- Rimontare il coperchio testa controllando l’O-Ring di tenuta ed eventualmente sostituirlo se danneggiato.
- Rimontare i due coperchi delle valvole controllando anche in questo caso le guarnizioni di tenuta.
- Immettere nel motore la quantità di olio indicata nella tabella “Dati montaggio” del tipo raccomandato dalla casa costruttrice del veicolo.
- Controllare la candela e ripristinare eventualmente la distanza degli elettrodi o sostituirla con una del tipo indicato nella tabella “Dati montaggio”.
- Rimontare il motore sul veicolo e ripristinare tutti i collegamenti come in origine.
- Refit the camshaft cover checking the O-Ring and replacing it if it is damaged.
- Remount the two valve covers, but check the gaskets in this case as well.
- Put in the engine the amount of oil indicated in the table entitled "Assembly data", using the type of oil recommended by the manufacturer of the
vehicle.
- Check the spark plug and if necessary, re-adjust the distance of the electrodes or replace it with one of the types indicated in the table entitled
"Assembly data"
.
- Re-mount the engine on the vehicle and reconnect all connections as they were originally.
Zur Wiederherstellung des Ventilspiels sind eine Fühlerlehre und die Einstellschrauben auf den Kipphebeln zu verwenden.
- Den Zylinderkopfdeckel montieren, wobei der Dichtungs-O-Ring zu kontrollieren und ggf. zu ersetzen ist.
- Montieren Sie die beiden Ventilabdeckungen, kontrollieren Sie wiederum die Dichtungen.
- Die in der Tabelle „Montagedaten” angegebene Menge Öl der vom Hersteller empfohlenen Marke in den Motor füllen.
- Die Zündkerze prüfen und eventuell den Elektrodenabstand korrekt einstellen oder mit einer neuen, entsprechend den in der Tabelle „Montagedaten”
angegeben, ersetzen.
- Den Motor im Fahrzeug einbauen und alle Anschlüsse wie ursprünglich wieder herstellen, indem in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau vorgegangen
wird.
- 17 -