- 10 -
E
N
G
L
I
S
H
In the event of valve guide replacement for both assembly and disassembly, the head must be heated prior to the procedure with a blower or electric
hot plate. After the replacement of the guides, re-condition the valve seats with a specific milling machine in order to restore them.
Then grind the valve with abrasive paste and remove any remaining deposits and abrasive paste from the head and all head components. Wash
and degrease thoroughly.
Then refit the valves as they were originally fitted and proceed with the tightness test as described in the section entitled "Valve tightness test".
I
T
A
L
I
A
N
O
Eventualmente vedere “Consigli utili”.
In caso di sostituzione delle guide valvola sia per lo smontaggio che per il montaggio riscaldare preventivamente la testa usando un phon o un
fornello elettrico. Dopo la sostituzione delle guide riprendere le sedi valvola con un apposita fresa per ripristinarle.
Smerigliare le valvole con pasta abrasiva e ripulire la testata con tutti i suoi componenti, dalle eventuali incrostazioni residue e dalla pasta abrasiva.
Lavare e sgrassare scrupolosamente e poi rimontare le valvole come in origine, dopo averne ben lubrificato gli steli.
D
E
U
T
S
C
H
Wichtig ist es, beim Austausch der Ventilführungen - sowohl beim Aus- als auch beim Einbau den Zylinderkopf mittels Föns oder eines elektrischen
Ofens vorzuwärmen.
Nach dem Auswechseln der Führungen den Ventilsitz mit einer geeigneten Fräse bearbeiten. Die Ventile mit Schleifpaste schleifen und den
Zylinderkopf mit all seinen Komponenten von eventuellen Ablagerungen und von der Schleifpaste reinigen. Vor dem Einbau die Ventile sorgfältig
waschen, entfetten und die Ventilspindeln schmieren; entsprechend den Hinweisen von Abschnitt „Dichtheitsprüfung der Ventile“ die Dichtheit
der Ventile prüfen.