gekuppelter Stellung darf die Bremse
7
nicht mit der Scheibe
8
in Berührung
sein
P2
In ausgekuppelter Stellung muss die
Bremse
7
mit der Scheibe
8
in Berüh-
rung sein und diese daran hindern, frei
zu drehen.
P3
Ist das nicht der Fall, die Muttern
9
lockern und die Bremse
7
in die ge-
wünschte Stellung geben.
P4
En posición embragada, el freno
7
no
debe estar en contacto con la polea
8
P2
En posición desembragada, el freno
7
no debe estar en contacto con la polea
8
e impedirle girar libremente
P3
Si no es el caso, aflojar las tuercas
9
y
ajustar el freno
7
en la posición des-
eada
P4
Desenchufar la bujía (Ver manual
motor)
P1
Die Zündkerze abstecken (siehe
Motorhandbuch)
P1
W pozycji wyłączonego sprzęgła ha-
mulec
7
nie może stykać się z kołem
8
P2
W pozycji włączonego sprzęgła hamu-
lec
7
musi stykać się z kołem
8
i zapo-
biegać jego swobodnemu obracaniu
się
P3
odłączyć świecę (patrz instrukcja
silnika)
P1
P1
P
REGLAGE DU FREIN - AJUSTE DEL FRENO - ADJUSTING THE BRAKE - EINSTELLEN DER BREMSE - AJU-
STAR O TRAVÃO - REGOLAZIONE DEL FRENO -
rEGulaCja HaMulCa
-
FREN AYARI -
ƒÀ£ªI™H TOY
ºƒE¡OÀ
-
РЕГУЛИРОВКА ТОРМОЗА
Débrancher la bougie (voir manuel mo-
teur)
P1
En position embrayée le frein
7
ne
doit pas être en contact avec la poulie
8
P2
En position débrayée le frein
7
doit
être en contact avec la poulie
8
et
l'empêcher de tourner librement
P3
Si ce n’est pas le cas, desserrer les
écrous
9
et régler le frein
7
dans la po-
sition souhaitée
P4
Na posição embraiada o travão
7
não
deve estar em contacto com a roldana
8
P2
Na posição desembraiada o travão
7
deve estar em contacto com a roldana
8
e impedi-lo de rodar livremente
P3
Se não for o caso, desaperte as porcas
9
e ajuste o travão
7
na posição desejada
P4
In the engaged position the brake
7
should not be in contact with the pulley
8
P2
In disengaged position the brake
7
should be in contact with the pulley
8
and should prevent it from turning freely.
P3
If this is not so, slacken the nuts
9
and
adjust the brake
7
to the desired position.
P4
In posizione innestata il freno
7
non deve
essere in contatto con la puleggia
8
P2
In posizione disinnestata il freno
7
deve
essere in contatto con la puleggia
8
ed
impedire ad essa di girare liberamente
P3
Se questo non avviene, allentare i dadi
9
e regolare il freno
7
nella posizione des-
iderata
P4
Disconnect the sparking plug (see
engine manual)
P1
Jeżeli tak nie jest, odkręcić nakrętki
9
i wyregulować hamulec
7
w wyma-
gana pozycję
Desligue a vela (ver manual do
motor)
P1
Scollegare la candela (vedere ma-
nuale motore)
P1
8
7
9
§
1-5
P4
Buji akýmýný kesiniz (bakýnýz manuel
motor)
P2
Baðlama konumunda fren 7 makarayla
temas etmemelidir 8
P3
Kavrama konumunda fren 7 makara 8 ‘ e
temas etmelidir ve serbestçe dönmesini
engellemelidir.
P4
Eðer gerekli deðilse, somunlarý 9 gevþeti-
niz ve freni 7 istenilen konumda ayar-
layýnýz.
P1
BÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÌÔÙ¤Ú)
P2
™ÙË ı¤ÛË Û‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
7
‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ
ÙÚÔ¯·Ï›· 8
P4
AÓ ·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ
·ÍÈÌ¿‰È·
9
Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
7
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
P1
тключите свечу (см.
руководство двигателя)
B положении с включенным
сцеплением тормоз 7 не должен
находиться в контакте со шкивом 8
В положении с выключенным
сцеплением тормоз 7 не должен
находиться в контакте со шкивом
8, препятствуя его свободному вращению
В противном случае, ослабьте гайки
9 и отрегулируйте тормоз 7 для
установки в требуемое положение
™ÙË ı¤ÛË ·ÔÛ‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
7
Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ
ÙÚÔ¯·Ï›·
8
Î·È Ó· ÙËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó·
Á˘Ú›˙ÂÈ ÂχıÂÚ·
P3
P2
P3
P4
18