background image

22  

 

● Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbliga-

torio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di 

pressione).

 

La saldatura della  valvola  termostatica (H) al distributore (I) e della linea di 

aspirazione (L), deve essere fatta avendo cura di non indirizzare la fiamma di 

saldatura verso l’apparecchio. 

Non devono essere collegati: 
-

  Il manometro per le verifiche (Te, fig. 5); gli apparecchi sono muniti di apposi-

ta valvola per attacco del manometro. Alla fine di questa operazione rimontare 

le coperture laterali. 
-

 La tubazione di scarico dell’acqua (F) al tubo di scarico della bacinella (G). 

 

● Before to proceed with the collectors/distributors connections it is 

mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed 

(no pressure). 

The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to 

not direct gas flame towards cooler during brazing. 

They musn’t be connected. 
-

  Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the 

suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct opera-

tion. When all connections and adjustments have been made refit both side 

panels 
-

  The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G). 

 

● Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est 

obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence 

de pression). 

La vanne thermostatique (H) au distributeur (I) et le tube (L) d’aspiration, en 

prenant soin de ne pas diriger la flamme du gaz vers l’évaporateur pendant la 

soudure. 

Ils ne doivent pas être connectés: 
-

  Le contrôle per manomètre (Te, Fig. 5): le appareils sont équipés d’un rac-

cord pour connecter le manomètre. Pour terminer, remonter les panneaux 

latéraux. 
-

  Le tube d’écoulement d’eau (F) à la connexion d’écoulement de l’égouttoir 

(G). 

● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende 

Vorschriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelas-

sen ist. 

Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Saugleitung (L), 

unter Berücksichtigung, daß die Gasflamme beim Löten vom Luftkühleran-

schluß in Richtung Rohr gehalten wird 

und nicht in Richtung Luftkühler. 

Sie sollen nicht angeschlossen werden: 
-

 Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil 

ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind 

die Seitenteile wieder zu montieren. 
-

  Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G). 

 

● Antes de que se proceda a conectar los colectores / distribuidores, 

es necesario asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado ( sin 

ninguna presión ). 

La válvula termostática de expansión (H) al distribuidor (I) y la línea de aspira-

ción (L) teniendo la precaución de no dirigir la llama de soldar hacia el equipo. 

No deben ser conectados: 
-

  El manómetro para control (Te,fig. 5 ); los aparatos llevan una válvula para la 

conexión del manómetro. Al terminar esta operación, volver a montar las tapas 

laterales. 
-

  El tubo de descarga del agua (F) al tubo de descarga de la bandeja (G). 

 

● 

Перед подключением коллектора/дистрибьютора необходимо 

выполнить следующие действия, чтобы убедиться, что контур подачи 

закрыт (нет давления). 

Kлапан термостата (H), дистрибьютор (I), всасывающая линия (L). 

Cледите, чтобы пламя горелки при сварке не было направлено на 

охладитель. 

Они не должны соприкасаться. 
-

  Проверьте давление (Tе, рис. 5); все части соединены клапаном 

Шредера на трубе всасывания с целью определения давления. После 

всех подсоединений и установок установите обратно панели обеих 

сторон. 
-

  Подсоединение дренажной трубки (F) к трубке дренажного поддона (G) 

ATTACCHI      /      CONNECTIONS       /       RACCORDS       /       ANSCHLÜSSE       /       CONEXIÓN    /      КРИПЛЕНИЙ

 

Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: 

• Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. 

• Gli apparecchi vanno connessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le 

regole dettate dal locale fornitore di energia e/o dalle norme vigenti nel paese. 

• L’installatore deve frapporre fra l’apparecchio e la linea di alimentazione elettri-

ca un interruttore onnipolare, in posizione ben visibile, con apertura tra i contatti 

minimo 3 mm, secondo norme vigenti. 

• Rimuovere la copertura di protezione (M), passare i cavi negli appositi passa-

cavi (N) fissarli serrando il corrispondente pressacavo (P) e collegare secondo 

gli schemi indicati sulla copertura di protezione (M). Alla fine di questa operazio-

ne rimontare la copertura di protezione (M). 

N.B.: Impiegare controllo di sbrinamento con termostato di fine sbrina-

mento tarato a 10 °C÷ 20 °C, da posizionare su una curva nella parte alta 

dell’evaporatore (J) o in altra posizione con equivalente funzione 

 

Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as 

follows: 

• Make sure the power line circuit is open (disconnected). 

• The units have to be connected to the electric supply according to the rules of 

the local energy supplier and / or according to the current standards in force in 

that country. 

• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between 

the unit and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening 

between the terminals, in accordance with current legislation. 

• Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and 

block them with their respective gland attaching them to the terminals in accord-

ance with the wiring diagrams shown on the cover (M). 

• When all connections are made refit the terminal block cover (M). 

N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination 

thermostat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a 

sensor atta ched to the top return bends of the coil block or buried in the 

top of the coil block fins (J). 
 

Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est ob-

ligatoire de: 

• S’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert. 

• Que les appareils vont être raccordés à la ligne d’alimentation conformément 

aux règles établies par le fournisseur local d’énergie électrique et/ou à la legisla-

tion et normes en vigueur dans la zone considérée. 

• Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l’appareil et la ligne 

d’alimentation avec ouverture entre contacts d’au moins 3 mm suivant les nor-

mes en vigueur. 

• Retirer le couvercle (M), passer les câbles à travers les passe-fils (N), les fixer 

en serrant le serr-câble correspondant (P), et les raccorder selon le schéma 

figurant sur le couvercle (M). 

• Remonter le couvercle. 

N.B.: Utiliser le système de contrôle de dégivrage avec thermostat de fin 

de dégivrage étalonné de 10 °C ÷ 20 °C et le positionner sur un coude 

dans la partie haute de l’evaporateur (J), ou a tout autre endroit ayant une 

fonction  equivalente 
 

Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie 

folgt vorzugehen: 

•Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist. 

•Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der 

VDE verdrahtet werden. 

•Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zulei-

tung eingebaut werden. 

•Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die 

Gummitülle (N) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die 

Kabel an die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt 

ist) beschrießen. Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu 

schließen an. 

N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C mon-

tieren, anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J)

oder an ande rer Stelle mit gleichwertiger Wirkung. 

COLLEGAMENTI  /  CONNECTIONS  /  RACCORDEMENTS  /  ANSCHLÜSSE  /  CONEXIÓN  /  ПОДСОЕДИНЕНИЕ

 

• Non adattare la posizione dei collettori alla linea. 
• Do not adapt headers position to the suction line 
• Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne. 
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen ! 
• No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión 
• Не использовать положение коллекторов в одну линию. 

NO 

-

 NO 

-

 NON

 

NEIN 

-

 NO 

-

 

НЕТ

 

SI 

-

 YES 

-

 OUI

 

JA 

-

 SI 

-

 

ДА

 

SI 

-

 YES 

-

 OUI

 

JA 

-

 SI 

-

 

ДА

 

NO 

-

 NO 

-

 NON

 

NEIN 

-

 NO 

-

 

НЕТ

 

Summary of Contents for F27HC

Page 1: ...TUNGSLUFTK HLER F R K HL UND GEFRIERR UME Instrucciones de mantenimiento y montaje para AEROEVAPORADORES PARA C MARAS FRIGORIFICAS F27HC La lingua ufficiale del documento l inglese le altre si intendo...

Page 2: ...urs distributeurs il faut obligatoirement 1 L intervention de personnel qualifi 2 S assurer que le circuit d alimentation est ferm absence de pression 3 Lors de la soudure s assurer que la flamme est...

Page 3: ...lore LU VE non sono generalmente dotati di valvola di scarico ad alta pressione L installatore responsabile del montaggio della valvola di scarico ad alta pressione sul sistema nel quale viene utilizz...

Page 4: ...LETTRICI Tutti i collegamenti elettrici sul campo sono a carico dell installatore PERICOLO Le scosse elettriche possono causare gravi lesioni personali o morte Queste operazioni sono eseguite solo da...

Page 5: ...ati adeguati dispositivi di protezione individuale Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato Scollegare l alimentazione di rete prima di...

Page 6: ...xhaust valve The installer is responsible for installing the high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used The use of the heat exchanger for applications and purposes o...

Page 7: ...ical connections are the responsibility of the installer HAZARD Electric shock can cause serious bodily injury or death These operations must only be performed by qualified personnel WARNINGS This uni...

Page 8: ...E CAUTION Adequate personal protective equipment must be used Non routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel Disconnect the mains power before performing any mai...

Page 9: ...pass e Les changeurs de chaleur LU VE ne sont g n ralement pas quip s de clapet de d charge haute pression Le monteur est respon sable de monter un clapet de d charge haute pression sur le syst me da...

Page 10: ...ous les branchements lectriques sur le lieu d installation sont la charge du monteur DANGER Les d charges lectriques peuvent entra ner de graves blessures corporelles voire la mort Seul un personnel q...

Page 11: ...aud ou endommag Bruit anormal durant le fonctionnement D clenchement fr quent des dispositifs de protection Odeur anormale type odeur de br l ASSISTANCE ET ENTRETIEN ATTENTION S assurer que les quipem...

Page 12: ...her LU VE sind nicht allgemein mit einem berdruckventil ausgestattet Der Installateur ist f r die Montage des ber druck an dem System verantwortlich in dem der W rmetauscher verwendet werden soll Die...

Page 13: ...oren k nnen Verletzungen an den Fingern verursachen Die Ventilatoren nie ohne Schutzgitter bet tigen und acht geben wenn weite oder aufgekn pfte Gew nder getragen werden Vor jedwedem Wartungseingriff...

Page 14: ...ngemessene pers nliche Schutzausr stung benutzt wird Die au erordentlichen Wartungsarbeiten m ssen von entsprechend geschultem Personal ausgef hrt werden Vor jeder Wartungsarbeit bzw vor jedem Hantier...

Page 15: ...calor LU VE no suelen estar dotados de v lvula de alivio de presi n alta El instalador es el responsable del montaje de la v lvula de alivio de presi n alta en el sistema en el cual se utilice el int...

Page 16: ...n son a cargo del instalador PELIGRO Las descargas el ctricas pueden causar lesiones personales graves o incluso la muerte Estas operaciones deber realizarlas exclusivamente personal cualificado ADVE...

Page 17: ...quipos de protecci n individual adecuados Las operaciones de mantenimiento extraordinario deber llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto Desconectar la alimentaci n el ctrica antes...

Page 18: ...18 PS PS LU VE LU VE...

Page 19: ...19 2006 42 2014 30 PED 2014 68 III...

Page 20: ...20...

Page 21: ...rmettre l eventuel remplacement des r sistanc es lectriques de d givrage Fig 3 Vor dem Anheben der Ger te die strukturelle Vollst ndigkeit der Hebevorrich tungen und ihre korrekte Befestigung an der S...

Page 22: ...enti Rimuovere la copertura di protezione M passare i cavi negli appositi passa cavi N fissarli serrando il corrispondente pressacavo P e collegare secondo gli schemi indicati sulla copertura di prote...

Page 23: ...for correct system operation N B Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance Relever les temp ratures et pressions suivantes Ts T mperature de la chambre froide da...

Page 24: ...cuito de alimentaci n est abierto Prima di procedere ai collegamenti elettrici obbliga torio assicurarsi che il circuito elettrico d alimentazione sia aperto Before proceeding with electrical wiring i...

Page 25: ...ilateur Modello L fter Modelo ventilador Assorbimento motore x 1 Motor power consumption x 1 Puissance moteur x 1 Motorleistung x 1 Consumo motores x 1 x 1 50 Hz N 85 W 0 60 A M 86 W 0 61 A S 86 W 1 0...

Page 26: ...e sur l appareil il est imperative de couper l alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher T tigkeit am Verdampfer ist die Stromzuf hrung zu unterbrechen Antes de efectuar cualquier interven...

Page 27: ...alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher T tigkeit am Verdampfer ist die Stromzuf hrung zu unterbrechen Antes de efectuar cualquier intervenci n es necesario desconectar la alimentaci n...

Page 28: ...e the right to make modifications in order to improve the performance or appearance of our products at any time without notice and without any obligation to previous production All technical character...

Reviews: