-19-
P
N
S
FI
GR
NL
DK
κατά την περιτύλιξη και την εκτύλιξη,
ο σωλήνας πρέπει να συνοδεύεται με
το χέρι (σχ. 12). Για το λόγο αυτό,
πρέπει να ρυθμίσετε κατάλληλα τη
ροή και την πίεση του λαδιού που
τροφοδοτεί τον υδραυλικό κινητήρα
(μέσω των οργάνων που υπάρχουν
στην ηλεκτρονική μονάδα), έτσι ώστε
τη ταχύτητα περιτύλιξης (περίπου
1m/s - 3.28’/s) να επιτρέπει την εύκολη
μετατόπιση του σωλήνα, από πλευράς
του χειριστή, και να αποφευχθούν
τυχόν επικίνδυνες καταστάσεις που θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν λόγω
της πολύ γρήγορης περιτύλιξης (σχ. 13).
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το καρούλι τυλίγματος σωλήνα
διαθέτει κινητήρα “Danfoss OMP
100”. Η μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
του κινητήρα είναι 170 bar (2465 psi).
Η μονάδα που ελέγχει τον κινητήρα
πρέπει να διαθέτει ένα δοχείο λαδιού
τουλάχιστον 5-7 λίτρων (1.3-1.8 gal)
και μία αντλία με σχετική παροχή 3 ή 5
λίτρων ανά λεπτό (0.8-1.3 gal/min).
Για τη στεγανοποίηση των υδραυλικών
συνδέσεων, σας συνιστούμε να μη
χρησιμοποιήσετε τεφλόν ή λινάτσα
(κανάβι), αλλά φλάντζες “bonded” και
ροδέλες από ατσάλι.
Ο βασικός σκοπός του λαδιού, σε
έναν υδραυλικό κινητήρα, είναι το
να μεταδίδει την ενέργεια. Εκτός
αυτού, λιπαίνει τα κινητά μέρη και
τα προστατεύει από τη διάβρωση.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να επιλέξετε
προσεκτικά το κατάλληλο λάδι και
letkua vetämällä.
Joka tapauksessa letkua on tuettava
toisella kädellä sekä kelaamisen että
aukikelaamisen yhteydessä (kuva 12).
Tämän vuoksi hydraulikäyttöiseen
moottoriin menevän öljyn virtausta ja
painetta on säädettävä keskusyksikössä
olevien ohjauslaitteiden ja säätöjen
avulla siten, että letkunkelauslaitteen
käyttäjä kykenee ohjaamaan letkua
kyseisellä kelausnopeudella (noin 1
m/sek - 3.28’/s) helposti ja vaivatta.
Näin vältytään vaaratilanteilla, jotka
saattaisivat johtua liian korkeista
kelausnopeuksista (kuva 13).
HYDRAULIKÄYTTÖISEEN
MOOTTORIIN
LIITTYVÄT ERITYISOHJEET
Letkunkelauslaitteessa on “Danfoss
OMP 100” tyyppinen moottori.
Moottorin syöttöön käytetty
maksimipaine on 170 bar (2465 psi).
Moottoria ohjaavassa keskusyksikössä
on oltava vähintään 5-7 litran (1.3-1.8
gal) vetoinen öljysäiliö sekä pumppu,
jonka suhteellisen virtausnopeuden
on oltava 3 - 5 litraa minuutissa
(0.8-1.3 gal/min).
Emme suosittele hydrauliliitosten
tiivistemateriaaliksi teflonia tai
hamppua, vaan käytä niiden sijaan
“bonded seals” (tiivistävät alusrenkaat)
tyyppisiä O-rengastiivisteitä ja
teräksestä valmistettuja aluslaattoja.
Hydraulikäyttöisen moottorin öljyn
tärkeimpänä tehtävänä on siirtää
när slangen ska rullas upp, och att
utföra avrullningen på manuellt sätt
genom att dra i slangen.
I vilket fall ska slangen under
avrullningen och upprullningen
åtföljas av handen (fig. 12). Av denna
anledning är det nödvändigt att
reglera flödet och oljetrycket som
driver hydraulmotorn, med hjälp av
de kommandon och inställningar
som finns på styrenheten, så att
upprullningshastigheten blir lämplig
för operatören som ska åtfölja slangen
(cirka 1m/s - 3.28’/s), och för att undvika
farosituationer som kan orsakas av en
alltför snabb upprullning (fig. 13).
SÄRSKILDA VARNINGAR PÅ
HYDRAULMOTORN
Slangupprullaren är utrustad med en
“Danfoss OMP 100” motor. Motorn kan
drivas med ett maxtryck på 170 bar
(2465 psi).
Styrenheten som styr motorn ska
vara utrustad med en oljebehållare
på minst 5-7 liter (1.3-1.8 gal) och en
pump med ett flöde motsvarande 3
eller 5 liter i minuten (0.8-1.3 gal/min).
Vi avråder er från att använda teflon
eller hampa som tätningsmaterial
vid de hydrauliska sömmarna, istället
ska “bonded” O-ring packningar och
stålbrickor användas.
Oljans huvudsakliga uppgift i en
hydraulmotor är att överföra energi
samt smörja de delar som är i rörelse
och skydda dem från korrosion. Det
må rulles ut manuelt ved å trekke i
slangen.
Når du ruller opp og ut slangen bør
du følge slangen med hånden (fig. 12).
Av denne årsak er det nødvendig å
regulere oljestrømningen og -trykket til
hydraulikkmotoren med kontrollene og
reguleringene på hydraulikkenheten.
Det er viktig at opprullingshastigheten
(ca. 1 m/s - 3.28’/s) stilles inn slik at
operatøren klarer å følge slangen på
en lett måte. På denne måten unngås
farlige situasjoner som kan oppstå hvis
opprullingen utføres for raskt (fig. 13).
ADVARSLER OG
SPESIFIKASJONER
FOR HYDRAULIKKMOTOREN
Motoren som følger med
slangeopprulleren er en “Danfoss OMP
100”. Motoren kan forsynes med et
maks. trykk på 170 bar (2465 psi).
Hydraulikkenheten som styrer
motoren må være utstyrt med en
oljetank på minst 5-7 liter (1.3-1.8 gal)
og en pumpe med gjennomstrømning
på 3 eller 5 liter pr. minutt (0.8-1.3 gal/
min).
Vi anbefaler ikke å bruke teflon eller
hamp som tetningsmiddel på de
hydrauliske koplingene. Du bør
benytte O-ringer med klebemiddel og
stålskiver.
Hovedoppgaven til oljen i en
hydraulikkmotor er å overføre energi
og også smøre de bevegelige delene
og beskytte dem mot rust. Derfor er
tubo e desenrolá-lo manualmente
puxando-o.
De qualquer forma, durante as
operações para enrolar e desenrolar,
o tubo deve ser acompanhado com a
mão (fig. 12). Por este motivo é preciso
regular o fluxo e a pressão do óleo que
alimenta o motor hidráulico mediante
os comandos e as regulagens
presentes na central, de forma que
a velocidade de rebobinamento
permita ao operador responsável
conduzir facilmente o tubo (cerca
de 1m/s - 3.28’/s) e evitar situações
de perigo que se poderiam verificar
pelo rebobinamento excessivamente
rápido (fig. 13).
ADVERTÊNCIAS E
ESPECIFICAÇÕES
SOBRE O MOTOR HIDRÁULICO
O motor que equipa o enrolador
de tubo é um “Danfoss OMP 100”.
A pressão máxima com que pode
ser alimentado o motor é de 170
bar (2465 psi).
A central que comanda o motor deverá
possuir um reservatório de óleo de, ao
menos, 5-7 litros (1.3-1.8 gal) e uma
bomba com capacidade relativa de 3
ou 5 litros ao minuto (0.8-1.3 gal/min).
Como material vedante a ser aplicado
nas junções hidráulicas, aconselha-
se utilizar teflon ou canapa, no seu
lugar serão empregadas guarnições
“bonded” o-ring e arruelas de aço.
desenrollado en modo manual tirando
del tubo.
En todo caso, durante las operaciones
de desenrollado y de enrollado, el
tubo tiene que ser acompañado con
la mano (fig. 12). Por ese motivo es
necesario regular el flujo y la presión
del aceite que alimenta el motor
hidráulico, mediante los comandos
y las regulaciones presentes en la
centralita, de modo que la velocidad
de enrollado permita una fácil
conducción del tubo por parte del
operador encargado de acompañar
el tubo mismo (aproximadamente
1m/s - 3.28’/s), y evitar situaciones de
peligro que podrían presentarse con
un enrollado excesivamente rápido
(fig. 13).
ADVERTENCIAS Y
ESPECIFICACIONES
ACERCA DEL MOTOR
HIDRÁULICO
El motor que equipa el enrollatubos
es un “Danfoss OMP 100”. La presión
máxima con que puede ser alimentado
el motor es de 170 bar (2465 psi).
La centralita que comanda el motor
tendrá que estar dotada de un
depósito de aceite de al menos 5-7
litros (1.3-1.8 gal) y una bomba con
capacidad relativa de 3 o 5 litros al minuto
(0.8-1.3 gal/min).
Como materiales de estanqueidad
a aplicar en las juntas hidráulicas,
aconsejamos utilizar teflon o cáñamo,
dazu am Schlauch ziehen.
Beim Aufwickeln sollte auf jeden
Fall mit der Hand nachgeholfen
werden (Abb. 12). Aus diesem
Grund müssen der Ölfluss und der
Öldruck an den Steuerungen und
Reglern vom Hydraulikaggregat
so eingestellt werden, dass die
Aufwickelgeschwindigkeit das
problemlose Führen vom Schlauch
durch den Benutzer ermöglicht (ca.
1m/s - 3.28’/s) und Gefahrensituationen
vermieden werden, die durch zu
schnelles Aufwickeln entstehen
können (Abb. 13).
WICHTIGE HINWEISE ZUM
HYDRAULIKMOTOR
Der Schlauchaufroller ist mit einem
Motor vom Typ “Danfoss OMP 100”
ausgestattet, der mit einem maximalen
Druck von 170 bar (2465 psi) gespeist
werden kann.
Das Hydraulikaggregat, von dem der
Motor gesteuert wird, muss mit einem
Öltank mit einem Fassungsvermögen
von mindestens 5-7 Litern (1.3-1.8
gal) und mit einer Pumpe mit einer
Fördermenge von 3 oder 5 Litern pro
Minute (0.8-1.3 gal/min) ausgestattet
sein.
Als Dichtungsmaterial für die
Hydraulikanschlüsse sollte kein
Teflon oder Hanf verwendet werden.
Stattdessen “bonded” O-Ring
Dichtungen und Unterlegscheiben aus
Stahl für die Dichtungen verwenden.
la pression en sortie (fig. 11).
Nous conseillons de n’actionner le
moteur que pour l’enroulement du
tuyau, et d’effectuer le déroulement
manuellement en tirant sur le tuyau.
En tout cas pendant les opérations de
déroulement et d’enroulement, le tuyau
doit être accompagné avec la main
(fig. 12). C’est pour cette raison qu’il
est nécessaire de régler le débit et la
pression de l’huile qui alimente le moteur
hydraulique, au moyen des commandes
et des régulations qui se trouvent sur
la centrale, de façon à ce que la vitesse
d’enroulement permette à l’opérateur
préposé de guider aisément le tuyau en
l’accompagnant (env. 1m/s - 3.28’/s), et
d’éviter des situations de danger qu’un
enroulement excessivement rapide
pourrait causer (fig. 13).
MISES EN GARDE SPECIFIQUES
CONCERNANT LE MOTEUR
HYDRAULIQUE
Le moteur qui équipe l’enrouleur de
tuyau est un “Danfoss OMP 100”. La
pression maximum avec laquelle le
moteur peut être alimenté est de 170
bar (2465 psi).
La centrale qui commande le moteur
devra être équipée d’un réservoir d’huile
d’au moins 5-7 litres (1.3-1.8 gal) et d’une
pompe ayant un débit relatif de 3 ou 5
litres par minute (0.8-1.3 gal/min).
Nous déconseillons d’utiliser du téflon
ou du chanvre comme matériaux
d’étanchéité à appliquer aux joints
Summary of Contents for s. 617
Page 27: ......