- 47 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
MONTERING AV
FRIKSJONSKOBLINGEN
Slangeopprulleren leveres uten
friksjonskobling. Den kan leveres
som tilbehør på forespørsel. In-
staller friksjonskoblingen på føl-
gende måte (fig. 5):
- Løsne de fire skruene som fester
hullets deksel og ta det vekk.
- Sett inn den forhåndsmonterte
friksjonskoblingen “A”.
- Pass på at friksjonskoblin-
gens tenner griper riktig inn
på tannhjulet.
- Sett inn de fire boltene og skru
dem fast med egnet nøkkel.
MONTERING AV KOPPLINGEN
Slangupprullaren levereras utan
koppling. Denna kan på begäran
fås som tillbehör. Gör så här för att
installera den (fig. 5):
- lossa de 4 skruvarna till plåten
som täcker hålen och ta bort
den
- för in den förmonterade kopp-
lingen “A”
- se till att kopplingens kuggar
passas in korrekt på kugghju-
let
- för in de 4 bultarna och dra åt
dem med en lämplig nyckel
KITKAVASTUKSEN ASENNUS
Letkunkelauslaitetta ei toimiteta
kitkavastuksella varustettuna. Se
voidaan kuitenkin toimittaa pyy-
dettäessä lisävarusteena.
Asenna se paikoilleen seuraavalla
tavalla (kuva 5):
- ruuvaa reiän peittävän levyn 4
kiinnitysruuvia irti ja poista se
paikaltaan
- aseta koottu kitkavastus “A”
paikoilleen
- varmista, että kitkavastuksen
hammastus asettuu oikein
hammastetulle renkaalle
- aseta 4 pulttia paikoilleen ja
kiinnitä ne tarkoitukseen sovel-
tuvalla avaimella.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ
Η καρούλα εργοστασιακά παρέχε-
ται δίχως συμπλέκτη. Ο τελευταί-
ος είναι διαθέσιμος ως εξάρτημα
μετά από παραγγελία. Για την
εγκατάσταση του συμπλέκτη ακο-
λουθήστε τα παρακάτω (σχήμα 5):
- Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που
στερεώνουν το έλασμα που
καλύπτει την οπή και αφαιρέστε
το έλασμα.
- Εισαγάγετε τον προ-
συναρμολογημένο συμπλέκτη
«Α»
- Προσέξτε ιδιαίτερα τη σωστή
εμπλοκή των γραναζιών
του συμπλέκτη πάνω στον
οδοντωτό τροχό
- Εισαγάγετε τα 4 μπουλόνια και
σφίξτε τα με κατάλληλο κλειδί
MONTAGEM DA FRICÇÃO
O enrolador de tubo vem sem fric-
ção. Este último esta disponível
como acessório opcional. Para ins-
talar proceder como segue (fig. 5):
- desparafusar os 4 parafusos que
fixam as plaquinhas cobre furos
e removê-las
- inserir a fricção pré-montada
“A”
- dar atenção ao correto engre-
namento dos dentes da fric-
ção na coroa dentada
- inserir os 4 parafusos e apert los
com chave apropriada
MONTAJE DEL EMBRAGUE
El enrollatubo se suministra, de
serie, sin embrague. Este último
es disponible como accesorio a
pedido. Para instalarlo, proceder
de la siguiente manera (fig. 5):
- destornillar los 4 tornillos que
fijan la placa cubre agujero y
sacarla
- introducir el embrague pre-
ensamblado “A”
- poner cuidado en que los
dientes del embrague engra-
nen correctamente sobre la
corona dentada
- introducir las 4 tuercas y blo-
quearlas con llave oportuna
MONTAGE DER KUPPLUNG
Der Aufroller wird serienmäßig
ohne Kupplung geliefert. Die
Kupplung ist auf Anfrage als Zu-
behör erhältlich. Zur Installation
wie folgt vorgehen (Abb. 5):
- Die 4 Schrauben lösen, mit
denen das Blech der Lochab-
deckung befestigt ist, und das
Blech abmachen.
- Die vormontierte Kupplung “A”
einsetzen.
- Darauf achten, dass die Zäh-
ne der Kupplung korrekt im
Zahnkranz einrasten.
- Die 4 Schrauben einsetzen und
mit einem geeigneten Schrau-
benschlüssel anziehen.
ASSEMBLAGE DE L’EMBRAYAGE
L’enrouleur est fourni de série sans
embrayage. Ce dernier est dispo-
nible comme accessoire sur de-
mande. Pour l’installer il faut pro-
céder de la façon suivante (fig. 5) :
- dévisser les 4 vis qui fixent la
tôle couvre-trou et l’enlever
- introduire l’embrayage pré-as-
semblé “A”
- veiller au bon engrènement
des dents de l’embrayage sur
la couronne d’engrenage
- insérer les 4 boulons et les blo-
quer avec une clé appropriée