31
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
RAV505 - RAV506 - RAV507
RAV508 - RAV509 - RAV510
0580-M020-0
4.12
Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena - versioni ad incasso
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 10-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena
per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.
5
. Se
ciò non avviene registrare il micro
FC2
.
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è neces-
sario porre sotto alla pedana
P2
qualsiasi un ostacolo durante
la fase di discesa.
Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo punto
per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione per-
messa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si
ridiscende.
c. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
4.12
Checking the safety devices
After assembly is completed, the various safety devices installed
on the lift should be checked carefully.
a. Alarm and alarm micro activation - recessed versions
During descent, the lift should stop at about 10-15 cm from the
ground.
Then descent continues but at the same time the alarm sounds
to warn the operator that the footboards are at a dangerous
height (also see instructions for use of the lift, Section
5
). If this
does not happen adjust the micro
FC2
.
b. Checking that the pressure gauge is working
To check that the pressure gauge is working properly, place an
obstacle under footboard
P2
during the descent.
If everything works properly, the lift should stop; at this point, in
order to descend, the lift has to be raised (this is the only
permitted action) until the obstacle may be removed, then the lift
descends again.
c. “Man present” commands
The lift is equipped with a “man present” type operative system:
the rise or descent operations, operated by the push buttons, are
immediately interrupted when the buttons are released.
Die Mutterschrauben mit einem auf 5 mkg geeichten
Momentenschlüssel anziehen.
Nun die beladene Hebebühne ca. 10 Mal hoch- und runterfahren.
4.12
Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Ist die Montage beendet, sorgfältig die verschiedenen auf die
Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
a. Alarm und Alarmauslösemikroschalter - Unterflurbühne
Während des Absenkens muss die Hebebühne auf 10-15 cm
über dem Fussboden anhalten. Nach dem Stopp senkt sie sich
weiter und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, um dem
Bediener die gefährliche Fahrschienenhöhe zu melden (siehe
auch „Bedienung der Hebebühne“ Kapitel
5
). Funktioniert es
nicht, den Mikroschalter
FC2
einstellen.
b. Kontrolle der Druckwächterfunktion
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionsweise des
Druckwächters muss während des Absenkens ein beliebiges
Hindernis unter die Fahrschiene
P2
gestellt werden.
Funktioniert alles ordnungsgemäss, hält die Hebebühne an. Zur
Wiederaufnahme der Absenkbewegung so lange hochfahren
(es darf nur so vorgegangen werden), bis das Hindernis entfernt
werden kann und dann wieder herunterfahren.
c. „Totmann“-Schaltung
Die Hebebühne ist mit einem „Totmann“-Betriebssystem
versehen. Die durch Tasten gesteuerten Hub- und
Absenkbewegungen werden automatisch unterbrochen, wenn
die entsprechende Taste losgelassen wird.
5 Kgm. A ce point, soulever et faire descendre le pont chargé
une dizaine de fois.
4.12 Contrôle des sécurités
A la fin du montage, il faut effectuer un contrôle scrupuleux des
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et micro pour l’enclenchement de
l’avertisseur sonore - versions encastrées
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu’il
arrive à une hauteur de 10 ou 15 cm de terre, puis la reprendre
en même temps qu’un avertisseur sonore s’enclenche pour
signaler à l’opérateur que les chemins de roulement se trouvent
à une hauteur dangereuse (voir aussi le mode d’emploi du pont
élévateur au chapitre
5
). Si cela ne se vérifie pas, il faut régler le
micro
FC2
.
b. Contrôle du fonctionnement du pressostat
Pour contrôler si le pressostat fonctionne correctement il faut
introduire un obstacle quelconque sous le chemin de roulement
P2
pendant la manoeuvre de descente.
Si tout fonctionne comme il faut, le pont élévateur se bloque; à ce
point, pour arriver à descendre, il faut remonter (c’est l’unique
manoeuvre possible) autant qu’il faut pour pouvoir enlever
l’obstacle; puis on redescend.
c. Commandes du type “homme mort”
Le pont élévateur est équipé d’un système opératif du type
“homme mort”. Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des boutons, sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers.
4.12
Comprobación de los dispositivos de seguritad
Cuando se termina el montaje hay que comprobar los distintos
dispositivos de seguridad presentes en el puente.
a. Sirena y micro de accionamiento sirena - versiones
empotrado
Durante el descenso, el elvador se tiene que parar a una altura
del suelo de 10 -15 cm.
Luego sigue bajando pero al mismo tiempo suena la sirena
para avisar al operador que las tarimas se encuentran a una
altura peligrosa (ver también las instrucciones de uso del
elevador en el capítulo
5
). Si esto no ocurre, hay que regular el
micro
FC2
.
b. Comprobación del funcionamiento del presostato
Para comprobar el buen funcionamiento del presostato hay que
poner debajo de la tarima P2 un obstáculo durante la fase de
descenso. Si todo funciona bien, el elevador se bloquea; ahora
para poder descender hay que volver a subir (es la única acción
que se permite) hasta que se consiga quitar el obstáculo; a
continuación se vuelve a bajar.
c. Mandos con la persona presente.
El elevador tiene un sistema de funcionamiento de tipo “perso-
na presente”, y las maniobras de elevación o descenso
accionadas por los pulsadores se interrumpen inmediatamente
cuando se sueltan dichos pulsadores.