![background image](http://html1.mh-extra.com/html/lancer/sensation-4800/sensation-4800_installation-manual_3515188003.webp)
3
Provide an adequate potable water supply. Water pipe connections and fixtures directly connected to a potable water supply must
be sized, installed, and maintained according to federal, state, and local laws. The water supply line must be at least a 3/8 inches
(9.525 mm) pipe with a minimum of 25 PSI (0.172 MPA) line pressure, but not exceeding a maximum of 50 PSI (0.345 MPA).
Water pressure exceeding 50 PSI (0.345 MPA) must be reduced to 50 PSI (0.345 MPA) with the provided pressure regulator. Use
a filter in the water line to avoid equipment damage and beverage off-taste. Check the water filter periodically, as required by local
conditions. The water supply must be protected by means of an air gap, a backflow prevention device or another approved method
to comply with NSF standards. A leaking inlet water check valve will allow carbonated water to flow back through the pump when it
is shut off and contaminate the water supply. Ensure the backflow prevention device complies with ASSE and local
standards. It is the responsibility of the installer to ensure compliance.
Proporcione un suministro adecuado de agua potable. La línea de suministro de agua debe ser de una tubería de por lo menos
3/8 pulgadas (9.525 mm) con una presión de línea mínima de 25 PSI (0.172 MPA) , pero sin superar el máximo de 50 PSI (0.345
MPA). La presión de agua que supere los 50 PSI (0.345 MPA) se debe reducir a 50 PSI (0.345 MPA) con un regulador de presión.
Use un filtro en la línea de agua para evitar daños al equipo y cierto sabor raro en las bebidas. Verifique periódicamente el filtro
de agua de acuerdo con las condiciones imperantes. El suministro de agua debe estar protegido por una separación de aire, un
dispositivo de prevención del contraflujo u otro método aprobado para cumplir las normas NSF. Si la válvula de retención de
entrada de agua tuviera pérdidas, permitiría el contraflujo del agua carbonatada a través de la bomba cuando se la detiene y
contaminaría el suministro de agua. Asegúrese de que el dispositivo de prevención del contraflujo cumpla con las normas locales y
de ASSE. Es responsabilidad del instalador cumplir con estos requisitos.
Fournissez une alimentation en eau potable adéquate. Les connexions et les dispositifs de conduite d’eau connectés directement
à une alimentation en eau potable doivent être calibrés, installés et maintenus selon les lois fédérales, provinciales et locales. La
conduite d’alimentation en eau doit être un tuyau d’au moins 3/8 pouces (9.525 millimètres) avec une pression de ligne minimum
de 25 LPC (0.172 MPA) , mais ne doit pas dépasser un maximum de 50 LPC (0.345 MPA). Une pression d’eau de plus de 50 LPC
(0.345 MPA) doit être réduite à 50 LPC (0.345 MPA) avec le régu- lateur de pression fourni. Utilisez un filtre dans la conduite d’eau
pour éviter des dommages à l’équipement et un goût des boissons qui n’est pas juste. Vérifiez le filtre à eau périodiquement, selon
les exigences des conditions locales. L’alimentation en eau doit être protégée au moyen d’un intervalle d’air, un disconnecteur hy-
draulique ou une autre méthode approuvée pour se conformer aux normes de la NSF. Un clapet antiretour pour l’eau entrante qui
fuie permettra à l’eau gazeuse de repasser par la pompe quand elle est fermée et de contaminer l’alimentation en eau.
Assurez-vous que le disjoncteur hydraulique soit conforme aux normes de l’ASSE et locales. L’installateur est responsable
d’assurer la conformité.
!
Water Notice
!
Agua Aviso
!
Préavis De L’eau
Units are equipped with an automatic agitation system and will activate unexpectedly. Do not place hands or foreign objects in the
ice bin. Unplug the dispenser during servicing, cleaning, and sanitizing. To avoid personal injury, do not attempt to lift the dispenser
without assistance. For heavier dispensers, use a mechanical lift.
Las unidades están equipadas con un sistema automático de agitación, por lo que se pueden activar repentinamente. No ponga
las manos ni objetos extraños en el compartimiento donde se guarda el hielo. Durante el servicio, la limpieza y la esterilización,
desenchufe el dispensador. Para evitar lesiones personales, no trate de levantar el dispensador sin ayuda. Para los dispensadores
más pesados, use un elevador mecánico.
Les appareils sont équipés d’un système d’agitation automatique qui s’activera de manière inattendue. Ne mettez pas les mains
ou des corps étrangers dans le compartiment d’entreposage de glace. Débranchez le distributeur pendant l’entretien/la réparation,
le nettoyage et l’aseptisation. Pour éviter des blessures, n’essayez pas de soulever le distributeur sans aide. Pour les distributeurs
plus lourds, utilisez un chariot élévateur.
!
Automatic Agitation
!
Agitación Automática
!
Agitation Automatique