○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
E
P
NL
27
GR
3
ADVERTENCIA: Verifique
que el tubo no supere
desniveles superiores a la
altura del racor de
descarga de la cubeta. En
caso contrario, el agua
permanecerá en el bidón;
verifique también que el
tubo no quede
estrangulado, retorcido ni
bloqueado.
ADVERTENCIA: Conserve el
tapón de goma para tapar
el racor de descarga de la
cubeta si se debe
descargar nuevamente en
el bidón.
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
El deshumidificador también puede
funcionar a temperaturas muy bajas
(hasta un valor mínimo de 5°C). En
estos casos la lógica electrónica
efectúa el ciclo automático de
descongelación.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad, en el display aparece el
símbolo (9) "bidón" y la máquina
emite por algunos segundos una
señal acústica. El deshumidificador
se apaga y, para restablecer el
funcionamiento, es necesario llevar
a cabo las siguientes operaciones:
• Extraer el bidón del aparato
(fig. 6).
• Vaciar el agua contenida en
el recipiente.
• Volver a colocar el bidón en
el propio alojamiento.
ATENCION:
agua no potable, no
utilizarla con los alimentos.
WAARSCHUWING: let op dat
de slang geen
h o o g t e v e r s c h i l l e n
doorloopt die groter zijn
dan de hoogte van de afvoer
van de bak. Gebeurt dat wel
dan zal het water in de
jerrycan blijven. Controleer
bovendien of de slang niet
geknikt, gedraaid of
geblokkeerd wordt.
WAARSCHUWING: bewaar de
ribberen dop. Deze is nodig
voor de aansluiting van de
afvoer van de bak wanneer
men besluit dat de afvoer
weer via de jerrycan moet
verlopen.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
Het ontvochtigingsapparaat kan ook
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 5°C).
In deze gevallen zorgt de elektroni-
sche logica voor de uitvoering van
de automatische ontdooicyclus.
LEGEN TANK
Wanneer de opvangbak de maximale
capaciteit benadert, verschijnt op de
display het symbool (9) van "bak" en
zal de machine enkele minuten lang
een geluidssignaal laten horen. De
ontvochtiger gaat uit en om er de
werking van te herstellen moet u de
volgende handelingen uitvoeren:
• Verwijder de
condensopvangbak uit het
apparaat (fig. 6).
• Giet het water weg uit de bak.
• Zet de bak weer op diens plek
terug.
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.4
ADVERTÊNCIA: Prestar
atenção que o tubo não
ultrapasse desníveis
superiores à altura da união
de descarga do depósito.
Caso contrário, a água
permanecerá dentro do
depósito; verificar também
se o tubo não está
esmagado, enrodilhado ou
entupido.
ADVERTÊNCIA: Conservar o
tampão de borracha: será
necessário para tapar a
união de descarga do
depósito no caso em que se
torne a descarregar para o
mesmo.
FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
O desumidificador pode funcionar a
temperaturas muito baixas (até um
valor mínimo de 5°C). Nestes casos
a lógica electrónica efectua o ciclo
automático de descongelação.
ESVAZIAMENTO DO
TANQUE
Quando o tanque atinge a sua
capacidade máxima, no display
aparece o símbolo (9) "tanque"e a
máquina emite por alguns segundos
um sinal acústico. O desumidificador
desliga-se e, para restabelecer o
funcionamento, será necessário
efectuar as seguintes operações:
• Extrair o tanque do aparelho
(fig. 6).
• Esvaziar a água contida no
recipiente.
• Reposicionar o tanque na
própria sede.
ATENÇÃO:
água não potável, não
utilizar para uso alimentar.
Ð Ñ Ï Å É Ä Ï Ð Ï É Ç Ó Ç :
ÐñïóÝîôå üôé ï óùëÞíáò
ä å í î å ð å ñ í Ü ä é á ö ï ñ Ý ò
åðéðÝäïõ ìåãáëýôåñåò áðü
ôï ýøïò ôïõ ñáêüñ åêñïÞò
ôçò ëåêÜíçò. Óå áíôßèåôç
ð å ñ ß ð ô ù ó ç ô ï í å ñ ü è á
ðáñáìåßíåé ìÝóá óôï äï÷åßï:
å ë Ý ã î ô å å ð ß ó ç ò ü ô é ï
ó ù ë Þ í á ò ä å í å ß í á é
ó ô ñ é ö ï ã õ ñ é ó ì Ý í ï ò ,
ì ð å ñ ä å ì Ý í ï ò Þ
ìðëïêáñéóìÝíïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÖõëÜîôå
ôï ëáóôé÷Ýíéï ðþìá: åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôáðþóåôå ôï
ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò
ó å ð å ñ ß ð ô ù ó ç ð ï õ
åêêåíþóåôå êáé ðÜëé ìÝóá
óôï äï÷åßï
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ×ÁÌÇËÇ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
Ï áöõãñáíôÞñáò ìðïñåß íá
ëåéôïõñãÞóåé êáé óå ðïëý ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò (Ýùò ôçí åëÜ÷éóôç
ôéìÞ ôùí 5°C). Ó’ áõôÝò ôéò
ðåñéðôþóåéò, ç çëåêôñïíéêÞ
ìïíÜäá åëÝã÷åé áõôüìáôá ôïí
êýêëï áðüøõîçò.
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÄÏ×ÅÉÏÕ
¼ôáí ôï íåñü óôï äï÷åßï öèÜóåé
óôç ìÝãéóôç óôÜèìç, óôçí ïèüíç
åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï “äï÷åßï”
(9) êáé ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé, ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, Ýíáí
ðñïåéäïðïéçôéêü Þ÷ï. Ï
áöõãñáíôÞñáò óâÞíåé. Ãéá íá
áðïêáôáóôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ, ðñÝðåé íá êÜíåôå ôéò åîÞò
åíÝñãåéåò:
• ÂãÜëôå ôï äï÷åßï áðü ôç
óõóêåõÞ (ó÷. 6).
• ÁäåéÜóôå ôï íåñü ðïõ
õðÜñ÷åé ìÝóá óôï äï÷åßï.
• ÔïðïèåôÞóáôå îáíÜ ôç
äåîáìåíÞ óôçí Ýäñá ôçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìç ðüóéìï íåñü. Ìçí ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ëüãïõò
äéáôñïöÞò.
3.5
Summary of Contents for Secco
Page 34: ...GB F D 36 I...
Page 74: ...GB F D 40 I...