background image

-19-

P

N

S

FI

GR

NL

DK

κατά την περιτύλιξη και την εκτύλιξη, 

ο σωλήνας πρέπει να συνοδεύεται με 

το χέρι (σχ. 12). Για το λόγο αυτό, 

πρέπει να ρυθμίσετε κατάλληλα τη 

ροή και την πίεση του λαδιού που 

τροφοδοτεί τον υδραυλικό κινητήρα 

(μέσω των οργάνων που υπάρχουν 

στην ηλεκτρονική μονάδα), έτσι ώστε 

τη ταχύτητα περιτύλιξης (περίπου 

1m/s - 3.28’/s) να επιτρέπει την εύκολη 

μετατόπιση του σωλήνα, από πλευράς 

του χειριστή, και να αποφευχθούν 

τυχόν επικίνδυνες καταστάσεις που θα 

μπορούσαν να δημιουργηθούν λόγω 

της πολύ γρήγορης περιτύλιξης (σχ. 13).

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ 

ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ  

ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Το καρούλι τυλίγματος σωλήνα 

διαθέτει κινητήρα “Danfoss OMP 

100”. Η μέγιστη πίεση τροφοδοσίας 

του κινητήρα είναι 170 bar (2465 psi). 

Η μονάδα που ελέγχει τον κινητήρα 

πρέπει να διαθέτει ένα δοχείο λαδιού 

τουλάχιστον 5-7 λίτρων (1.3-1.8 gal) 

και μία αντλία με σχετική παροχή 3 ή 5 

λίτρων ανά λεπτό (0.8-1.3 gal/min).

Για τη στεγανοποίηση των υδραυλικών 

συνδέσεων, σας συνιστούμε να μη 

χρησιμοποιήσετε τεφλόν ή λινάτσα 

(κανάβι), αλλά φλάντζες “bonded” και 

ροδέλες από ατσάλι.

Ο βασικός σκοπός του λαδιού, σε 

έναν υδραυλικό κινητήρα, είναι το 

να μεταδίδει την ενέργεια. Εκτός 

αυτού, λιπαίνει τα κινητά μέρη και 

τα προστατεύει από τη διάβρωση. 

Για το λόγο αυτό, πρέπει να επιλέξετε 

προσεκτικά το κατάλληλο λάδι και 

letkua vetämällä. 

Joka tapauksessa letkua on tuettava 

toisella kädellä sekä kelaamisen että 

aukikelaamisen yhteydessä (kuva 12). 

Tämän vuoksi hydraulikäyttöiseen 

moottoriin menevän öljyn virtausta ja 

painetta on säädettävä keskusyksikössä 

olevien ohjauslaitteiden ja säätöjen 

avulla siten, että letkunkelauslaitteen 

käyttäjä kykenee ohjaamaan letkua 

kyseisellä kelausnopeudella (noin 1 

m/sek - 3.28’/s) helposti ja vaivatta. 

Näin vältytään vaaratilanteilla, jotka 

saattaisivat johtua liian korkeista 

kelausnopeuksista (kuva 13).

HYDRAULIKÄYTTÖISEEN 

MOOTTORIIN  

LIITTYVÄT ERITYISOHJEET

Letkunkelauslaitteessa on “Danfoss 

OMP 100” tyyppinen moottori. 

Moottorin syöttöön käytetty 

maksimipaine on 170 bar (2465 psi). 

Moottoria ohjaavassa keskusyksikössä 

on oltava vähintään 5-7 litran (1.3-1.8 

gal) vetoinen öljysäiliö sekä pumppu, 

jonka suhteellisen virtausnopeuden 

on oltava 3 - 5 litraa minuutissa 

 

(0.8-1.3 gal/min). 

Emme suosittele hydrauliliitosten 

tiivistemateriaaliksi teflonia tai 

hamppua, vaan käytä niiden sijaan 

“bonded seals” (tiivistävät alusrenkaat) 

tyyppisiä O-rengastiivisteitä ja 

teräksestä valmistettuja aluslaattoja. 

Hydraulikäyttöisen moottorin öljyn 

tärkeimpänä tehtävänä on siirtää 

när slangen ska rullas upp, och att 

utföra avrullningen på manuellt sätt 

genom att dra i slangen. 

I vilket fall ska slangen under 

avrullningen och upprullningen 

åtföljas av handen (fig. 12). Av denna 

anledning är det nödvändigt att 

reglera flödet och oljetrycket som 

driver hydraulmotorn, med hjälp av 

de kommandon och inställningar 

som finns på styrenheten, så att 

upprullningshastigheten blir lämplig 

för operatören som ska åtfölja slangen 

(cirka 1m/s - 3.28’/s), och för att undvika 

farosituationer som kan orsakas av en 

alltför snabb upprullning (fig. 13).

SÄRSKILDA VARNINGAR PÅ 

HYDRAULMOTORN

Slangupprullaren är utrustad med en 

“Danfoss OMP 100” motor. Motorn kan 

drivas med ett maxtryck på 170 bar 

(2465 psi). 

Styrenheten som styr motorn ska 

vara utrustad med en oljebehållare 

på minst 5-7 liter (1.3-1.8 gal) och en 

pump med ett flöde motsvarande 3 

eller 5 liter i minuten (0.8-1.3 gal/min). 

Vi avråder er från att använda teflon 

eller hampa som tätningsmaterial 

vid de hydrauliska sömmarna, istället 

ska “bonded” O-ring packningar och 

stålbrickor användas. 

Oljans huvudsakliga uppgift i en 

hydraulmotor är att överföra energi 

samt smörja de delar som är i rörelse 

och skydda dem från korrosion. Det 

må rulles ut manuelt ved å trekke i 

slangen. 

Når du ruller opp og ut slangen bør 

du følge slangen med hånden (fig. 12). 

Av denne årsak er det nødvendig å 

regulere oljestrømningen og -trykket til 

hydraulikkmotoren med kontrollene og 

reguleringene på hydraulikkenheten. 

Det er viktig at opprullingshastigheten 

(ca. 1 m/s - 3.28’/s) stilles inn slik at 

operatøren klarer å følge slangen på 

en lett måte. På denne måten unngås 

farlige situasjoner som kan oppstå hvis 

opprullingen utføres for raskt (fig. 13).

ADVARSLER OG 

SPESIFIKASJONER  

FOR HYDRAULIKKMOTOREN

Motoren som følger med 

slangeopprulleren er en “Danfoss OMP 

100”. Motoren kan forsynes med et 

maks. trykk på 170 bar (2465 psi). 

Hydraulikkenheten som styrer 

motoren må være utstyrt med en 

oljetank på minst 5-7 liter (1.3-1.8 gal) 

og en pumpe med gjennomstrømning 

på 3 eller 5 liter pr. minutt (0.8-1.3 gal/

min). 

Vi anbefaler ikke å bruke teflon eller 

hamp som tetningsmiddel på de 

hydrauliske koplingene. Du bør 

benytte O-ringer med klebemiddel og 

stålskiver. 

Hovedoppgaven til oljen i en 

hydraulikkmotor er å overføre energi 

og også smøre de bevegelige delene 

og beskytte dem mot rust. Derfor er 

tubo e desenrolá-lo manualmente 

puxando-o. 

De qualquer forma, durante as 

operações para enrolar e desenrolar, 

o tubo deve ser acompanhado com a 

mão (fig. 12). Por este motivo é preciso 

regular o fluxo e a pressão do óleo que 

alimenta o motor hidráulico mediante 

os comandos e as regulagens 

presentes na central, de forma que 

a velocidade de rebobinamento 

permita ao operador responsável 

conduzir facilmente o tubo (cerca 

de 1m/s - 3.28’/s) e evitar situações 

de perigo que se poderiam verificar 

pelo rebobinamento excessivamente 

rápido (fig. 13).

ADVERTÊNCIAS E 

ESPECIFICAÇÕES  

SOBRE O MOTOR HIDRÁULICO

O motor que equipa o enrolador 

de tubo é um “Danfoss OMP 100”. 

A pressão máxima com que pode 

ser alimentado o motor é de 170  

bar (2465 psi). 

A central que comanda o motor deverá 

possuir um reservatório de óleo de, ao 

menos, 5-7 litros (1.3-1.8 gal) e uma 

bomba com capacidade relativa de 3 

ou 5 litros ao minuto (0.8-1.3 gal/min). 

Como material vedante a ser aplicado 

nas junções hidráulicas, aconselha-

se utilizar teflon ou canapa, no seu 

lugar serão empregadas guarnições 

“bonded” o-ring e arruelas de aço. 

desenrollado en modo manual tirando 

del tubo. 

En todo caso, durante las operaciones 

de desenrollado y de enrollado, el 

tubo tiene que ser acompañado con 

la mano (fig. 12). Por ese motivo es 

necesario regular el flujo y la presión 

del aceite que alimenta el motor 

hidráulico, mediante los comandos 

y las regulaciones presentes en la 

centralita, de modo que la velocidad 

de enrollado permita una fácil 

conducción del tubo por parte del 

operador encargado de acompañar 

el tubo mismo (aproximadamente 

1m/s - 3.28’/s), y evitar situaciones de 

peligro que podrían presentarse con 

un enrollado excesivamente rápido 

(fig. 13).

ADVERTENCIAS Y 

ESPECIFICACIONES  

ACERCA DEL MOTOR 

HIDRÁULICO

El motor que equipa el enrollatubos 

es un “Danfoss OMP 100”. La presión 

máxima con que puede ser alimentado 

el motor es de 170 bar (2465 psi). 

La centralita que comanda el motor 

tendrá que estar dotada de un 

depósito de aceite de al menos 5-7 

litros (1.3-1.8 gal) y una bomba con 

capacidad relativa de 3 o 5 litros al minuto 

(0.8-1.3 gal/min). 

Como materiales de estanqueidad 

a aplicar en las juntas hidráulicas, 

aconsejamos utilizar teflon o cáñamo, 

dazu am Schlauch ziehen.

Beim Aufwickeln sollte auf jeden 

Fall mit der Hand nachgeholfen 

werden (Abb. 12). Aus diesem 

Grund müssen der Ölfluss und der 

Öldruck an den Steuerungen und 

Reglern vom Hydraulikaggregat 

so eingestellt werden, dass die 

Aufwickelgeschwindigkeit das 

problemlose Führen vom Schlauch 

durch den Benutzer ermöglicht (ca. 

1m/s - 3.28’/s) und Gefahrensituationen 

vermieden werden, die durch zu 

schnelles Aufwickeln entstehen 

können (Abb. 13).

WICHTIGE HINWEISE ZUM 

HYDRAULIKMOTOR

Der Schlauchaufroller ist mit einem 

Motor vom Typ “Danfoss OMP 100” 

ausgestattet, der mit einem maximalen 

Druck von 170 bar (2465 psi) gespeist 

werden kann.

Das Hydraulikaggregat, von dem der 

Motor gesteuert wird, muss mit einem 

Öltank mit einem Fassungsvermögen 

von mindestens 5-7 Litern (1.3-1.8 

gal) und mit einer Pumpe mit einer 

Fördermenge von 3 oder 5 Litern pro 

Minute  (0.8-1.3 gal/min) ausgestattet 

sein.

Als Dichtungsmaterial für die 

Hydraulikanschlüsse sollte kein 

Teflon oder Hanf verwendet werden. 

Stattdessen “bonded” O-Ring 

Dichtungen und Unterlegscheiben aus 

Stahl für die Dichtungen verwenden.

la pression en sortie (fig. 11). 

Nous conseillons de n’actionner le 

moteur que pour l’enroulement du 

tuyau, et d’effectuer le déroulement 

manuellement en tirant sur le tuyau. 

En tout cas pendant les opérations de 

déroulement et d’enroulement, le tuyau 

doit être accompagné avec la main 

(fig. 12). C’est pour cette raison qu’il 

est nécessaire de régler le débit et la 

pression de l’huile qui alimente le moteur 

hydraulique, au moyen des commandes 

et des régulations qui se trouvent sur 

la centrale, de façon à ce que la vitesse 

d’enroulement permette à l’opérateur 

préposé de guider aisément le tuyau en 

l’accompagnant (env. 1m/s - 3.28’/s), et 

d’éviter des situations de danger qu’un 

enroulement excessivement rapide 

pourrait causer (fig. 13). 

MISES EN GARDE SPECIFIQUES  

CONCERNANT LE MOTEUR 

HYDRAULIQUE

Le moteur qui équipe l’enrouleur de 

tuyau est un “Danfoss OMP 100”. La 

pression maximum avec laquelle le 

moteur peut être alimenté est de 170 

bar (2465 psi). 

La centrale qui commande le moteur 

devra être équipée d’un réservoir d’huile 

d’au moins 5-7 litres (1.3-1.8 gal) et d’une 

pompe ayant un débit relatif de 3 ou 5 

litres par minute (0.8-1.3 gal/min). 

Nous déconseillons d’utiliser du téflon 

ou du chanvre comme matériaux 

d’étanchéité à appliquer aux joints 

Summary of Contents for s. 617

Page 1: ... MED HYDRAULIKMOTOR N SLANGEOPPRULLERE MED HYDRAULIKKMOTOR S SLANGUPPRULLARE MED HYDRAULMOTORER FI MOOTTOROITU HYDRAULIKÄYTTÖINEN LETKUNKELAUSLAITE GR ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΜΕ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Istruzione originale Translation from Italian Traduction de l italien Übersetzung aus dem Italienischen Traducción del italiano Tradução do italiano Vertaling uit het Italiaans Oversættelse fra italiensk Ove...

Page 2: ...ía adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekere...

Page 3: ...TAGE VAN DE SLANGHASPEL AANSLUITING VAN 1 1 2 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG pag 14 HOSE REEL FITTING 1 1 2 CONNECTION HOSE REMOVAL REPLACEMENT pag 14 MONTERING AF SLANGETROMLE MED 1 1 2 KOBLING AFMONTERING UDSKIFTNING AF SLANGE pag 14 MONTAGE DE L ENROULEUR DE TUYAU EMBOUT DE 1 1 2 DEMONTAGE REMPLACEMENT DU TUYAU pag 15 MONTERING AV SLANGEOPPRULLERENMED KOPLING PÅ 1 1 2 DEMONTERING UTSKIFTING ...

Page 4: ...in d éviter des dommages aux personnes et aux choses Ne pas exposer le tuyau à des sources de chaleur et le protéger contre les chocs mécaniques que l on peut prévoir selon le milieu d installation ALGEMENE AANWIJZINGEN Alvorensdeslanghaspelteinstallerenmoet u zich ervan verzekeren dat de ondergrond vlak is en moet u controleren of de muur stevig genoeg is om het gewicht van de haspel te dragen Vo...

Page 5: ... tubo facilitando rachaduras Duranteoenrolamentodotuboénecessário acompanhá lo o mais possível com a mão a fim de não submetê lo a impactos ou abrasões que possam comprometer a sua integridade e evitar danos à pessoas ou objetos Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê lo contra os impactos mecânicos previsíveis em relação ao local de instalação ALLMÄNNA ANVISNINGAR Kontrollera vid montering a...

Page 6: ...TRAORDINAIRE ILDEVRA S ADRESSER À NOS CENTRES DE VENTE ET ASSISTANCE ONDERHOUD EN CONTROLES Controleer minstens twee keer per jaar of de motoren de accessoires en de aansluitingen goed werken of het draaiende gedeelte en de aansluitkoppelingengoedafdichtendooreen schuimende spray om lekken op te sporen te gebruiken maak de aansluitkoppelingen en het draaiende gedeelte schoon controleer of de slang...

Page 7: ...AIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA DEVE DIRIGIR SE AOS NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSISTANCIA UNDERHÅLL OCH KONTROLLER Följande kontroller och åtgärder ska göras minst två gånger om året Kontrollera två gånger om året att motorn tillbehören och anslutningarna fungerar bra Gör ett hållfasthetprov för de rörliga delarna och för anslutningarna med ett skumspray som upptäcker läckage Gör rent a...

Page 8: ... same is fitted by the dealer user or by others PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO Avvolgitubo fissi in acciaio verni ciato equipaggiati con motori ad alimentazione idraulica per il riav volgimento automatico del tubo Sono disponibili con o senza tubo e per le seguenti pressioni di eser cizio 10 20 100 150 400 bar 145 290 1450 2175 5800 psi AVVOLGITUBO FORNITI SENZA TUBO Gli avvolgitubo possono essere forn...

Page 9: ...TION DE L ENROULEUR Enrouleurs de tuyau fixes en acier peint équipés de moteurs à alimentation hydraulique pour l enroulement automatique du tuyau Ils sont disponibles avec ou sans tuyau pour les pressions de travail suivantes 10 20 100 150 400 bars 145 290 1450 2175 5800 psi ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU Les enrouleurs peuvent être fournis sans tuyau IMPORTANT Le type de tuyau à monter doit être ...

Page 10: ...kunt u overgaan tot het boren van de gaten zie fig 1 Bevestig de pluggen aan de muur en breng de slanghaspel vervolgens op de daarvoor bestemde plaats aan Draai de 4 bevestigingsmoeren aan HOSE REEL INSTALLATION Possible positions A B C The hose reel is normally supplied with arms in position A suitable for bench or wall mounting To enable wall mounting with a different position of the arms or cei...

Page 11: ...u inn de fire festemutrene INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO Posições possíveis A B C O enrolador de tubo é fornecido normalmente com os braços na posição A apropriada para aplicação no balcão ou na parede Para permitir a aplicação de parede com posição diversa dos braços ou de teto é necessário efetuar as seguintes modificações da posição inicial para passar para a posição B girar os braços de 90 p...

Page 12: ... u de slang weer gaat oprollen fig 4 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven om de slang te monteren in omgekeerde volgorde FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION Make sure the hose reel is secured by means of the special parking brake fig 2 Choose a nipple N with 1 BSP male thread for connecting to the elbow G The other nipple thread must be suitable for connection to the h...

Page 13: ...venfor men i motsatt rekkefølge MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO JUNÇÃO DE 1 Assegurar se que o enrolador de tuboestejabloqueadomedianteo especial freio de estacionamento fig 2 Escolher um nipple N com macho para abrir roscas 1 BSP a ser conectado na curva G O outro filete do nipple deverá ser apropriado para conexões com o tubo a ser enrolado Colocar um pouco de vedante no filete fig 3a e parafusá...

Page 14: ... u de slang weer gaat oprollen fig 9 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven handelingen om de slang te monteren in omgekeerde volgorde HOSE REEL FITTING 1 1 2 CONNECTION Make sure the hose reel is locked by means of the special parking brake fig 5 Undo screw M with an Allen key andremoveO ringFtogetherwith elbow G fig 6 Fix the required pipe on the elbow and secure it us...

Page 15: ...r men i motsatt rekkefølge MONTAGEM DOS ENROLADORES DE TUBO LIGAÇÃO 1 1 2 Assegurar se que o enrolador de tubo esteja bloqueado com o freio de estacionamento fig 5 Desparafusarcomumachavealen o parafuso M e remover o o ring F juntamente ao cotovelo G fig 6 Fixarotuboescolhidonocotovelo e bloqueá lo utilizando vedante fig 7 Montar novamente o cotovelo no enrolador de tubo parafusando o parafuso M f...

Page 16: ...itlaatdrukte SYSTEM LEGEND FIG 11 1 Hose reel 2 Oil inlet 3 Oil outlet 4 Open close valve 5 Flow regulator 6 Clutch 7 ON OFF control 8 Control unit 9 Electric pump 10 Tank 11 Pressure gauge 12 Electrical power supply NOTE The diagram in fig 11 is given only by way of example The hydraulic power pack to be connected to the hose reel can be different from that of the example provided it guarantees g...

Page 17: ...vere motoren kun for å rulle opp slangen Slangen LEGENDA INSTALAÇÃO FIG 11 1 Enrolador de tubo 2 Entrada óleo 3 Saída óleo 4 Válvula de abrir fechar 5 Regulador de fluxo 6 Embreagem 7 Comando ON OFF 8 Central 9 Bomba elétrica 10 Reservatório 11 Manômetro 12 Alimentação elétrica NOTA O esquema ilustrado na fig 11 deve ser visto somente como exemplo A central hidráulica que será conectada no enrolad...

Page 18: ...angebracht moet worden wordt afgeraden om teflon of hennep te gebruiken in plaats daarvan moeten er bonded guided by hand fig 12 Therefore it is necessary to regulate the flow and pressure of the oil feeding the hydraulic motor by means of the controls and adjustments present in the control unit so that the rewinding speed enables easy guiding of the hose by the operator approx 1m s 3 28 s and pre...

Page 19: ...ddel på de hydrauliske koplingene Du bør benytte O ringer med klebemiddel og stålskiver Hovedoppgaven til oljen i en hydraulikkmotor er å overføre energi og også smøre de bevegelige delene og beskytte dem mot rust Derfor er tubo e desenrolá lo manualmente puxando o De qualquer forma durante as operações para enrolar e desenrolar o tubo deve ser acompanhado com a mão fig 12 Por este motivo é precis...

Page 20: ... it must be a mineral hydraulic type with antiwear additives of type HLP DIN51524 or HM ISO 6743 4 the optimum working temperature of the oil is between 30 C and 60 C 86 140 F viscosity between 25 cSt and 75 cSt at normal working temperature further technical data is provided in the table given above scegliere l olio e gli additivi esatti per assicurare un funzionamento senza problemi ed una lunga...

Page 21: ...rísticas del aceite a utilizar en el motor tiene que ser de tipo hidráulico a base mineral con aditivos anti desgaste tipo HLP DIN51524 o HM ISO 6743 4 la temperatura óptima de funcionamiento del aceite está entre 30 C y 60 C 86 140 F viscosidad entre 25 cSt y 75 cSt con la temperatura normal de funcionamiento ulteriores datos técnicos están indicados en la tabla de arriba Das Öl hat im Hydraulikm...

Page 22: ...bsolute micrometer of 10 nominale micrometer PREMIERE MISE EN MARCHE Mettre le moteur en marche avec une charge modérée et si possible lui permettre de fonctionner aux vitesses les plus basses Laisser toutes les soupapes de purge ouvertes jusqu à ce que l huile sorte sans écume Se rappeler que la présence d air dans l installation se manifeste des façons suivantes écume dans le réservoir fonctionn...

Page 23: ...a miljöer är den rekommenderade filtreringsnivån 20 absoluta mikrometer eller 10 nominella mikrometer PRIMEIRO ARRANQUE Arrancaromotorcomcargamoderadae sepossível deixá lo funcionar a velocidades mais baixas Deixar abertas todas as válvulas de expurgo até quando o óleo sair sem espuma Lembre se que a presença de ar na instalação se apresenta nos seguintes modos espuma no reservatório funcionamento...

Page 24: ... alta velocidade Poderia causar um excessivo superaquecimento interno desgaste das partes internas e rápido estrago do motor WAARSCHUWING Laat de motor nooit onbelast op hoge snelheid draaien Dit kan inwendige oververhitting slijtage van de inwendige delen en snelle beschadiging van de motor tot gevolg hebben ADVARSEL Lad aldrig motoren køre tør og uden belastning ved høj hastighed Dette kan medfø...

Page 25: ...steld is gelden weggegooid worden ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usados A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO A embalagem completa do equipamento papelão sacos de plástico espuma de poliuretano deve ser eliminada s...

Page 26: ...GEN DER CE RICHTLINIE 2006 42 EG E ESTÁ CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD DE LA NORMA 2006 42 CE P E CONFORME AOS REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA DA DIRETRIZ 2006 42 CE NL IN OVEREENSTEMMING IS MET DE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSEISEN BEPAALD DOOR DE RICHTLIJN 2006 42 EG DK OPFYLDER DE GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSKRAV I DIREKTIVET 2006 42 EF N ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE VIKTIGSTE SIKKER...

Page 27: ......

Page 28: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: