background image

[FR]

CASQUE D’ESCALADE 
A GÉNÉRALITÉS

Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant 

d’utiliser le produit et observez les recommanda-

tions qui s’y trouvent. La non-observance des ins-

tructions qui suivent peut mener à une réduction 

de la protection offerte par ce produit. 
Ce produit est un casque d’alpinisme conçu avant 

tout pour se protéger des chutes de pierres et des 

chutes en général. Accoutumez-vous au produit 

avant de l’utiliser pour la première fois.
Attention: l’alpinisme et l’escalade sont des sports 

à risque pouvant présenter des dangers imprévi-

sibles. Vous assumez toute la responsabilité pour 

vos entreprises et vos décisions. Informez-vous 

sur les risques liés à ces activités sportives 

avant de vous lancer dans leur pratique. Avant 

de vous lancer dans l’alpinisme ou l’escalade, 

SALEWA vous recommande de suivre une forma-

tion auprès de personnes compétentes (guides 

de montagne ou écoles d’alpinisme p. ex.). Il 

est important de savoir comment conduire une 

opération de sauvetage de façon sûre et correcte. 

Le fabricant décline toute responsabilité en cas 

de mauvais usage de l’équipement ou d’erreur 

d’utilisation. Observez en outre la certification 

de tous les autres éléments de votre équipement 

de sécurité.

B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION

L’utilisation correcte est décrite dans l’ILLUSTRA-

TION B.
ATTENTION: toutes les manipulations erronées ne 

sont pas forcément décrites.

RÉGLAGE DU CASQUE

Attention: un casque n’offre une protection opti-

male que lorsqu’il est adapté correctement et 

individuellement à la forme et à la taille de la 

tête. Si cet ajustage n’est pas possible, N’UTILISEZ 

PAS LE CASQUE, mais optez pour une autre taille 

ou pour un autre modèle. Un casque mal adapté 

ou présentant une mauvaise assise réduit gran-

dement sa capacité de protection.
Illustration 1 - Adaptation à la taille de la tête de 

l’utilisateur:
Système avec bouton rotatif: 
Au moyen du bouton rotatif, relâchez tout d’abord 

au maximum la sangle du tour de tête (tournez 

dans le sens contraire des aiguilles de la montre) 

et positionnez le casque sur la tête. Faites ensuite 

tourner le bouton dans le sens des aiguilles de la 

montre, jusqu’à ce que la sangle se maintienne 

fermement autour de votre tête. Pour une assise 

parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle de 

serrage vers le haut ou vers le bas dans la région 

de la nuque.
Système avec sangle de réglage élastique:
Desserrez au maximum la sangle de tour de tête 

au moyen des deux pattes et mettez le casque en 

place. Tirez ensuite sur les deux pattes jusqu’à 

ce que la sangle se maintienne confortablement 

mais fermement autour de votre tête. Pour une 

assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle 

vers le haut ou vers le bas dans la région de la 

nuque.
Illustration 2 – Adaptation de la jugulaire: La 

jugulaire passe sur les côtés de la tête et se ferme 

sous le menton à l’aide de la boucle. Pour assurer 

une tenue ferme et confortable, la longueur de 

la sangle peut se régler sous le menton. Pour le 

positionnement latéral de la sangle, faites glis-

ser les dividers et adaptez la position sous les 

oreilles, en accord avec la forme de votre tête. 

Les sangles ne doivent pas recouvrir les oreilles 

et la jugulaire ne doit pas exercer de pression sur 

la gorge lorsque la boucle est fermée.
Illustration 3 – Fixation de lampe frontale: pour 

mettre en place une lampe frontale sur votre 

casque, faites glisser la sangle de la lampe sous 

les éléments flexibles se trouvant sur la partie 

externe de la coque, puis fixez-là sur l’arrière 

du casque au moyen de la sangle élastique. 

Positionnez la lampe sur la partie frontale du 

casque.
Illustration 4 – Fermeture magnétique: Fermeture: 

placez les deux éléments de la boucle de forme 

à ce qu’ils s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic 

audible se produit au moment de la fermeture de 

la boucle magnétique. Ouverture: Tirez sur l’ex-

trémité de l’élément inférieur de la boucle pour 

le détacher de l’élément supérieur.
Boucle rapide : Fermeture : placez les deux élé-

ments de la boucle rapide de manière à ce qu’ils 

s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic audible se 

produit au moment de la fermeture de la boucle 

rapide. Ouverture : appuyez sur les deux côtés de 

la boucle rapide.
Illustration 5 – Contrôle du fonctionnement: Une 

fois que la sangle du tour de tête est fermement 

en place et que la jugulaire est fermée, assurez- 

vous que le casque se trouve en position horizon-

tale et qu’il ne puisse pas glisser en direction du 

front ou de la nuque.
Si le casque glisse trop en direction du front, 

déplacez les dividers vers l’arrière; si le casque 

glisse trop en direction de la nuque, déplacez les 

dividers vers l’avant.
Assurez-vous que la boucle se ferme correcte-

ment.

C MESURES DE PRÉCAUTION

Tous les éléments du produit doivent être soi-

gneusement contrôlés avant chaque utilisation. 

ILLUSTRATION C 
Assurez-vous du bon état de votre casque avant 

chaque utilisation. Contrôlez toutes les sangles 

et autres éléments de fixation, ainsi que le bon 

fonctionnement du système de réglage du tour 

de tête. 
Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé 

et qu’il ne présente pas d’autres défauts visibles. 
ATTENTION: notez que le casque est construit de 

manière à absorber un maximum d’énergie en 

cas de choc. Ce processus s’opère par une défor-

mation du matériel qui peut parfois déboucher 

sur une destruction ou un dommage du casque, 

ce qui n’est cependant pas toujours visible à 

l’oeil nu. 
Le casque doit pour cette raison être immédiate-

ment remplacé après un choc important (chute, 

impact de pierre ou de glace p. ex.), même si 

aucun dommage externe n’est apparent. 
Cette règle s’applique aussi aux casques avec 

fonction Multi Impact.
Les températures extrêmes (inférieures à -20°C 

et supérieures à +35°C), les produits nettoyants 

et les hydrocarbures, l’application de peinture, 

solvant, colle ou adhésifs peut modifier les carac-

téristiques physiques du casque; une telle appli-

cation n’est de ce fait possible qu’en accord avec 

les directives du fabricant. 
AVERTISSEMENT
·En cas de moindre doute concernant la sécurité 

du produit, celui-ci doit être remplacé immédia-

tement. 

D DURÉE DE VIE

La durée de vie du produit dépend de nombreux 

facteurs, comme la fréquence d’utilisation, les 

expositions à l’abrasion, aux rayons UV et à 

l’humidité et à la glace; les conditions météo-

rologiques, le stockage et le contact avec des 

salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions 

extrêmes, la durée de vie peut être réduite à une 

seule utilisation, voire moins, si l’équipement 

subit des dommages avant son premier emploi 

(lors du transport p. ex.). À observer: les produits 

fabriqués en fibres synthétiques subissent aussi 

un vieillissement lorsqu’ils ne sont pas utilisés, 

qui dépend en premier lieu des influences de 

l’environnement et de l’exposition aux rayons UV.
D’une manière générale, SALEWA recommande 

de remplacer les éléments de votre équipement 

de sécurité (EPP/PPP) après 10 ans au maximum à 

compter de la date de fabrication, même si ceux-

ci n’ont été que peu ou pas du tout utilisés. 

E RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN

L’ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la 

manière de bien ranger et entretenir l’équipe-

ment. 
Rangement
Votre casque doit être rangé dans un endroit 

sec, frais et bien aéré, et doit être protégé des 

rayons du soleil. Ne le stockez pas à proximité 

d’une source de chaleur et évitez une exposi-

tion directe et prolongée aux rayons UV ou à 

des températures extrêmes. Prenez garde de ne 

jamais mettre votre casque en contact avec des 

produits chimiques agressifs (acide de batterie, 

solvants, etc.).
Entretien et nettoyage
En cas de salissures importantes, vous pou-

vez laver votre casque à l’aide d’une solution 

savonneuse douce, en évitant l’utilisation de 

détergents chimiques ou de solvants. Rincez 

ensuite bien le casque et séchez tous les élé-

ments au moyen d’un chiffon. N’effectuez vous-

mêmes aucune réparation ou modification sur 

votre casque. Des modifications inadéquates ou 

des transformations de quelque forme que ce 

soit peuvent diminuer la fonction de protection 

de votre casque. Adressez-vous à votre reven-

deur SALEWA en cas de questions ou si vous avez 

besoin de pièces de rechange.
Pour l’entretien, le nettoyage et la désinfection, 

utilisez uniquement des produits qui ne nuisent 

ni au casque ni à l’utilisateur.
Transport
Protégez votre casque des dommages physiques, 

des rayons UV, des produits chimiques et des 

salissures. Utilisez de préférence une pochette 

de protection ou un emballage de stockage et 

de transport. Votre casque est livré dans une 

boite en carton renforcé pouvant être utilisée à 

cet effet.

F INSCRIPTIONS

: Nom du fournisseur

xxxxxx: 

Nom du produit

Helmet for mountaineering:

 Description du pro-

duit: casque d’escalade

CE0120: 

Numéro de l’organe de certification
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-

Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norme à laquelle répond le produit

size x cm: 

Taille

x g: 

Poids

Made in xxxxx: 

Pays d’origine

xxAmmyy:

 Informations de traçabilité

Summary of Contents for Vayu

Page 1: ... Vayu helmet User manual ...

Page 2: ...1 2 4 3 1 2 4 3 1 2 4 3 5 1 2 4 3 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 1 2 4 3 1 2 4 3 ...

Page 4: ...Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand freien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stelle...

Page 5: ...r forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function ...

Page 6: ...etto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia corret tamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi compo nenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfet to prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il pe...

Page 7: ...a zdrsne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne ele mente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda defor...

Page 8: ... se trouve en position horizon tale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correcte ment C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soi gneusem...

Page 9: ...a y la de la cabeza ajusta das el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las par tes del pr...

Page 10: ...BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontro lujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je k...

Page 11: ...n elle nőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak álla potát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kie gészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelő en működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmilyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütkö zés es...

Page 12: ...Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstel systeem op de hoofdband Controleer of de helm geen...

Page 13: ...m použitím výrobku starostlivo skon trolujte všetky súčasti OBRÁZOK C Pred každým použitím skontrolujte bezchyb ný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania ...

Page 14: ...uwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regu lację Nal...

Page 15: ... съезжает вперед передвиньте разде литель назад Если каска съезжает назад пере двиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы Схема C Перед использованием каски обязательно каж дый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а также убедитесь в правильной работе...

Page 16: ...差し込むよう押します カ チッという音を立てるまで差し込んでくださ い 外し方 バックルの側面を押します 図5 機能確認 ヘッドバンドを頭にぴった りと装着しストラップを締めたときにヘルメ ットが水平になっているか そして前後にず れないかを確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダ ーを後ろにスライドさせます ヘルメットが 後ろにずれる場合は ディバイダーを前にス ライドさせます バックルが正しく締まっているか確認してく ださい C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックし てください 図C ご使用の前に常にヘルメットの状態を確認す るようにしてください すべてのストラップ と付属部品をチェックし ヘッドバンドの調 整部品が適切に機能しているか確認してくだ さい ヘルメットが変形していないか また目に見 える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは...

Page 17: ...Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0616 ...

Reviews: