- 49 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ
Εφόσον ζητηθεί, το καρούλι εξο-
πλίζεται με συμπλέκτη κατασκευ-
ασμένο από υλικό με υψηλό συ-
ντελεστή τριβής.
Ο συμπλέκτης παράγει την απαι-
τούμενη τριβή στο εσωτερικό του,
καθώς είναι συνδεδεμένος απευ-
θείας με τον οδοντωτό τροχό που
στερεώνεται στο τύμπανο (βλ. σχ.
7).
Ο συμπλέκτης είναι απαραίτη-
τος για τη ρύθμιση της ταχύτη-
τας εκτύλιξης του σωλήνα και
για να αποφύγουμε να γυρίζει
το τύμπανο εν κενώ ή λόγω
αδράνειας.
Για τη ρύθμιση του συμπλέκτη,
βεβαιωθείτε πρώτα πως το φρένο
“X” δεν είναι ενεργοποιημένο και
έπειτα χρησιμοποιήστε το κουμπί
χειρισμού “A”, σχ. 6. Ο συμπλέ-
κτης του καρουλιού λειτουργεί
σωστά όταν ο κύλινδρος δεν γυρί-
ζει εν κενώ ή λόγω αδράνειας.
Το φρένο/συμπλέκτης είναι ενερ-
γό μοναχά κατά την φάση εκτύ-
λιξης του σωλήνα. Το φρένο/
συμπλέκτης απενεργοποιείται
αμέσως όταν ενεργοποιείται ο
κινητήρας (στη φάση εκτύλιξης)
λόγω του ελεύθερου τροχού που
διαθέτει.
FUNKTIONSWEISE DER
KUPPLUNG
Auf Anfrage kann der Schlauch-
aufroller mit einer Kupplung aus-
gestattet werden, die aus Material
mit hohem Reibungskoeffizienten
gefertigt ist.
Die Kupplung erzeugt intern die
erforderliche Reibung, da sie di-
rekt mit dem Zahnkranz verbun-
den ist, der an der Trommel mon-
tiert ist (siehe Abb. 7).
Die Kupplung ist erforderlich,
um die Geschwindigkeit beim
Abwickeln vom Schlauch regu-
lieren zu können und zu verlei-
ben, dass die Trommel durch
Trägheit leer nachläuft.
Zur Regulierung der Kupplung
sicherstellen, dass die Sperre “X”
nicht eingelegt ist und den Griff
“A” (Abb. 6) betätigen.
Die Kupplung vom Schlauchauf-
roller ist korrekt eingestellt, wenn
sich die Trommel nicht leer oder
durch Trägheit dreht.
Die Bremse/Kupplung ist nur
beim Abrollen vom Schlauch akti-
viert. Sie wird durch die montier-
te Losrolle sofort ausgekuppelt,
wenn der Motor einschaltet (beim
Aufrollen).
KITKAVASTUKSEN TOIMINTA
Letkunkelauslaite voidaan pyy-
dettäessä toimittaa korkean kitka-
kertoimen omaavasta materiaalis-
ta valmistetulla kitkavastuksella.
Kitka syntyy itse kitkavastuksen si-
sällä, sillä se on kytketty rummulle
kiinnitettyyn hammastettuun ren-
kaaseen (katso kuvaa 7).
Kitkavastus on erittäin tärkeä
letkun säännöllisen aukikela-
usnopeuden kannalta, jolloin
rummun tyhjänä pyörimiseltä
tai inertian aiheuttamalta pyö-
rimiseltä vältytään.
Tarkista kitkavastuksen säädön
yhteydessä, ettei salpa “X” ole
päällä ja käännä nuppia “A”,
kuva 6.
Letkunkelauslaitteen kitkavastus
on oikea silloin, kun rumpu ei
pyöri tyhjillään tai inertian vaiku-
tuksesta.
Jarru/kitkavastus toimii ainoas-
taan letkun aukikelauksen aikana.
Se kytkeytyy päältä heti mootto-
rin käynnistymisen yhteydessä
(kiinnikelausvaiheen aikana) siinä
olevan vapaan rullan ansiosta.
KOPPLINGSFUNKTION
På begäran kan slangupprulla-
ren förses med en koppling som
är tillverkad av material med hög
friktionskoefficient.
Eftersom kopplingen är kopplad
direkt till kugghjulet som är fäst
på trumman generar den invän-
digt den tröghet som behövs (se
figur 7).
Kopplingen behövs för att reg-
lera slangens avrullningshas-
tighet och för att förhindra att
trumman inte roterar fritt eller
på tomgång .
För att reglera kopplingen verifie-
ra att blocket “X” inte är ifört och
ingrip på vredet “A”, fig. 6.
Slangupprullaren är korrekt kop-
plad när trumman inte rullar fritt
eller på tomgång.
Bromsen/kopplingen är endast
aktiv under avrullningsfasen av
slangen. Den deaktiveras omedel-
bart när motorn ingriper (upprull-
ningsfas) genom tomgångshjulet
som den är försedd med.
FRIKSJONSKOBLINGENS
FUNKSJON
På forespørsel kan slangeopprul-
leren utstyres med en friksjons-
kobling i materiale med høyt frik-
sjonstall.
Friksjonskoblingen skaper den
friksjonen som er nødvendig,
fordi den er direkte koblet til tann-
hjulet festet på trommelen (fig. 7).
Friksjonskoblingen er helt nød-
vendig for å justere slangens
avviklingshastighet, og for å
unngå at trommelen dreier uten
motstand eller pga. treghet.
For å justere friksjonskoblingen,
kontroller at låsen ”X” ikke er ko-
blet inn, og bruk håndtaket ”A”
(fig. 6).
Slangeopprulleren har riktig frik-
sjon når trommelen ikke dreier
uten motstand eller pga. treghet.
Bremsen/friksjonskoblingen
brukes kun under avviklingen
av slangen. Når motoren starter
(i opprullingsfasen) oppheves
bremsens/friksjonskoblingens ef-
fekt pga. frihjulet den er utstyrt
med.
FUNCIONAMENTO DA FRICÇÃO
A pedido o enrolador de tubo
pode ser dotado de uma fricção
realizada com material de alto
coeficiente de atrito.
A fricção gera atrito necessário ao
interno quando conectada direta-
mente a coroa dentada fixada no
tambor. (Ver figura 7)
A fricção é indispensável para
regular a velocidade do enro-
lador de tubo e para evitar que
o tambor rode no vazio ou por
inércia.
Para regular a fricção, verificar que
o bloqueio “X” não esteja inserido
e acionar a monopla “A”, fig. 6.
O enrolador de tubos é correta-
mento friccionado quando o tam-
bor roda no vazio ou por inércia.
O freio/ fricção é ativo somente
durante a fase de desenrolamen-
to do tubo. Esse se neutraliza ime-
diatamente quando age o motor,
(fase de enrolamento) por causa
da roda livre do qual é equipado.
FUNCIONAMIENTO DEL
EMBRAGUE
A pedido, el enrollatubo puede
ser dotado de un embrague fa-
bricado con material de alto coe-
ficiente de fricción.
El embrague genera el roce ne-
cesario en su interior, puesto que
está conectado directamente con
la corona dentada fijada sobre el
tambor (véase figura 7).
El embrague es indispensable
para regular la velocidad de
desenrollado del tubo y evitar
que el tambor gire en vacío o
por inercia.
Para regular el embrague, com-
probar que el bloqueo “X” no esté
insertado y actuar sobre la mano-
pla “A”, fig. 6.
El embrague del enrollatubo fun-
ciona correctamente cuando el
tambor no funciona en vacío ni
por inercia.
El freno/embrague está activo
sólo durante la fase de desenrolla-
do del tubo. El mismo se neutrali-
za inmediatamente cuando actúa
el motor (fase de enrollado) por
efecto de la rueda libre de que es
provisto.
FONCTIONNEMENT DE
L’EMBRAYAGE
Sur demande l’enrouleur peut
être équipé d’un embrayage réa-
lisé avec du matériel au coefficient
de frottement élevé.
L’embrayage produit le frotte-
ment nécessaire à l’intérieur parce
qu’il est directement relié à la
couronne d’engrenage fixée sur le
tambour (voir figure 7).
L’embrayage est indispensable
pour régler la vitesse de dérou-
lement du tuyau et éviter que
le tambour ne tourne à vide ou
par inertie.
Pour régler l’embrayage, vérifiez
que l’arrêt “X” ne soit pas inséré
et agissez sur le bouton “A”, fig. 6.
L’enrouleur de tuyau est correcte-
ment embrayé quand le tambour
ne tourne pas à vide ou par iner-
tie.
Le frein/embrayage n’est actif que
pendant la phase de déroulement
du tuyau. Il se neutralise immé-
diatement quand le moteur agit
(phase d’enroulement) par effet
de la roue libre dont il est muni.