zvislým posúvaním pásu smerom nahor a nadol. 
Systém s nastavovacím pásom:
Do maximálnej miery uvoľnite oba napínacie pásy 

okolo  čela  a  nasaďte  si  prilbu.  Potom  napínacie 

pásy  stiahnite  tak,  aby  čelový  pás  priliehal  na 

hlave, a aby ste sa tiež cítili pohodlne. Pre opti-

málne nastavenie polohy môžete na zadnej stra-

ne posúvať čelový pás vertikálne nahor a nadol.
Obrázok 2 – nastavenie podbradného pásu: 

Podbradný pás prebieha po boku hlavy a zatvára 

sa pod bradou pomocou spony. Pre dosiahnutie 

pevnej  a  pohodlnej  polohy  si  môžete  nastaviť 

dĺžku pása pod bradou. Pre bočné nastavenie na 

hlave  posuňte  oddeľovače  a  prispôsobte  dĺžku 

remienka  pod  ušami  presne  podľa  vašej  hlavy. 

Remienky  nesmú  zakrývať  uši  a  pri  zatvorenej 

spone  by  nemal  na  hrtan  pôsobiť  žiaden  tlak 

podbradného pásu.
Obrázok  3  –  pripevnenie  čelového  svietidla:  Na 

pripevnenie čelového svietidla k prilbe prevlečte 

pásik  čelového  svietidla  cez  ohybné  vložky  na 

vonkajšom obložení a upevnite ho pomocou elas-

tického pásu na zadnej strane prilby. Umiestnite 

svietidlo na prednú stranu prilby, na čelo.
Obrázok 4 – magnetický uzáver: Uzamknutie: oba 

prvky  spony  veďte  k  sebe  tak,  aby  proti  sebe 

zapadli na mieste. Magnetický uzáver sa uzamkne 

hlasitým  cvaknutím.  Otvorenie:  Stiahnite  spod-

ný  prvok  spony  na  jeho  konci  z  horného  prvku 

spony.
Ľadvinková  spona:  Zatvorenie:  Zatlačte  oba 

prvky spony do seba tak, aby zapadli. Ľadvinková 

spona sa uzatvorí hlasitým cvaknutím. Otvorenie: 

Ľadvinkovú sponu stlačte na bokoch.
Obrázok 5 – kontrola: Ubezpečte sa, že so zatvo-

reným podbradným pásom a napnutým čelovým 

pásom je prilba vo vodorovnej polohe a bez mož-

nosti bočného posunutia v oblasti čela alebo šije.
Ak  prilba  skĺzava  príliš  k  čelu,  posuňte  deliče 

dozadu.  Ak  prilba  skĺzava  príliš  k  šiji,  posuňte 

deliče dopredu.
Skontrolujte, či sa spona zatvára správne.

C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

Pred každým použitím výrobku starostlivo skon-

trolujte všetky súčasti. OBRÁZOK C
Pred  každým  použitím  skontrolujte  bezchyb-

ný  stav  vašej  prilby.  Skontrolujte  všetky  pásy, 

remienky, všetky upevňovacie prvky a bezchybné 

fungovanie nastavovacieho systému na čelovom 

páse. 
Ubezpečte  sa,  že  prilba  nie  je  deformovaná  a 

neobsahuje iné viditeľné poškodenie. 
VÝSTRAHA:  Pamätajte,  že  prilba  bola  vyrobená 

za účelom absorbovania maximálneho množstva 

energie v prípade nárazu. Pri absorbovaní energie 

nastane deformácia, ktorá môže viesť k poškode-

niu  alebo  zničeniu  prilby.  Táto  deformácia  však 

nemusí byť viditeľná voľným okom. 
Z tohto dôvodu treba prilbu ihneď vymeniť po tvr-

dom  nárazovom  zaťažení,  ku  ktorému  dochádza 

napríklad  pri  páde  alebo  zosuve  kamenia/ľadu, 

a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne 

vonkajšie poškodenie. 
To platí aj pre prilby s funkciou Multi Impact.
Extrémne teploty (pod -20 °C a nad +35 °C), farbi-

vá, čistiace prostriedky a uhľovodíky, rozpúšťadlá, 

lepidlá  alebo  samolepky  môžu  zmeniť  fyzikálne 

vlastnosti  prilby,  a  preto  sa  smú  nanášať,  resp. 

lepiť len podľa pokynov výrobcu. 
VÝSTRAHA
·Ak  existuje  aj  najmenšia  pochybnosť  ohľadom 

bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.

D ŽIVOTNOSŤ

Životnosť  výrobku  závisí  od  mnohých  faktorov, 

napríklad  od  druhu  a  frekvencie  používania, 

oderov,  UV  žiarenia,  vlhkosti,  ľadu,  poveternost-

ných vplyvov, skladovania a nečistôt (piesok, soľ 

atď.).  Za  extrémnych  podmienok  sa  môže  život-

nosť skrátiť na jediné použitie alebo ešte menej 

v  prípade,  že  sa  vybavenie  poškodí  ešte  pred 

prvým  použitím  (napr.  pri  preprave).  Pamätajte 

si: Výrobky zo syntetických vlákien podliehajú aj 

v  nepoužívanom  stave  určitému  starnutiu,  ktoré 

v  prvom  rade  závisí  od  klimatických  vplyvov 

prostredia, ako aj od pôsobenia ultrafialového 

žiarenia.
Spoločnosť SALEWA zo zásady odporúča vymie-

ňať po max. 10 rokoch od dátumu výroby pred-

mety výstroje, ktoré slúžia pre bezpečnosť (súčas-

ti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa tieto používa-

jú zriedkavo alebo nikdy. 

E SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA

Pokyny pre správne skladovanie a údržbu nájdete 

na obrázku E.
Skladovanie
Prilbu skladujte na suchom, chladnom a dobre 

vetranom  mieste,  ktoré  je  chránené  pred  slneč-

ným  svetlom.  Neskladujte  v  blízkosti  zdrojov 

tepla, pod priamym a stálym žiarením UV, ani pri 

extrémnych teplotách. Prilbu neskladujte v plec-

niaku. Dbajte na to, aby sa prilba nikdy nedostala 

do styku s agresívnymi chemikáliami, napríklad 

batériová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
Údržba a čistenie
Pri  silnom  zašpinení  môžete  prilbu  umyť  pomo-

cou slabého mydlového lúhu, nepoužívajte však 

chemické čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. 

Následne prilbu dôkladne opláchnite a utier-

kou  utrite  všetky  časti  dosucha.  Nevykonávajte 

žiadne  svojpomocné  opravy  ani  úpravy  prilby. 

Neodborné  zásahy  alebo  zmeny  akéhokoľvek 

druhu  môžu  obmedziť  ochrannú  funkciu  prilby. 

Ak  máte  akékoľvek  otázky  alebo  potrebujete 

náhradné diely, obráťte sa na svojho špecializo-

vaného predajcu SALEWA.
Na údržbu, čistenie a dezinfekciu používajte iba 

produkty, ktoré nemajú škodlivé účinky pre prilbu 

ani nositeľa.
Preprava
Chráňte  prilbu  pred  mechanickým  poškodením, 

slnečným  žiarením,  chemikáliami  alebo  zašpi-

nením. V ideálnom prípade používajte ochranné 

vrecko alebo špeciálne zásobníky alebo preprav-

níky - prilba sa dodáva v pevnom kartóne, ktorý 

možno ďalej používať na tieto účely.

F OZNAČENIE

: Názov dodávateľa

xxxxxx: 

Názov výrobku

Helmet for mountaineering:

 Označenie výrobku: 

horolezecká prilba

CE0120: 

Číslo miesta certifikácie
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-

Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norma, ktorú výrobok spĺňa

size x cm: 

Rozmery

x g: 

Hmotnosť

Made in xxxxx: 

Krajina pôvodu

xxAmmyy:

 Informácia pre spätnú dohľadateľnosť

xx:

 Register (odkaz na aktuálnu schému)

A:

 Výrobná šarža 

(A = prvá výrobná šarža v mesiaci)

mm:

 Mesiac výroby (01 = január)

yy:

 Rok výroby (13 = 2013)

:

Symbol, ktorý upozorňuje na to, aby ste si prečítali 

návod na obsluhu

[SK]

Summary of Contents for Vayu

Page 1: ... Vayu helmet User manual ...

Page 2: ...1 2 4 3 1 2 4 3 1 2 4 3 5 1 2 4 3 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 1 2 4 3 1 2 4 3 ...

Page 4: ...Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand freien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stelle...

Page 5: ...r forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function ...

Page 6: ...etto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia corret tamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi compo nenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfet to prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il pe...

Page 7: ...a zdrsne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne ele mente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda defor...

Page 8: ... se trouve en position horizon tale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correcte ment C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soi gneusem...

Page 9: ...a y la de la cabeza ajusta das el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las par tes del pr...

Page 10: ...BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontro lujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je k...

Page 11: ...n elle nőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak álla potát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kie gészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelő en működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmilyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütkö zés es...

Page 12: ...Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstel systeem op de hoofdband Controleer of de helm geen...

Page 13: ...m použitím výrobku starostlivo skon trolujte všetky súčasti OBRÁZOK C Pred každým použitím skontrolujte bezchyb ný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania ...

Page 14: ...uwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regu lację Nal...

Page 15: ... съезжает вперед передвиньте разде литель назад Если каска съезжает назад пере двиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы Схема C Перед использованием каски обязательно каж дый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а также убедитесь в правильной работе...

Page 16: ...差し込むよう押します カ チッという音を立てるまで差し込んでくださ い 外し方 バックルの側面を押します 図5 機能確認 ヘッドバンドを頭にぴった りと装着しストラップを締めたときにヘルメ ットが水平になっているか そして前後にず れないかを確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダ ーを後ろにスライドさせます ヘルメットが 後ろにずれる場合は ディバイダーを前にス ライドさせます バックルが正しく締まっているか確認してく ださい C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックし てください 図C ご使用の前に常にヘルメットの状態を確認す るようにしてください すべてのストラップ と付属部品をチェックし ヘッドバンドの調 整部品が適切に機能しているか確認してくだ さい ヘルメットが変形していないか また目に見 える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは...

Page 17: ...Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0616 ...

Reviews: