SIKKERHETSINSTRUKS
DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut-
styr må
-
ha godt kjennskap til utstyrets sik-
kerhetsmessige funksjon, og tilpass-
ning
-
være godt informert om krav til sik-
kerhet og helse som gjelder for
arbeidet med utstyret
-
ha tilegnet seg en sikker arbeidstek-
nikk som på best mulig måte
beskytter mot ulykker og helsefare
under arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at
alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr
oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved
en opplæring som gis av personer med
god faglig kjennskap til arbeid med høy-
trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide
med høytrykksvaskeutstyr som har høyere
arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det
inngår som et nødvendig ledd i en lærling-
eutdannelse eller tilsvarende utdannelse
av minst 2 års varighet, som gir yrkeskom-
petanse.
Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker-
hetsmessig forsvarlig stand under bruk.
Dette kan oppnås ved nødvendig utskift-
ning av slitte eller defekte deler og ved
pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis-
ning.
Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges
nøye:
•
Anlegget som høytrykksvaskeren
koples til skal være tilfredsstillende
jordet.
•
De oppgitte maksmimale trykk og
temperaturer på typeskiltet må ikke
overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon
må høytrykksvaskeren slås av ved
hovedkontakten og vanntilførselen
stenges.
•
Ved arbeidets slutt må høytrykks-
vaskeren slås av ved hovedkontak-
ten og vanntilførselen stenges. Lås
alltid pistolen med sikringen på
avtrekkeren, når høytrykksvaskeren
forlates.
•
Etter bruk av varmtvann/damptrinn
må høytrykksvaskeren kjøre med
kaldt vann i ca. 1 minutt.
•
Utskifting av pistol og demontering
av slanger må ikke gjøres før høy-
trykksvaskeren er slått av og trykket
er avlastet.
•
Bruk utelukkende originale høy-
trykksslanger. Andre høytrykks-
slanger vil ikke oppfylle den sikker-
hetsstandard, som Nilfisk-Advance
A/S krever. Forsøk aldri selv å repa-
rere defekte høytrykksslanger.
•
Ingen andre personer enn dem som
bruker utstyret må oppholde seg i
det området hvor det kan være risi-
ko for å bli rammet av strålen.
•
Brukeren skal stå stødig og stabilt
med god plass rundt seg, slik at en
forsvarlig arbeidsstilling kan inntas.
Det skal brukes fottøy som både er
smidig og stødig med sklisikre såler.
•
Fyll ikke på dieselolje under drift
eller når maskinen er varm.
•
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere
er av helse- og sikkerhetsmessige
årsaker bare tillatt nårvisse bestem-
melser, f.eks. angående luftinntak
og skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150
m3 røkgass i timen. Det er derfor et
krav at vaskeren får tilsvarende
mengde luft tilført, eventuelt i form
av friskluftspjeld, friskluftrist eller lig-
nende (ø350 mm eller 400x400
mm).
Oppsetting og montering av skor-
sten eller røkavtrekk skal normalt
utføres av en VVS-installatør som
samtidig sikrer at installasjonen til-
fredsstiller offentlige bestemmelser.
Røkavtrekk for varmtvannsvaskeren
skal ha en diameter på minst 250
mm og plasseres 150-200 mm over
vaskerens røkutgang. Ved sammen-
bygning av 2 eller flere røykavgang-
er - se side 75-76.
Avhengig av værforhold bør skorste-
nen være forsynt med lukkespjeld
slik at eventuell kulde ikke forårsa-
ker frostsprenging av varmespiral
og kjele.
For å oppnå optimal forbrenning er
det nødvendig av og til å foreta en
forbrenningstest og justering av
brenneren slik at drivstoff og varme-
kapasitet kan utnyttes maksimalt og
derved unngå tilsoting av spiral og
kjele.
•
Utstyret må ikke brukes på stige
med mindre stigen har arbeidsplatt-
form med rekkverk, eller det fins
andre sikkerhetsordninger som gir
minst samme grad av sikkerhet.
•
Sprøyterør eller -dyse skal holdes
med begge hender og dødmanns-
knappfunksjonen må ikke blokkeres.
•
Det skal opprettes avlastning i form
av en ergometrisk hensiktsmessig
utformet skulderbøyle eller lignende
hvis arbeidet varer mer enn en halv
time, eller hvis arbeidet foregår i en
belastende arbeidsstilling.
•
Væskestrålen må aldri rettes mot
elektriske installasjoner, slik at strå-
len blir strømførende.
•
Vannstrålen kommer ut av Turbo-
dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mot mennesker
eller dyr.
•
Vannstråler i forbindelse med lekka-
sjer kan være farlige og disse bør
unngås.
Under bruken skal det sikres at de ansatte
ikke utsettes unødig for støy og vibrasjo-
ner, samt stoffer og materialer. Dette kan
bl.a. gjøres ved å benytte pustevernutstyr
med tilført oksygen. Det kan ofte være tvil
om forurensningens art fordi det kan være
vanskelig å avgjøre hva som eventuelt sli-
tes løs fra arbeidsflatene.
• Hørselvernet som brukes skal
bringe støynivået ned til under 85
dB(A).
•
Det skal normalt brukes vernebriller
til beskyttelse mot aerosoler og væs-
kedråper.
•
Det anbefales å bruke beskyttelses-
drakt for å unngå skader i forbindel-
se med utilsiktet sprøyting mot ube-
skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg
orientert om endringsbestemmelser og
nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
Construção e funcionamento da
lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é
construída da forma que se ilustra no dia-
grama funcional e fotografia nº 2-3. A
máquina tem uma câmara de baixa
pressão e uma câmara de alta pressão
com um sistema interno de caldeira e uma
bomba de alta pressão (2.13). A partir da
entrada de água (2.7), a água é transpor-
tada através da válvula flutuante (2.18),
para a caixa de água/pré-aquecedora
(2.6). No nível máximo de água a válvula
flutuante fecha o abastecimento de água.
A partir da caixa de água a água é aspira-
da para a bomba de 3 cilindros que é con-
duzida pelo motor eléctrico (2.11). Na
câmara de baixa pressão da bomba de
alta pressão a água é aspirada através
das válvulas de aspiração para os cilin-
dros. Aqui a água é pressurizada e bom-
beada através das válvulas de pressão
para a câmara de alta pressão através do
interruptor de fluxo (2.17) e para a serpen-
tina (2.5) onde é aquecida à temperatura
adequada através de água quente ou
vapor. A temperatura de ope-ração é ajus-
tada no interruptor (2.23). A água é bom-
beada através da saída de pressão (2.26)
para a mangueira de alta pressão (2.20),
para a pistola (2.21) e sai finalmente atra-
vés dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na pega
de regulação de pressão (2.3) e pode ser
lida pela escala de pressão (2.19). Se a
pressão da água exceder a pressão nor-
mal de operação, a válvula interna de
segurança (2.16) abre o desvio prevenin-
do desta forma possíveis danos para a
lavadora.
O gasóleo é aspirado do depósito de
gasóleo (2.9) através do filtro de gasóleo
(2.10/3.1) na direcção do queimador.
A lavadora pode operar com água fria,
água quente ou vapor. Para operar com
água quente ou vapor, a água de entrada
é pré-aquecida, na câmara de baixa
pressão, no pré-aquecimento, enquanto
no lado de alta pressão ela é aquecida
através do queimador (2.8) até à tempera-
tura existente na serpentina da caldeira.
A lavadora está equipada com um dispo-
sitivo a vapor (2.15). Graças à recircu-
lação é possível aquecer a água até aos
130° C.
O detergente é adicionado através da
mangueira de detergente a partir de um
depósito externo.
2.1
Jacto de alta pressão
2.2
Jacto de baixa pressão
2.3
Pega de regulação de pressão
2.4
Sensor termostático
2.5
Serpentina de aquecimento
2.6
Tanque de água/pré-aquecedor
2.7
Entrada de água/filtro de água
2.8
Queimador
2.9
Depósito de gasóleo
2.10
Filtro de gasóleo
2.11
Motor eléctrico
2.12
Tanque de detergente externo
2.13
Bomba de alta pressão
2.14
Válvulas de não-retorno
2.15
Dispositivo a vapor
2.16
Válvula de desvio
2.17
Interruptor de fluxo
2.18
Válvula flutuante
2.19
Escala de pressão
2.20
Mangueira de alta pressão
2.21
Pistola
2.22
Lanças/Turbo Laser
2.23
Interruptor arranque/paragem
2.24
Termostato de operação
2.25
Regulador do dispositivo a
vapor
2.26
Saída de pressão
2.27
Dreno de gasóleo
2.28
Mangueira de aspiração
2.29
Sensor de nível de gasóleo
2.30
Válvula de segurança
2.31
Protecção sobre-aquecimento
3.1
Atestador de gasóleo
3.2
Filtro de detergente
69
12
MANUAL DE
OPERAÇÃO E ARRANQUE
angueira de aIta pressão
A sua nova máquina de aIta pressão está
equipada com uma mangueira resistente
para aIta pressão. Todavia, não tente
puxar a mangueira ao mover a máquina.
Tomar cuidado para que a mangueira não
seja atropelada ou danificada. Mangueiras
danificadas não estão cobertas pela
garantia.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode
ser equipada com uma ou mais das segu-
intes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização
fixo e uma lança que possibilita uma
pressão constante a aplicação de deter-
gentes. A sua operação é feita através do
punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização
fixo e duas lanças com dispositivo de
regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e
do regulador de pressão.
• Lança
SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização
fixo e duas lanças com dispositivo de
regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho
(pistola) e do regulador de pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial paten-
teado que proporciona um efeito de lim-
peza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pres-
são e aplicação de detergentes. A sua
operação é feita através do punho
(pistola) e regulador de pressão.
NOTE: Ao usar o Turbo Laser a
temperatura não deve ultrapassar
90°C.
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspen-
são deve montar um filtro de areia. O
corpo interior do filtro pode ser substituido
quando necessário.
Se um filtro de areia não estiver instalado
corre o risco da areia se depositar na
unidade e provocar danos à máquina.
Estas situações não são cobertas pela
garantia.
Arranque
Se quiser que a lavadora trabalhe num
raio de acção maior que o normal, deve
acrescentar a mangueira de alta pressão e
nunca o cabo eléctrico.
A lavadora deve estar situada o mais
longe possível do local a limpar.
1. Ligue o cabo eléctrico - verifique a
vol-tagem e amperagem fixas da lava-
dora:
1x220 - 240 v, 50 Hz 11A
2. Ligue a mangueira de alta pressão à
saída de pressão (2.31). Enxague a
mangueira de abastecimento de água e
ligue-a à entrada de água (2.9). A man-
gueira deve ter no mínimo 3/4”.
A pressão da água de abastecimento
deve ser entre máx./min. 10/1 bar duran-
te a ope-ração (min. 3 bar quando utili-
zado dispositivo de vapor). Abra a água.
3. Encha o depósito de gasóleo. Ligue o
termostato de operação (2.24) para a
posição “0”. Ligue o interruptor princi-
pal. Accionar a pistola (2.21) e ligar a
máquina accionando o botão
Ligar/Desligar (Start/Stop) (2.23).
4. Enxague a mangueira de alta pressão
e a pistola e ligue o Turbo Laser ou a
lança simples à pistola.
5. Abra a pega de regulação de pressão
(2.3) e accione a pistola (2.21). Deixe
que a lavadora trabalhe até a pressão
estabilizar (chama -se a isto sangrar a
lavadora e a mangueira). A lavadora
está agora pronta para trabalhar como