Si el ajuste
no es suficiente para
obtener la cota de
70 mm
en el muelle
2
, efectuar el ajuste del rodillo
5
aflo-
jándolo y dejándolo deslizar hacia atrás en la
luz de la palanca
6
.
O4
Si le réglage
n’est pas suffisant pour
obtenir la cote de
70mm
au ressort
2
,
procéder au réglage du galet
5
en le
desserrant et en le faisant glisser vers l'arrière
dans la lumière du levier
6
.
O4
P
J
Débrancher la bougie
(voir manuel moteur)
Embrayer la courroie
1
(voir ) et
vérifier la cote du ressort
2
.
Le ressort doit avoir une longueur de
70 mm
Réglage par vis de tension de câble
3
et 4
O3
O2
O1
S’assurer que la courroie
1
débraye et
que le tampon de frein
7
soit bien en
contact avec la poulie en position dé-
brayée et sans contact en position embrayée
sinon (voir ).
O5
J
Desenchufar la bujía
(Ver manual motor)
Embragar la correa
1
(ver ) y verifi-
car la cota del muelle 2. El muelle
debe medir
70 mm
Ajuste mediante tornillo de tensión de
cable
3
y
4
O3
O2
O1
O4
J
Disconnect the sparking plug
(see engine manual)
Engage the belt
1
(see )and check
the length of spring 2. The spring
should be
70 mm long
Adjust it with cable tension screws
3
and
4
O3
O2
O1
Make sure that belt
1
disengages and
that the brake block
7
is in contact with
the pulley in its disengaged position,
and not in contact in the engaged position.
If not, (see )
O5
P
If there is not sufficient leeway for ad-
justment
to bring spring
2
to
70mm
, then adjust the roller
5
by slackening it
off and sliding it backwards into the slot of
lever
6
.
O4
O4
J
Die Kerze abstecken
(siehe Motorhandbuch)
Den Riemen 1 (siehe
) einkuppeln
und das Maß der Feder
2
prüfen.
Die Feder muss eine Länge von
70 mm
haben.
Einstellen mit den Kabelspannungs-
schrauben
3
und
4
O3
O2
O1
Sicherstellen, dass der Riemen
1
aus-
kuppelt und der Bremspuffer
7
gut mit
der Scheibe in ausgekuppel-
ter Stellung in Berührung ist und ohne Berüh-
rung in der eingekuppelten Stellung, anderen-
falls (siehe )
O5
P
Wenn die Einstellung
nicht ausreicht,
um den Wert von
70 mm
an der
Feder zu erzielen, muss die Walze
5
ein-
gestellt werden, indem man sie nach hinten in
das Langloch des Hebels
6
schiebt.
O4
O4
Asegurarse de que la correa
1
desem-
braga y de que el tapón de freno
7
esté bien en contacto con la polea
en posición desembragada y sino, sin
contacto en posición embragada (ver ).
O5
P
J
Desligue a vela
(ver manual do motor)
Embraie a correia
1
(ver ) e
verifique a cota da mola
2
. A mola
deve ter um comprimento de
70 mm
Ajuste com parafuso de tensão de
cabo
3
e
4
O3
O2
O1
Se o ajuste
não for suficiente para
obter a cota de
70mm
na mola
2
, pro-
ceda ao ajuste do rodízio
5
desaper-
tando-o e fazendo-o deslizar para trás na luz
da alavanca
6
.
O4
O4
Verifique se a correia
1
desembraia e
se o tampo do travão
7
está correcta-
mente em contacto com a roldana
na posição desembraiada e sem contacto na
posição embraiada caso contrário (ver )
O5
Scollegare la candela
(vedere manuale motore)
Innestare la cinghia
1
(vedere ) e
verificare la dimensione della molla
2
. La molla deve avere una lunghezza
di
70 mm.
Regolazione tramite vite di tensione
di cavo
3
e
4
.
O3
O2
O1
Se la regolazione
non è suffi-
ciente per ottenere la dimensione di
70 mm
alla molla
2
, procedere alla
regolazione del rullo
5
allentandolo e facen-
dolo scivolare all’indietro nella luce della leva
6
.
O4
O4
Assicurarsi che la cinghia
1
disinnesti
e che il tampone di freno
7
sia bene
in contatto con la puleggia in
posizione disinnestata e senza contatto in
posizione innestata altrimenti ( vedere )
O5
J
P
P
J
Отключите свечу
(см. руководство двигателя)
Включите счепление ремня 1. (см. ) и
проверьте размер пружины 2.
Длина пружины должна составлять
70 мм.
Pегулировка винтом натяжения
троса 3 и 4
O3
O1
P
Если регуировки недостаточно
для получения размера 70 мм пру-
жины 2, отрегулируйте ролик 5,
ослабив его и продвинув назад в зазоре
рычага 6.
O4
J
odłaczyć świecę
(patrz instrukcja silnika)
Wyłączyć sprzęgło paska
1
(patrz ) i
sprawdzić od strony sprężyny
2
.
Sprężyna musi mieć długość
70 mm
Regulacja za pomocą śruby
K4napięcia linki
3
i
4
O3
O2
O1
Upewnić się, że pasek
1
wysprzęgla
się i że klocek hamulca
7
styka się z kołem w pozycji wyprzęglo-
nej i nie styka się w pozycji wyłączenia
sprzęgła (patrz )
O5
P
Jeżeli regulacja
nie jest wystarc-
zającadla uzyskania wymiaru
70mm
na
sprężynie
2
, należy wykonać regulację
rolki 5 okręcając ją i przesuwając do tyłu w
stronę światła dźwigni
6
.
O4
O4
O4
J
BÁ¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔ˘˙›
(‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú)
™˘ÌϤÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· 1 (‚Ϥ )
Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
2
. TÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜
70 mm
ƒ‡ıÌÈÛË Ì ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ÓÙ›˙·˜
3 Î·È 4
O3
O2
O1
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜
1
·ÔÛ˘ÌϤÎÂÈ Î·È fiÙÈ Ô
ÚÔÛÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘
7
‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û›ÁÔ˘Ú· Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÛÙË ı¤ÛË
Û‡ÌÏÂ͢, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο (‚Ϥ )
O5
P
AÓ Ë Ú‡ıÌÈÛË
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹
ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜
70mm
ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
2
, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
5
ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Î·È ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÛÙËÓ Ô‹ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡
6
.
O4
O4
J
Buji akýmýný kesme
(bakýnýz manuel motor)
Kayıþın baðlanması 1 (bakınız )
ve yay ölçu
̈
su
̈
kontrolu
̈
2. Yayın
70 mm uzunluðu olması gerekir
Kablo gerilimini vidasıyla ayarlama
3 ve 4.
O3
O2
O1
Kayýþ 1 ‘in kavradýğýndan ve fren
tamponu 7 nin kavrama konumunda
makarayla temasta olduğundan ve
bağlama konumunda temas etmediğinden, aksi
taktirde (bakýnýz ) emin olunuz.
O5
P
Ayarlama yayýn 70 mm’lik ölçu
̈
su
̈
nu
̈
elde etmek için
ayarýyeterli deðilse 2,
tekercik ayarýný gerçeklefltirin 5 kolun durumuna
göre tekerciðigevþetin ve arkaya doðru kaydýraç 6
ýþýðýnda kaydýrýn.
O4
O4
Проверьте, что производится
расцепление ремня 1, а также что
тормозная колодка 7 находится в
понтакте со шкивом в положении с
выключенным сцеплением и выходит из
контакта при включении сцепления
(см. )
O2
O5
O4
17