![John Bean T 8056 Operator'S Manual Download Page 20](http://html.mh-extra.com/html/john-bean/t-8056/t-8056_operators-manual_2021561020.webp)
Operator’s manual
Notice d’utilisation
Betriebsanleitung
John Bean T8056
20
Form T8056_GB-FR-DE - Release D
John Bean reserves the right of modification without notice
Modéle T8056_
GB-FR-DE - Release D
Document non contractuel John Bean
Modell T8056_ GB-FR-DE - Ausgabe D
John Bean behält sich das Recht zu Änderungen ohne Vorankündigung vor
4.
Operate the control (Fig.11) to posi-
tion
C
: the arm support moves to the
right.
Operate the control (Fig.11) to posi-
tion
D
: the carriage support moves to
the left.
5.
By operating the controls in one of
the diagonal positions, the two adja-
cent movements are achieved simul-
taneously. This operation affords con-
siderable time saving in the interme-
diate operations, but requires a little
practice.
NOTE:
IF ONE OF THE TWO HYDRAULIC
MOVEMENTS REACHES THE END OF ITS
COURSE, THE SPEED OF THE OTHER
MOVEMENT
IS
APPRECIABLY
REDUCED: INTERRUPT THE CONTROL
ENGAGED AND OPERATE ONLY THE
DESIRED MOVEMENT IN ORDER TO
GET NORMAL OPERATING SPEED.
6.
To lift the toolholder arm, depress the
pedal (#1 Fig. 12) and hold handle
(#2 Fig.12).
The arm is balanced by a spring-
loaded mechanism and the effort
required is minimum.
When locking the arm into working
position be sure to use enough force
to ensure a proper lock.
The heavy metal construction can
easily absorb the force.
4.
Actionner le levier du manipulateur
(Fig.11) en position
C
: le châssis du
bras se déplace vers la droite.
Actionner le levier (Fig. 11) en posi-
tion
D
: le châssis chariot se déplace
vers la gauche.
5.
En actionnant les manipulateurs dans
l’une des positions diagonales, les
deux mouvements contigus sont réa-
lisés simultanément. Cette opération
permet d’économiser du temps dans
les opérations intermédiaires mais
nécessite un minimum de pratique.
REMARQUE:
SI L’UN DES DEUX MOUVEMENTS
HYDRAULIQUES ACTIONNÉS ARRIVE
EN FIN DE COURSE, LA VITESSE DE
L’AUTRE
RÉSULTERA
CONSIDÉRABLEMENT RÉDUITE: POUR
AVOIR UNE VITESSE D’OPÉRATION
NORMALE,
INTERROMPRE
LA
COMMANDE
COMBINÉE
ET
ACTIONNER
UNIQUEMENT
LE
MOUVEMENT SOUHAITÉ.
6.
Pour soulever le bras porte-outil, ap-
puyer sur la pédale #1 Fig.12 et saisir
le levier #2 Fig.12. Le bras est équili-
bré par un mécanisme à ressort et
l’effort demandé est minimum. Si on
veut bloquer le bras dans la position
de travail, s’assurer de le bloquer
énergiquement. La construction mé-
tallique solide neutralisera la pous-
sée.
4.
Den Steuerknüppel (Abb.11) in Position
C
bewegen: der Spannfutterrahmen fährt
nach rechts.
Den Knüppel (Abb.11) in Position
D
be-
wegen: der Spannfutterrahmen fährt
nach links.
5.
Wird der Steuerknüppel in eine der Dia-
gonalstellungen gebracht, werden die
beiden
anliegenden
Bewegungen
gleichzeitig ausgeführt. Diese Steuer-
möglichkeit bietet eine erhebliche Zeit-
ersparnis bei komplexen Bewegungsab-
läufen, erfordert aber ein Minimum an
Übung.
HINWEIS:
WIRD
BEI
EINEM
DER
BEIDEN
VERFAHRWEGE DER ANSCHLAG ERREICHT,
REDUZIERT
SICH
AUTOMATISCH
DIE
FAHRGESCHWINDIGKEIT DER ANDEREN
BEWEGUNG ERHEBLICH. IN DIESEM FALL
DIE
BEWEGUNGSKOMBINATION
ZURÜCKNEHMEN
UND
NUR
DEN
GEWÜNSCHTEN
VERFAHRWEG
ANSTEUERN,
DAMIT
DIE
NORMALE
FAHRGESCHWINDIGKEIT WIEDER ERREICHT
WIRD.
6.
Zum Anheben des Werkzeugarms das
Pedal #1 Abb.12 niederdrücken und
den Hebel #2 Abb.12 in die Hand neh-
men. Der Arm ist auf einem Federme-
chanismus gelagert und daher ist die
nötige Kraftanstrengung minimal.
Soll der Werkzeugarm in Arbeitsstellung
arretiert werden, dann den Arm mit einer
kräftigen Bewegung nach unten drü-
cken. Die solide Bauweise fängt diesen
Schub leicht auf.
607
Fig.11
608
Fig.12