![Ravaglioli RAV212 NL Translation Of The Original Instructions Download Page 8](http://html1.mh-extra.com/html/ravaglioli/rav212-nl/rav212-nl_translation-of-the-original-instructions_4079187008.webp)
8
0
525-M
00
6-3
1
1.
DIS
P
OSITIVI
Dl
SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1
Interruttore
generale
lu
cch
etta
b
ile
1.2
Sistema
a
uomo
presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3
Blo
cc
o
me
cc
ani
c
o
d
emergen
z
a
l sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa.
Lintervento di questi dispositivi provoca il il blocco di
emergenza.
In tale situazione (arresto in emergenza) è neces-
sario per rendere nuovamente operativo il sollevatore agire
come descritto al paragrafo 7.12.
N.B.
Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4
Riallineamento
automati
c
o
c
arrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1.
SA
F
ETY
DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety Regulations.
1.1
P
adlo
ck
a
b
le
main
s
w
it
ch
1.2
Deadman
devi
c
e
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1
Verriegel
b
arer
Haupts
ch
alter
1.2
Totmann-S
y
stem
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3
Me
ch
anis
ch
e
Not-Aus-Vorri
ch
tung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren,
wird die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. In dieser Situation (Notstopp) ist es notwendig,
gemäß den Angaben in Paragraf 7.12 zu handeln, um das
Hebegerät wieder in Betrieb nehmen zu können.
Hin
w
eis:
Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4
Glei
ch
lau
f
regelung
der
Hu
bw
agen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1.
DIS
P
OSITIVOS
DE
SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad
.
1.1
Interruptor
general
b
a
j
o
c
andado
1.2
Sistema
h
om
b
re
presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3
Blo
q
ueo
me
cá
ni
c
o
de
emergen
c
ia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En esta situación (parada de
emergencia) es necesario, para hacer nuevamente operativo
el levantador, actuar como se describe en el párrafo 7.12.
NOTA
: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4
Alineado
autom
á
ti
c
o
de
los
c
arros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1.
DIS
P
OSITI
F
S
DE
SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement
ou lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1
Interrupteur
prin
c
ipal
verrouilla
b
le
1.2
S
y
st
è
me
de
s
éc
urit
é «à h
omme
pr
é
sent
»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3
Arr
ê
t
m
éc
ani
q
ue
d
urgen
c
e
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans une telle situation
(arrêt en urgence), il est nécessaire dintervenir tel que décrit
au paragraphe 7.12. afin de rendre lélévateur à nouveau
opérationnel.
N.B.:
Outre le blocage mécanique susmentionné,
la sonde thermique du moteur pourrait aussi se déclencher,
dans ce cas, son réarmement seffectue automatiquement après
un délais denviron 3 minutes.
1.4
R
é
alignement
automati
q
ue
des
ch
ariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
1.3
Me
ch
ani
c
al
emergen
cy
stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In this situation (emergency stoppage), in order to bring the
hoist back into operation, the procedure outlined in paragraph
7.12 should be followed.
NOTE:
Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4
Automati
c c
arriage
h
eig
h
t
s
y
n
ch
ronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
Summary of Contents for RAV212 NL
Page 12: ...12 0525 M006 3 2 Kg 3000...
Page 22: ...22 0525 M006 3 1 2 3...
Page 24: ...24 0525 M006 3 4 1 2 3 6 9 7 NOT AUS 5 8 4 6...
Page 38: ...38 0525 M006 3 7 NOT AUS NOT AUS C E D B A F G H M L O N S2 S3 S4 P1 S3 S3 P1 P1 S2 S2 S4 S4...
Page 42: ...42 0525 M006 3 7 1 NOT AUS C E D B A F G H NOT AUS M L O N 2...
Page 44: ...44 0525 M006 3 7 S3 S3 P1 P1 S2 S2 S4 S4...
Page 46: ...46 0525 M006 3 B A B 7...
Page 48: ...48 0525 M006 3 7 B A NOT AUS NOT AUS C E D B A F G H M L O N...
Page 50: ...50 0525 M006 3 7...
Page 52: ...52 0525 M006 3 7 1 NOT AUS C E D B A F G H NOT AUS M L O N 2...
Page 60: ...60 0525 M006 3 9 1 2...
Page 62: ...62 0525 M006 3 9...