background image

-21-

P

S

FI

GR

τα σχετικά πρόσθετα, για να εξασφαλίσετε την 

ομαλή λειτουργία και τη μεγάλη διάρκεια ζωής των 

υδραυλικών μερών.

Χαρακτηριστικά του λαδιού που πρέπει να 

χρησιμοποιηθεί στον κινητήρα:

- Πρέπει να είναι υδραυλικού τύπου με ορυκτή 

βάση και αντιδιαβρωτικά πρόσθετα τύπου HLP 

(DIN51524 ή HM (ISO 6743/4).

- Η ιδανική θερμοκρασία λειτουργίας του λαδιού 

είναι μεταξύ +30°C και +60°C/+86 +140°F.

- Ιξώδες μεταξύ 25 cSt και 75 cSt, στην κανονική 

θερμοκρασία λειτουργίας.

(για περισσότερα τεχνικά στοιχεία, συμβουλευτείτε 
τον παραπάνω πίνακα)

energiaa ja tämän lisäksi voidella kaikki liikkuvat 

osat sekä suojella niitä ruostumiselta. Tämän vuoksi 

on tärkeää, että valitset juuri oikean tyyppisen öljyn 

ja lisäaineet, jotta moottorin moitteeton toiminta 

ja hydraulisten komponenttien pitkä käyttöikä 

voidaan varmistaa. 

Moottorissa käytetyn öljyn tekniset ominaisuudet:

-  vaatimuksena mineraalipohjainen hydrauliöljy,   

jossa kulumista estäviä lisäaineita, kuten  

 

  HLP (DIN51524 tai HM (ISO 6743/4). 

-  öljyn paras mahdollinen käyttölämpötila on    

  +30°C ja +60°C välillä/+86 +140°F. 

-  viskositeetin on oltava 25 cSt ja 75 cSt välillä    

normaalissa toimintalämpötilassa.

(lisää teknisiä tietoja saat yllä olevasta taulukosta)

är därför viktigt att välja rätt olja och tillsatser för 

att försäkra en problemfri funktion och en lång 

livslängd av de hydrauliska komponenterna.

Den olja som används i motorn ska ha följande 

egenskaper:

- den ska vara mineralolja av hydraultyp med 

tillsatser mot slitage typ HLP (DIN51524 eller HM 

(ISO 6743/4). 

- den optimala funktionstemperaturen av oljan är 

30°C och +60°C/+86 +140°F. 

- viskositet mellan 25 cSt och 75 cSt vid normal 

funktionstemperatur.

(ytterligare tekniska data indikeras i ovanstående 

tabell)

A principal tarefa do óleo em um motor hidráulico 

é de transferir energia e também de lubrificar as 

partes em movimento e proteger da corrosão. 

Portanto, é importante escolher o óleo e os aditivos 

apropriados para assegurar um funcionamento 

sem problemas e longa duração dos componentes 

hidráulicos. 

Características do óleo utilizado no motor:

-  deve ser de tipo hidráulico a base mineral  

 

  com aditivos anti-desgaste tipo HLP  

 

  (DIN51524 ou HM (ISO 6743/4). 

-  a temperatura ideal de funcionamento do  

 

  óleo é entre +30°C e +60°C/+86 +140°F. 

-  viscosidade entre 25 cSt e 75 cSt à  

 

  temperatura normal de funcionamento.

(ulteriores dados técnicos estão indicados na tabela 

acima indicada)

en su lugar hay que utilizar guarniciones “bonded” 

o-ring y arandelas de acero. 

La función principal del aceite en un motor 

hidráulico es la de transferir energía y además de 

lubricar las partes en movimiento y protegerlas 

de la corrosión. Por lo tanto es importante elegir 

el aceite y los aditivos correctos para asegurar un 

funcionamiento sin problemas y una larga duración 

de los componentes hidráulicos.

Características del aceite a utilizar en el motor:

-  tiene que ser de tipo hidráulico a base  

 

  mineral con aditivos anti-desgaste tipo HLP    

(DIN51524 o HM (ISO 6743/4). 

-  la temperatura óptima de funcionamiento del   

aceite está entre +30°C y +60°C/+86 +140°F. 

-  viscosidad entre 25 cSt y 75 cSt con la  

 

  temperatura normal de funcionamiento.

(ulteriores datos técnicos están indicados en la 

tabla de arriba)

Das Öl hat im Hydraulikmotor vor allem die 

Aufgabe, die Energie zu übertragen. Außerdem 

dient es zum Abschmieren der beweglichen Teile 

und als Rostschutzmittel. Es ist deshalb wichtig, 

dass korrekte Öle und Additive gewählt werden, 

die für einen reibungslosen Gerätebetrieb und 

eine lange Lebensdauer der hydraulischen Bauteile 

garantieren.

Eigenschaften vom Hydrauliköl für den Motor:

- Hydrauliköl aus Mineralöl mit Antiverschleiss-

Additiven vom Typ HLP (DIN51524) oder HM (ISO 

6743/4).

- optimale Betriebstemperatur vom Öl von +30°C 

bis +60°C/+86 +140°F

- Viskosität von 25 cSt bis 75 cSt bei normaler 

Betriebstemperatur. 

(weitere technische Daten sind in der Tabelle 

zusammengestellt)

TABEL VAN DE TECHNISCHE GEGEVEN
TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TABELL OVER TEKNISKE DATA

TABELL TEKNISKA DATA
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO
ΠINAKAΣ TEXNIKØN XAPAKTHPIΣTIKØN

Maximum aantal toeren per minuut (continue werking)
Maks. antal omdrejninger pr. minut (konstant drift)
Maks. antall omdreininger pr. minutt (kontinuerlig funksjon)
Minimaal aantal toeren per minuut 
Min. antal omdrejninger pr. minut
Min. antall omdreininger pr. minutt
Maximum voedingsdruk (continue werking)
Maks. forsyningstryk (konstant drift)
Maks. matetrykk (kontinuerlig funksjon)
Maximum voedingsdruk (intermitterende werking)
Maks. forsyningstryk (intermitterende drift)
Maks. matetrykk (intermitterende funksjon)
Maximum oliestroom (continue werking)
Maks. olieflow (konstant drift)
Maks. oljestrømning (kontinuerlig funksjon)
Maximum startdruk bij onbelaste motoras 
Maks. starttryk med motoraksel uden belastning
Maks. starttrykk uten belastning på motorens aksel

Max antal varvtal per minut (kontinuerlig drift)
Maks. kierrosmäärä minuutissa (jatkuva käyttö)
Μέγιστος αριθμός στροφών ανά λεπτό (συνεχής λειτουργία)
Minimum antal varvtal per minut 
Min. kierrosmäärä minuutissa
Ελάχιστος αριθμός στροφών ανά λεπτό
Max matningstryck (kontinuerlig drift)
Maks. syöttöpaine (jatkuva käyttö)
Μέγιστη πίεση παροχής (συνεχής λειτουργία)
Max matningstryck (intermittent drift)
Maks. syöttöpaine (jaksottainen käyttö)
Μέγιστη πίεση παροχής (διακεκομμένη λειτουργία)
Max oljeflöde (kontinuerlig drift)
Maks. öljynvirtaus (jatkuva käyttö)
Μέγιστη ροή λαδιού (συνεχής λειτουργία)
Maxtryck vid start med olastad motoraxel 
Maks. käynnistyspaine moottorin akseli kuormittamattomana
Μέγιστη πίεση εκκίνησης με τον κινητήριο άξονα εκτονωμένο

615

9

140 bar

2030 psi

175 bar

2537.5psi

60 l/min

15.8 gal/min

10 bar

145 psi

615

9

140 bar

2030 psi

175 bar

2537.5psi

60 l/min

15.8 gal/min

10 bar

145 psi

N

N

N

N

N

N

N

NL

NL

NL

NL

NL

NL

NL

DK

DK

DK

DK

DK

DK

DK

S

S

S

S

S

S

S

FI

FI

FI

FI

FI

FI

FI

GR

GR

GR

GR

GR

GR

GR

Summary of Contents for s. 617

Page 1: ... MED HYDRAULIKMOTOR N SLANGEOPPRULLERE MED HYDRAULIKKMOTOR S SLANGUPPRULLARE MED HYDRAULMOTORER FI MOOTTOROITU HYDRAULIKÄYTTÖINEN LETKUNKELAUSLAITE GR ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΜΕ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Istruzione originale Translation from Italian Traduction de l italien Übersetzung aus dem Italienischen Traducción del italiano Tradução do italiano Vertaling uit het Italiaans Oversættelse fra italiensk Ove...

Page 2: ...ía adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekere...

Page 3: ...TAGE VAN DE SLANGHASPEL AANSLUITING VAN 1 1 2 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG pag 14 HOSE REEL FITTING 1 1 2 CONNECTION HOSE REMOVAL REPLACEMENT pag 14 MONTERING AF SLANGETROMLE MED 1 1 2 KOBLING AFMONTERING UDSKIFTNING AF SLANGE pag 14 MONTAGE DE L ENROULEUR DE TUYAU EMBOUT DE 1 1 2 DEMONTAGE REMPLACEMENT DU TUYAU pag 15 MONTERING AV SLANGEOPPRULLERENMED KOPLING PÅ 1 1 2 DEMONTERING UTSKIFTING ...

Page 4: ...in d éviter des dommages aux personnes et aux choses Ne pas exposer le tuyau à des sources de chaleur et le protéger contre les chocs mécaniques que l on peut prévoir selon le milieu d installation ALGEMENE AANWIJZINGEN Alvorensdeslanghaspelteinstallerenmoet u zich ervan verzekeren dat de ondergrond vlak is en moet u controleren of de muur stevig genoeg is om het gewicht van de haspel te dragen Vo...

Page 5: ... tubo facilitando rachaduras Duranteoenrolamentodotuboénecessário acompanhá lo o mais possível com a mão a fim de não submetê lo a impactos ou abrasões que possam comprometer a sua integridade e evitar danos à pessoas ou objetos Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê lo contra os impactos mecânicos previsíveis em relação ao local de instalação ALLMÄNNA ANVISNINGAR Kontrollera vid montering a...

Page 6: ...TRAORDINAIRE ILDEVRA S ADRESSER À NOS CENTRES DE VENTE ET ASSISTANCE ONDERHOUD EN CONTROLES Controleer minstens twee keer per jaar of de motoren de accessoires en de aansluitingen goed werken of het draaiende gedeelte en de aansluitkoppelingengoedafdichtendooreen schuimende spray om lekken op te sporen te gebruiken maak de aansluitkoppelingen en het draaiende gedeelte schoon controleer of de slang...

Page 7: ...AIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA DEVE DIRIGIR SE AOS NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSISTANCIA UNDERHÅLL OCH KONTROLLER Följande kontroller och åtgärder ska göras minst två gånger om året Kontrollera två gånger om året att motorn tillbehören och anslutningarna fungerar bra Gör ett hållfasthetprov för de rörliga delarna och för anslutningarna med ett skumspray som upptäcker läckage Gör rent a...

Page 8: ... same is fitted by the dealer user or by others PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO Avvolgitubo fissi in acciaio verni ciato equipaggiati con motori ad alimentazione idraulica per il riav volgimento automatico del tubo Sono disponibili con o senza tubo e per le seguenti pressioni di eser cizio 10 20 100 150 400 bar 145 290 1450 2175 5800 psi AVVOLGITUBO FORNITI SENZA TUBO Gli avvolgitubo possono essere forn...

Page 9: ...TION DE L ENROULEUR Enrouleurs de tuyau fixes en acier peint équipés de moteurs à alimentation hydraulique pour l enroulement automatique du tuyau Ils sont disponibles avec ou sans tuyau pour les pressions de travail suivantes 10 20 100 150 400 bars 145 290 1450 2175 5800 psi ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU Les enrouleurs peuvent être fournis sans tuyau IMPORTANT Le type de tuyau à monter doit être ...

Page 10: ...kunt u overgaan tot het boren van de gaten zie fig 1 Bevestig de pluggen aan de muur en breng de slanghaspel vervolgens op de daarvoor bestemde plaats aan Draai de 4 bevestigingsmoeren aan HOSE REEL INSTALLATION Possible positions A B C The hose reel is normally supplied with arms in position A suitable for bench or wall mounting To enable wall mounting with a different position of the arms or cei...

Page 11: ...u inn de fire festemutrene INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO Posições possíveis A B C O enrolador de tubo é fornecido normalmente com os braços na posição A apropriada para aplicação no balcão ou na parede Para permitir a aplicação de parede com posição diversa dos braços ou de teto é necessário efetuar as seguintes modificações da posição inicial para passar para a posição B girar os braços de 90 p...

Page 12: ... u de slang weer gaat oprollen fig 4 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven om de slang te monteren in omgekeerde volgorde FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION Make sure the hose reel is secured by means of the special parking brake fig 2 Choose a nipple N with 1 BSP male thread for connecting to the elbow G The other nipple thread must be suitable for connection to the h...

Page 13: ...venfor men i motsatt rekkefølge MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO JUNÇÃO DE 1 Assegurar se que o enrolador de tuboestejabloqueadomedianteo especial freio de estacionamento fig 2 Escolher um nipple N com macho para abrir roscas 1 BSP a ser conectado na curva G O outro filete do nipple deverá ser apropriado para conexões com o tubo a ser enrolado Colocar um pouco de vedante no filete fig 3a e parafusá...

Page 14: ... u de slang weer gaat oprollen fig 9 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven handelingen om de slang te monteren in omgekeerde volgorde HOSE REEL FITTING 1 1 2 CONNECTION Make sure the hose reel is locked by means of the special parking brake fig 5 Undo screw M with an Allen key andremoveO ringFtogetherwith elbow G fig 6 Fix the required pipe on the elbow and secure it us...

Page 15: ...r men i motsatt rekkefølge MONTAGEM DOS ENROLADORES DE TUBO LIGAÇÃO 1 1 2 Assegurar se que o enrolador de tubo esteja bloqueado com o freio de estacionamento fig 5 Desparafusarcomumachavealen o parafuso M e remover o o ring F juntamente ao cotovelo G fig 6 Fixarotuboescolhidonocotovelo e bloqueá lo utilizando vedante fig 7 Montar novamente o cotovelo no enrolador de tubo parafusando o parafuso M f...

Page 16: ...itlaatdrukte SYSTEM LEGEND FIG 11 1 Hose reel 2 Oil inlet 3 Oil outlet 4 Open close valve 5 Flow regulator 6 Clutch 7 ON OFF control 8 Control unit 9 Electric pump 10 Tank 11 Pressure gauge 12 Electrical power supply NOTE The diagram in fig 11 is given only by way of example The hydraulic power pack to be connected to the hose reel can be different from that of the example provided it guarantees g...

Page 17: ...vere motoren kun for å rulle opp slangen Slangen LEGENDA INSTALAÇÃO FIG 11 1 Enrolador de tubo 2 Entrada óleo 3 Saída óleo 4 Válvula de abrir fechar 5 Regulador de fluxo 6 Embreagem 7 Comando ON OFF 8 Central 9 Bomba elétrica 10 Reservatório 11 Manômetro 12 Alimentação elétrica NOTA O esquema ilustrado na fig 11 deve ser visto somente como exemplo A central hidráulica que será conectada no enrolad...

Page 18: ...angebracht moet worden wordt afgeraden om teflon of hennep te gebruiken in plaats daarvan moeten er bonded guided by hand fig 12 Therefore it is necessary to regulate the flow and pressure of the oil feeding the hydraulic motor by means of the controls and adjustments present in the control unit so that the rewinding speed enables easy guiding of the hose by the operator approx 1m s 3 28 s and pre...

Page 19: ...ddel på de hydrauliske koplingene Du bør benytte O ringer med klebemiddel og stålskiver Hovedoppgaven til oljen i en hydraulikkmotor er å overføre energi og også smøre de bevegelige delene og beskytte dem mot rust Derfor er tubo e desenrolá lo manualmente puxando o De qualquer forma durante as operações para enrolar e desenrolar o tubo deve ser acompanhado com a mão fig 12 Por este motivo é precis...

Page 20: ... it must be a mineral hydraulic type with antiwear additives of type HLP DIN51524 or HM ISO 6743 4 the optimum working temperature of the oil is between 30 C and 60 C 86 140 F viscosity between 25 cSt and 75 cSt at normal working temperature further technical data is provided in the table given above scegliere l olio e gli additivi esatti per assicurare un funzionamento senza problemi ed una lunga...

Page 21: ...rísticas del aceite a utilizar en el motor tiene que ser de tipo hidráulico a base mineral con aditivos anti desgaste tipo HLP DIN51524 o HM ISO 6743 4 la temperatura óptima de funcionamiento del aceite está entre 30 C y 60 C 86 140 F viscosidad entre 25 cSt y 75 cSt con la temperatura normal de funcionamiento ulteriores datos técnicos están indicados en la tabla de arriba Das Öl hat im Hydraulikm...

Page 22: ...bsolute micrometer of 10 nominale micrometer PREMIERE MISE EN MARCHE Mettre le moteur en marche avec une charge modérée et si possible lui permettre de fonctionner aux vitesses les plus basses Laisser toutes les soupapes de purge ouvertes jusqu à ce que l huile sorte sans écume Se rappeler que la présence d air dans l installation se manifeste des façons suivantes écume dans le réservoir fonctionn...

Page 23: ...a miljöer är den rekommenderade filtreringsnivån 20 absoluta mikrometer eller 10 nominella mikrometer PRIMEIRO ARRANQUE Arrancaromotorcomcargamoderadae sepossível deixá lo funcionar a velocidades mais baixas Deixar abertas todas as válvulas de expurgo até quando o óleo sair sem espuma Lembre se que a presença de ar na instalação se apresenta nos seguintes modos espuma no reservatório funcionamento...

Page 24: ... alta velocidade Poderia causar um excessivo superaquecimento interno desgaste das partes internas e rápido estrago do motor WAARSCHUWING Laat de motor nooit onbelast op hoge snelheid draaien Dit kan inwendige oververhitting slijtage van de inwendige delen en snelle beschadiging van de motor tot gevolg hebben ADVARSEL Lad aldrig motoren køre tør og uden belastning ved høj hastighed Dette kan medfø...

Page 25: ...steld is gelden weggegooid worden ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usados A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO A embalagem completa do equipamento papelão sacos de plástico espuma de poliuretano deve ser eliminada s...

Page 26: ...GEN DER CE RICHTLINIE 2006 42 EG E ESTÁ CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD DE LA NORMA 2006 42 CE P E CONFORME AOS REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA DA DIRETRIZ 2006 42 CE NL IN OVEREENSTEMMING IS MET DE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSEISEN BEPAALD DOOR DE RICHTLIJN 2006 42 EG DK OPFYLDER DE GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSKRAV I DIREKTIVET 2006 42 EF N ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE VIKTIGSTE SIKKER...

Page 27: ......

Page 28: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: