53
0525-M006-3
7
7
.
12
P
ro
c
edura
di
emer
g
en
z
a
:
dis
c
esa
di
emer
g
en
z
a
o
in
assen
z
a
di
tensione
elettri
c
a
7
.
12
.
1
D
is
c
esa
di
emer
g
en
z
a
(in
sin
g
olo)
Se il sollevatore si trova in condizione di blocco di
emergenza è possibile far scendere singolarmente ciascun
sollevatore (vedi § 7.10).
Atten
z
ione
:
Per effettuare queste procedura è necessario
utilizzare la funzione discesa in singolo; questa deve essere
effettuata correttamente e con molta attenzione onde evitare
lo squilibrio del carico.
Atten
z
ione
:
in questo caso muovere di 50 mm max ciascun
sollevatore in sequenza facendo attenzione a non squilibrare il
carico. Sulle colonne funzionanti agire sul pulsante
(
O
)
+
(N)
o
sul pulsante
(
H
)
+
(
F
)
per far scendere il carico secondo le
modalità indicate sopra.
Per le colonne non funzionanti vedi 7.12.2.
7
.
12
.
2
D
is
c
esa
in
assen
z
a
di
tensione
Nel caso venisse a mancare corrente elettrica è possibile ri-
portare al suolo il carico togliendo i carter
(
1
)
in plastica sulla
sommità delle colonne e facendo ruotare la vite di manovra
(
2
)
con una chiave da mm. 20.
Muovere di 50 mm max. per volta su ciascun sollevatore in
sequenza,
verificando visivamente il continuo livellamento dei
sollevatori fino a farli scendere tutti in basso.
7
.
12
E
mer
g
en
cy
pro
c
edure
:
do
w
n
mo
v
ement
in
c
ase
o
f
emer
g
en
cy
or
w
it
h
po
w
er
o
ff
7
.
12
.
1
E
mer
g
en
cy
des
c
ent
(in
sin
g
le)
If the lifting device is blocked in emergency, each single lifting
device can be lowered independently (see § 7.10).
W
arnin
g
:
The single-lowering operation must be used to carry
out this procedure; this must be carried out correctly and paying
attention so as to avoid any imbalance in the load.
W
arnin
g
:
if this is the case, move each lift of 50 mm max. by
taking care not to unbalance the load. To lower the load on the
still operating posts, use the button
(
O
)
+
(N)
or the button
(
H
)
+
(
F
)
and follow the above indications.
For non-operating columns see 7.12.2.
7
.
12
.
2
D
e
c
ent
in
a
b
sen
c
e
o
f
po
w
er
In case of a power break, the load can be lowered to the ground
by removing the plastic casings
(
1
)
on the top of the control
posts and turning the set screw
(
2
)
with a 20 mm spanner.
Move each lift of 50 mm max. at a time by visually checking their
correct alignment until they all are all the way down.
7
.
12
Not
-
Aus
-
V
er
f
a
h
ren
:
Sen
k
en
b
ei
Not
-
Aus
oder
b
ei
Stromaus
f
all
7
.
12
.
1
Not
-
Aus
(ein
z
eln)
Falls sich die Hebevorrichtung im blockierten Zustand befindet,
kann jede Hebevorrichtung einzeln gesenkt werden.
(Siehe § 7.10).
A
ch
tun
g
:
Zur Durchführung dieser Schritte muss die
Absenkfunktion im Einzelbetrieb durchgeführt werden. Diese
muss korrekt und mit größter Sorgfalt durchgeführt werden,
um ein Ungleichgewicht der Last.
A
ch
tun
g
:
In diesem Fall jede Hebebühne der Reihe nach um
höchstens 50 mm bewegen, wobei darauf zu achten ist, dass
das Gleichgewicht der Last beibehalten wird. Bei in Betrieb
stehenden Säulen die Taste
(
O
)
+
(N)
oder die Taste
(
H
)
+
(
F
)
betätigen, um die Last gemäß den oben angeführten Angaben
zu senken. Für die nicht funktionierenden Säulen siehe 7.12.2.
7
.
12
.
2
A
b
sen
k
en
o
h
ne
Strom
Im Fall von Stromausfall kann die Last auf den Boden gebracht
werden, indem die Plastikabdeckungen
(
1
)
oben an den Säulen
entfernt und die Spindel
(
2
)
mit einem Schlüssel zu 20 mm
betätigt wird.
Jede Hebebühne der Reihe nach um höchstens 50 mm bis zur
vollkommenen Senkung bewegen und dabei sicherstellen, dass
die Hebebühnen gleichmäßigausgerichtet sind.
En las columnas funcionales actuar en el pulsador
(
O
)
+
(N)
o
en el pulsador
(
H
)
+
(
F
)
para obtener el descenso de la carga
según las modalidades antes indicadas.
Para las columnas que no funcionan véase apartado 7.12.2.
7
.
12
.
2
D
es
c
endimiento
en
ausen
c
ia
de
tensi
ó
n
En la eventualidad que se verificara un corte de la corriente
eléctrica es posible apoyar al pavimento la carga quitando el
cárter
(
1
)
de plástico en la parte superior de las columnas y
haciendo girar el tornillo de maniobra
(
2
)
con una llave de 20
mm. Mover de 50 mm. max. por vez cada elevador en secuencia,
comprobando visualmente el continuo nivelado de los
elevadores hasta que desciendan completamente todos.
7
.
12
P
ro
cé
dure
d
ur
g
en
c
e
:
des
c
ente
d
ur
g
en
c
e
ou
en
c
as
de
c
oupure
de
c
ourant
7
.
12
.
1
D
es
c
ente
d
ur
g
en
c
e
(en
indi
v
iduel)
Si lélévateur se trouve en condition de verrouillage en urgence,
il est possible de faire descendre individuellement chaque
élévateur. (Voir § 7.10).
Attention
:
Pour effectuer ces procédures, il faut utiliser la
fonction descente en individuel ; celle-ci doit être effectuée
correctement et avec beaucoup dattention afin déviter le
déséquilibre du chargement.
Attention
:
Dans ce cas, déplacer chaque élévateur de 50 mm
max. à la fois en prenant soin de ne pas déséquilibrer la charge.
Sur les colonnes fonctionnantes, agir sur le poussoir
(
O
)
+
(N)
ou sur le poussoir
(
H
)
+
(
F
)
pour faire descendre la charge
selon les modalités indiquées ci-dessus.
Pour les colonnes non en état de fonctionner voir 7.12.2.
7
.
12
.
2
D
es
c
ente
en
a
b
sen
c
e
de
tension
En cas de coupure de courant, il est possible de ramener la
charge au sol en enlevant les carters
(
1
)
en plastique au
sommet des colonnes et en faisant tourner la vis de manuvre
(
2
)
avec une clé de 20 mm.
Déplacer de 50 mm max. à la fois en séquence sur chaque
élévateur en vérifiant visuellement le nivellement continu des
élévateurs jusquà ce quils se trouvent complètement en bas.
7
.
12
P
ro
c
edimiento
de
emer
g
en
c
ia
:
des
c
enso
de
emer
g
en
c
ia
o
en
ausen
c
ia
de
tensi
ó
n
el
éc
tri
c
a
7
.
12
.
1
D
es
c
enso
de
emer
g
en
c
ia
(por
separado)
Si el elevador se encuentra en condición de bloqueo de
emergencia, es posible proceder con el descenso individual
de cada elevador. (Véase § 7.10).
Aten
c
i
ó
n
:
Para realizar estos procedimientos será
necesario utilizar la función de bajada individual; la cual
deberá realizarse correctamente y con mucho cuidado para
evitar el desequilibrio de la carga.
Aten
c
i
ó
n
:
en este caso mover de 50 mm. max. cada elevador
en secuencia prestando atención en no desequilibrar la carga.
Summary of Contents for RAV212 NL
Page 12: ...12 0525 M006 3 2 Kg 3000...
Page 22: ...22 0525 M006 3 1 2 3...
Page 24: ...24 0525 M006 3 4 1 2 3 6 9 7 NOT AUS 5 8 4 6...
Page 38: ...38 0525 M006 3 7 NOT AUS NOT AUS C E D B A F G H M L O N S2 S3 S4 P1 S3 S3 P1 P1 S2 S2 S4 S4...
Page 42: ...42 0525 M006 3 7 1 NOT AUS C E D B A F G H NOT AUS M L O N 2...
Page 44: ...44 0525 M006 3 7 S3 S3 P1 P1 S2 S2 S4 S4...
Page 46: ...46 0525 M006 3 B A B 7...
Page 48: ...48 0525 M006 3 7 B A NOT AUS NOT AUS C E D B A F G H M L O N...
Page 50: ...50 0525 M006 3 7...
Page 52: ...52 0525 M006 3 7 1 NOT AUS C E D B A F G H NOT AUS M L O N 2...
Page 60: ...60 0525 M006 3 9 1 2...
Page 62: ...62 0525 M006 3 9...