background image

HOROLEZECKÁ PŘILBA 
A VŠEOBECNÉ INFORMACE

Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento 

popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny. 

Nedodržení  následujících  pokynů  může  vést  ke 

snížení ochranných účinků tohoto výrobku. 
Jedná  o  horolezeckou  přilbu,  určenou  převážně 

na  ochranu  před  padajícím  kamením  a  úrazem 

hlavy v případě pádu. Před prvním použitím se s 

výrobkem seznamte.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizikové 

sporty,  které  mohou  být  spojeny  s  nepředvída-

telnými nebezpečími. Za vaše jednání a rozhod-

nutí jste sami zodpovědní. Prosíme, informujte se 

před zahájením těchto sportů o možných rizicích. 

SALEWA doporučuje absolvovat před horolezec-

tvím a lezením kurz vedený kompetentní osobou 

(např. horský průvodce, škola lezení). Je důležité 

se informovat, jak je správně a bezpečně prová-

děna  případná  záchranná  akce.  Výrobce  neručí 

za  vady  způsobené  zneužitím  či  nesprávným 

zacházením  s  výrobkem.  Dodatečně  dbejte  na 

certifikaci  u  všech  ostatních  ochranných  doplň-

kových komponentů.

B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ

Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA:  Nejsou  znázorněny    všechny  možné 

způsoby chybného používání.

NASTAVENÍ PŘILBY

Pozor:  Přilba  nabízí  optimální  ochranu  pouze 

tehdy, pokud je správně přizpůsobena individu-

álnímu tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné při-

lbu správně přizpůsobit, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž 

ji  vyměňte  za  jinou  velikost  nebo  jiný  model. 

Chybně přizpůsobená nebo volně nasazená přil-

ba výrazně snižuje ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na uživate-

lovu hlavu:
Systém s otočným kolečkem:
Pomocí  otočného  kolečka  nejprve  zvětšete 

velikost  hlavového  pásku  na  maximum  (koleč-

kem otáčejte proti směru hodinových ručiček) a 

nasaďte si přilbu na hlavu. Kolečkem pak otáčejte 

ve směru hodinových ručiček, dokud vám hlavový 

pásek  nebude  pevně  obepínat  hlavu.  Chcete-li 

dosáhnout  optimálního  usazení  přilby,  můžete 

pásek na týlu posouvat nahoru a dolů. 
Systém s pružně nastavitelným pásem:
Povolte nejprve tahací přezky na obou stranách 

tak, aby rozsah obvodu hlavové pásky dosáhl 

maxima  a  přilbu  si  nasaďte.  Potom  obě  přezky 

pořádně utáhněte, aby přilba a celý pásek seděli 

na hlavě pevně ale pohodlně. Pro optimální polo-

hu  přilby  můžete  upravovat  pásek  na  šíji  svisle 

nahoru a dolů.
Obr.  2  –  přizpůsobení  podbradního  pásku: 

Podbradní pásek vede po stranách hlavy a pod 

bradou se zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout 

pevného  a  pohodlného  usazení,  můžete  změnit 

nastavení délky pásku pod bradou. Chcete-li 

pásek nastavit tak, aby správně vedl po stranách 

hlavy, posuňte rozdělovací přezky a délku řemín-

ku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. 

Řemínky vám nesmějí zakrývat uši a při zavřené 

přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na 

hrtan.
Obr. 3 – fixace čelové lampy: Pro upevnění čelové 

lampy na přilbě posuňte pás čelovky pod oheb-

né  vsuvky  na  vnější  straně  přilby  a  zafixujte  je 

pružným pásem na zadní straně přilby. Umístěte 

lampu na čelovou stranu přilby.
Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání: Spojte 

obě přezky tak, aby k sobě zapadly. Magnetické 

zapínání se uzavírá hlasitým cvaknutím. Otevírání: 

Zatáhněte spodní přezku na jejím konci směrem 

ven od vrchní přezky.
Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přezky do 

sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. Zásuvná přezka 

se zavře s hlasitým cvaknutím. Otevírání: Stlačte 

boky zásuvné přezky.
Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se, zda 

vám  přilba  při  zapnutém  podbradním  pásku  a 

napnutém  hlavovém  pásku  sedí  vodorovně  na 

hlavě  a  nemůže  sklouznout  ani  do  stran,  ani 

dopředu či dozadu.
Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte rozdělovací 

přezky směrem dozadu, klouže-li přilba směrem k 

šíji, posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu.
Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.

C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Před  každým  použitím  výrobku  pečlivě  zkontro-

lujte všechny jeho součásti. Obr. C 
Před  každým  použitím  zkontrolujte  bezvadný 

stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky, řemínky, 

veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování 

nastavovacího systému na hlavovém pásku. 
Přesvědčte  se,  že  přilba  není  ani  deformovaná, 

ani nevykazuje jiná viditelná poškození. 
VÝSTRAHA:  Upozorňujeme,  že  přilba  je  konstru-

ována  tak,  aby  v  případě  nárazu  pohltila  maxi-

mální  množství  energie.  Pohlcení  energie  zajiš-

ťuje  deformace  přilby,  která  může  zapříčinit  její 

poškození  nebo  zničení.  Poškození  však  nemusí 

být viditelné pouhým okem. 
Z  tohoto  důvodu  je  nezbytné  přilbu  po  silném 

nárazu (například po pádu nebo nárazu kamene či 

kusu ledu) ihned vyměnit, a to i v případě, že na ní 

zvnějšku nejsou patrná žádná poškození. 
Totéž platí i pro přilbu s technologií multi-impact.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 

°C),  barvy,  čistící  prostředky  a  uhlovodíky,  roz-

pouštědla, lepidla nebo nálepky mohou pozmě-

nit  fyzikální  vlastnosti  přilby,  a  smějí  se  proto 

nanášet, resp. nalepovat jen v souladu s pokyny 

výrobce. 
VÝSTRAHA
·Máte-li  jakékoli  pochybnosti  ohledně  bezpeč-

nosti výrobku, ihned jej vyměňte. 

D ŽIVOTNOST

Životnost  výrobku  závisí  na  mnoha  faktorech, 

například na způsobu a četnosti používání, oděru, 

ultrafialovém  záření,  vlhkosti,  ledu,  povětrnost-

ních  vlivech,  skladování  a  znečištění  (písek,  sůl 

atd.). Za extrémních podmínek se může zkrátit na 

jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k poško-

zení výstroje ještě před prvním použitím (napří-

klad  při  přepravě).  Dbejte  následujících  pokynů: 

Výrobky  vyrobené  ze  syntetických  vláken  pod-

léhají  i  při  nepoužívání  určitému  stárnutí,  které 

závisí v prvé řadě na klimatických vlivech okolní-

ho prostředí a také na vlivu ultrafialového záření.
SALEWA  zásadně  doporučuje,  abyste  bezpeč-

nostní prvky výstroje (osobní ochranné pomůcky) 

vyměňovali po maximálně deseti letech od data 

výroby, a to i v případě, že jste je nikdy nepoužili 

nebo je používáte jen zřídka. 

E SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA

Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete 

na obr. E. 
Lagerung
Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném 

a dobře větraném místě, na němž bude chráněna 

před  slunečním  světlem.  Zamezte  skladování  v 

blízkosti  zdrojů  tepla  či  působení  přímého  a 

trvalého  ultrafialového  záření  nebo  extrémních 

teplot. Přilbu neskladujte v batohu. Dejte pozor, 

aby přilba nikdy nepřišla do styku s agresivními 

chemikáliemi, jako jsou akumulátorová kyselina, 

rozpouštědla nebo soli.
Údržba a čištění
Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným 

mýdlovým roztokem, nepoužívejte však chemické 

čisticí  prostředky  a  rozpouštědla.  Přilbu  násled-

ně  dobře  opláchněte  a  všechny  části  dosucha 

utřete  utěrkou.  Sami  neprovádějte  žádné  opra-

vy  nebo  úpravy  přilby.  Nesprávné  zásahy  nebo 

změny jakéhokoli druhu mohou negativně ovliv-

nit ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dotazy 

nebo  potřebovat  náhradní  díly,  obraťte  se  na 

specializovaného prodejce značky SALEWA.
Používejte  k  údržbě,  čištění  a  dezinfekci  jen  ty 

výrobky,  které  jsou  jak  pro  přilbu  tak  pro  jejího 

nositele neškodlivé.
Přeprava
Přilbu  chraňte  před  mechanickým  poškozením, 

slunečním  zářením,  chemikáliemi  a  znečištěním. 

Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciál-

ní skladovací a přepravní obaly – k tomuto účelu 

můžete použít pevný kartonový obal, v němž se 

přilba dodává.

F OZNAČENÍ

: Název dodavatele

xxxxxx: 

Název výrobku

Helmet for mountaineering:

 Označení výrobku: 

Horolezecká přilba

CE0120: 

Číslo certifikačního orgánu
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-

Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norma, které výrobek odpovídá

size x cm: 

Velikost

x g: 

Hmotnost

Made in xxxxx: 

Země původu

xxAmmyy:

 Údaje pro zpětné sledování

xx:

 Index (odkaz na aktuální výkres)

A: 

Výrobní šarže 

(A = první výrobní šarže v měsíci)

mm:

 Měsíc výroby (01 = leden)

yy:

 Rok výroby (13 = 2013)

:

Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si návod 

k obsluze

[CZ]

Summary of Contents for Vayu

Page 1: ... Vayu helmet User manual ...

Page 2: ...1 2 4 3 1 2 4 3 1 2 4 3 5 1 2 4 3 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 1 2 4 3 1 2 4 3 ...

Page 4: ...Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwand freien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stelle...

Page 5: ...r forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function ...

Page 6: ...etto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia corret tamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi compo nenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfet to prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il pe...

Page 7: ...a zdrsne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne ele mente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda defor...

Page 8: ... se trouve en position horizon tale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correcte ment C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soi gneusem...

Page 9: ...a y la de la cabeza ajusta das el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las par tes del pr...

Page 10: ...BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontro lujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je k...

Page 11: ...n elle nőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak álla potát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kie gészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelő en működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmilyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütkö zés es...

Page 12: ...Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstel systeem op de hoofdband Controleer of de helm geen...

Page 13: ...m použitím výrobku starostlivo skon trolujte všetky súčasti OBRÁZOK C Pred každým použitím skontrolujte bezchyb ný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania ...

Page 14: ...uwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regu lację Nal...

Page 15: ... съезжает вперед передвиньте разде литель назад Если каска съезжает назад пере двиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы Схема C Перед использованием каски обязательно каж дый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а также убедитесь в правильной работе...

Page 16: ...差し込むよう押します カ チッという音を立てるまで差し込んでくださ い 外し方 バックルの側面を押します 図5 機能確認 ヘッドバンドを頭にぴった りと装着しストラップを締めたときにヘルメ ットが水平になっているか そして前後にず れないかを確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダ ーを後ろにスライドさせます ヘルメットが 後ろにずれる場合は ディバイダーを前にス ライドさせます バックルが正しく締まっているか確認してく ださい C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックし てください 図C ご使用の前に常にヘルメットの状態を確認す るようにしてください すべてのストラップ と付属部品をチェックし ヘッドバンドの調 整部品が適切に機能しているか確認してくだ さい ヘルメットが変形していないか また目に見 える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは...

Page 17: ...Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0616 ...

Reviews: