81
D
E
F
Réglage longitudinal
– Actionner le levier (4) et déplacer le siège
longitudinalement dans la position voulue;
après réglage relâcher le levier et s'assurer
que le siège est bien bloqué.
Réglage de la raideur
– Avec une clé de 10 mm, desserrer la vis (5,
fig. 9) et déplacer la vis en la faisant coulisser
dans la rainure de la fente en face de la
valeur de réglage vertical désiré (voir indica-
tion de la plaque 6); après réglage resserrer
la vis (5).
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
Lors de la première utilisation de la journée,
avant de démarrer le moteur, s'assurer que:
a. Le niveau de l'huile du moteur est correct
et, si nécessaire en rajouter (voir manuel du
moteur).
b. Le niveau du combustible dans le réser-
voir est suffisant pour le travail à faire et, si
nécessaire, faire le ravitaillement avec le bon
combustible (voir manuel du moteur).
c. L'arbre cannelé de la prise de force est
recouvert de sa protection.
CONTROLES AVANT LA MISE EN ROUTE
a. S'assurer que le levier de commande du
frein de stationnement (28, fig. 7.3) est tiré
(frein serré).
Einstellung vorn/hinten
– Den Hebel (4) betätigen und dem Sitz
nach vorn oder hinten verschieben. Wenn
die richtige Position erreicht ist, den Hebel
loslassen und sicherstellen, daß der Sitz ein-
gerastet ist.
Einstellung der Federung
– Mit einem Schlüssel von 10 mm die
Schraube (5, Abb. 9) lockern und die
Schraube im Langloch des Schlitzes gleiten
lassen, bis die Position erreicht ist, die der
erforderlichen senkrechten Einstellung ent-
spricht, so wie sie auf dem Schild (6) ange-
geben ist. Nach erfolgter Einstellung die
Schraube (5) wieder anziehen.
VOR DEM STARTEN DES MOTORS
Beim ersten Tageseinsatz des Schleppers ist
vor dem Anlassen des Motors folgendes zu
prüfen:
a. Der Ölstand im Motor. Falls erforderlich Öl
nachfüllen (vgl. Motorhandbuch).
b. Der Kraftstoffstand im Tank muß ausrei-
chend für die ausführende Arbeit sein. Falls
erforderlich nachtanken (vgl. Motorhand-
buch).
c. Der Stummel der Zapfwelle muß durch
seine Kappe geschützt sein.
KONTROLLEN VOR DEM STARTEN
a. Sicherstellen, daß der Hebel der Feststell-
bremse (28, Abb. 7.3) gezogen ist (Hand-
bremse eingeschaltet).
Ajuste longitudinal
– Accionar la palanca (4) y desplazar el
asiento longitudinalmente según la posición
deseada; una vez efectuado el ajuste soltar
la palanca y comprobar que el asiento
quede bloqueado.
Ajuste muelles
– Con una llave de 10 mm, aflojar los tornil-
los (5, fig. 9) y desplazar el tornillo hacién-
dolo correr en los ojales de la ranura hasta
colocarlo de acuerdo con el valor de ajuste
vertical deseado, como indica la placa (6);
una vez efectuado el ajuste bloquear de
nuevo los tornillos (5).
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR
La primera vez que se usa la máquina cada
día, antes de poner el motor en marcha com-
probar que:
a. El nivel de aceite del motor sea el pre-
scrito y, si es necesario, llenarlo (ver el
manual del motor).
b. El nivel de combustible del depósito cor-
respondiente sea suficiente para el trabajo a
realizar y, si es necesario, llenarlo con el
combustible prescrito (ver manual del
motor).
c. El árbol acanalado de la toma de potencia,
esté cubierto con la adecuada protección.
CONTROLES PREVIOS AL ARRANQUE
a. Comprobar que la palanca mando del
freno de estacionamiento (28, fig. 7.3) esté
tirada (freno puesto).
Summary of Contents for Mars 8.75 EP
Page 2: ......
Page 40: ...38 I GB 3 3...
Page 41: ...39 I GB 4 4...
Page 42: ...40 I GB 5...
Page 43: ...41 I GB 6...
Page 45: ...43 I GB 7 2...
Page 96: ...94 I GB 11 11 1...
Page 97: ...95 I GB 11 2...
Page 118: ...116 I GB 15 15 1...
Page 119: ...117 I GB 16 2...
Page 120: ...118 I GB 16 3...
Page 121: ...119 I GB 16 4...
Page 130: ...128 I GB 17 17 1...
Page 131: ...129 I GB 17 2...
Page 153: ......