17
INS
TAL
AT
O
R
UŻY
TK
O
WNIK
KON
SE
RW
AT
OR
1.19 KANAŁY DYMOWE, KOMINY,K
OMINY DACHOWE I KOŃCÓWKI
WYLOTU SPALIN.
Kanały dymowe, kominy i kominy dachowe
do odprowadzania produktów spalania muszą
odpowiadać wymogom obowiązujących norm
technicznych. Kominy dachowe i końcówki wy-
lotu spalin na dachu muszą być zgodne z wysoko-
ściami otworów wylotowych oraz odległościami
od elementów technicznych przewidzianymi
przez obowiązujące normy techniczne.
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
Końcówki spustu muszą:
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
nych ścianach budynku;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
wartości minimalnych zawartych w obowiązu-
jących normach technicznych.
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
o ciągu naturalnym lub sztucznym w zamknię-
tych przestrzeniach pod gołym niebem.
W po-
mieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem
(studnie wentylacyjne, podwórka i podobne)
osłoniętych ze wszystkich stron, dozwolone jest
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
o zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod
warunkiem, że zostaną przestrzegane warunki,
o których mowa w obowiązujących normach.
1.20 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia
instalacji przy pomocy kurka napełniania (Rys.
2-2). Napełnienie powinno zostać przeprowa-
dzone powoli aby umożliwić bąbelkom powietrza
w wodzie uwolnienie się i ujście poprzez otwory
odpowietrzające kotła i instalacji ogrzewania.
Pompa może być hałaśliwa w momencie urucha-
miania z powodu obecności powietrza. Hałas ten
powinien ustać po paru minutach funkcjonowa-
nia i po odprowadzeniu powietrza zawartego w
obwodzie hydraulicznym we właściwy sposób.
Na kotle znajduje się automatyczny zawór
odpowietrzający umieszczony na pompie obie-
gowej.
Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany.
Otworzyć zawory odpowietrzające kaloryferów.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
wyłącznie woda.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
NB.:
podczas tych czynności, uruchamiać co
jakiś czas pompę obiegową przy pomocy prze-
łącznika ogólnego umieszczonego na tablicy
sterowania.
Odpowietrzać pompę obiegową
odkręcając przednią zatyczkę, utrzymując pracę
silnika i upewniając się, że wydostający się z niej
płyn nie spowoduje obrażeń na osobach i szkód
na rzeczach.
Przykręcić ponownie zatyczkę po
wykonaniu czynności.
1.21 NAPEŁNIANIE SYFONU
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zda-
rzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kon-
densatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
1.22 URUCHOMIENIE INSTALACJI
GAZOWEJ.
Aby oddać instalację do eksploatacji, należy
zastosować się do obowiązujących norm tech-
nicznych. Dzielą one instalacje, a zatem również
czynności związane z oddaniem do eksploatacji,
na trzy kategorie: instalacje nowe, instalacje
poddane zmianom, instalacje reaktywowane.
W szczególności, w przypadku nowo wykona-
nych instalacji gazowych należy:
- otworzyć okna i drzwi;
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
rurowej;
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
według wskazań zawartych w obowiązujących
normach.
1.23 URUCHOMIENIE KOTŁA
(WŁĄCZENIE).
Celem wydania Deklaracji Zgodności przewi-
dzianej przez obowiązujące przepisy, należy
spełnić następujące wymagania dotyczące
uruchomienia kotła (poniższe operacje może
przeprowadzić wyłącznie zawodowo wykwali-
fikowany personel w obecności wyłącznie osób
wyznaczonych do tych prac):
-sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
według wskazań zawartych w obowiązujących
normach.
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
stosunku do gazu, do którego przystosowany
jest kocioł;
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
warunków powodujących powstanie kieszeni
gazowej;
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
wskazanymi w instrukcji (Par. 3.22);
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeń-
stwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
temu czas interwencji;
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
- sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasy-
sania/spustu (jeśli obecna), nie jest zatkana.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się nega-
tywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
NB.:
dopiero po rozruch przy oddaniu do eksplo-
atacji wykonywanego przez instalatora, autory-
zowana firma może dokonać wstępnej kontroli
kotła, koniecznej do uaktywnienia gwarancji firmy
Immergas. Certyfikat sprawdzenia i gwarancja
zostają wydane użytkownikowi.
1.24 ZASOBNIK CIEPŁEJ WODY
UŻYTKOWEJ (C.W.U.)
Podgrzewacz Victrix Zeus 26 w ErP jest typu
gromadzącego o pojemności 45 litrów. Wewnątrz
znajduje się rura wymiany cieplnej ze stali inox
o dużych rozmiarach owinięta wężowo, która
umożliwia znaczne ograniczenie czasu wytwa-
rzania ciepłej wody. Niniejsze podgrzewacze z
obudową i spodami wykonanymi ze stali INOX,
gwarantują długie funkcjonowanie. Zamysły
konstrukcyjne montażu i spawania (T.I.G.)
są dopracowane w szczegółach, aby zapewnić
maksymalną niezawodność. Kołnierz kontrolny
dolny zapewnia praktyczną kontrolę podgrzewa-
cza i rury wymiany węża i sprawne czyszczenie
wewnątrz. Na pokrywie kołnierza znajdują się
przyłącza do w.u. (wejście zimnej i wyjście cie-
płej) i zatyczka Anody Magnezowej dostarczona
z wyposażeniem służąca do wewnętrznej ochro-
ny podgrzewacza przed ewentualną korozją.
NB.:
raz w roku uprawnionej firmie należy zlecić
sprawdzenie sprawności Anody magnezowej
podgrzewacza. Podgrzewacz przystosowany
jest do wprowadzenia złączki recyrkulacji w.u.
1.25 ZESTAWY DOSTĘPNE NA ŻĄDANIE.
• Zestaw kurków odcinających instalacji z lub
bez filtra kontrolnego (na żądanie). Kocioł
przystosowany jest do zainstalowania kurków
odcinających instalacji do wprowadzenia na
rurach odpływowych i dopływowych zespołu
podłączenia. Taki zestaw jest bardzo przydatny
podczas prac konserwacyjnych, ponieważ
pozwala na opróżnienie tylko kotła bez ko-
nieczności opróżniania całej instalacji, ponadto
w wersji z filtrem zachowuje cechy funkcjono-
wania kotła dzięki filtrowi kontrolnemu.
• Zestaw centralki instalacji strefowych (na żą-
danie). W przypadku chęci podziału instalacji
ogrzewania na więcej stref (
maksymalnie
trzy
) o odmiennych niezależnych ustawieniach
i aby utrzymać wysoki zasięg wody dla każdej
strefy, Immergas dostarcza na żądanie zestaw
instalacji strefowych.
• Zestaw z dozownikiem polifosforanów (na
żądanie). Zestaw dozujący polifosforany obniża
tworzenie się osadów wapiennych, zachowując
z upływem czasu, oryginalne warunki wymiany
cieplnej i wytwarzania ciepłej wody użytkowej
(c.w.u.) Kocioł jest przystosowany do użycia
zestawu dozującego polifosforany.
• Karta przekaźnikowa (na żądanie). Kocioł jest
przystosowany do montażu karty przekaźniko-
wej, która pozwala na kontrolę strefy głównej
przy pomocy CAR (opcja).
• Zestaw przykrywający (na zamówienie). W
razie montażu na zewnątrz w miejscu czę-
ściowo osłoniętym z zasysaniem powietrza
bezpośrednio z otoczenia obowiązuje montaż
odpowiedniej górnej pokrywy ochronnej w
celu właściwego funkcjonowania kotła i dla
jego ochrony przed niepogodą.
• Zestaw recyrkulacji (na zamówienie). Pod-
grzewacz kotła przystosowany jest do użycia
zestawu recyrkulacji. Immergas dostarcza
zespół złączek i przyłączeń umożliwiających
połączenie między zasobnikiem c.w.u. i insta-
lacją wody użytkowej. Również na wzorniku
instalacyjnym przewidziane jest wskazanie
połączenia zestawu recyrkulacji.
Wyżej omówione zestawy dostarczane są kom-
pletne i wyposażone w broszurę z informacjami
o ich montażu i eksploatacji.
INS
TALL
ATEUR
GEB
RUIKER
O
ND
ERH
O
UDS
TECHNI
CUS
1.19 ROOKGASAFVOERKANALEN,
SCHOORSTENEN,
SCHOORSTEENPOTTEN EN
EINDSTUKKEN.
De rookgasafvoerkanalen, schoorstenen, schoor-
steenpotten voor het uitstoten van de verbran-
dingsproducten moeten conform zijn met de
geldende technische normen. De schoorsteen-
potten en de dakafvoer eindstukken moeten
voldoen aan de afmetingen van de afvoer en de
afstanden van de technische ruimtes moeten in
acht genomen worden, zoals voorzien door de
geldende technische normen.
Plaatsing van de wandafvoer eindstukken.
De
afvoer eindstukken moeten:
- op de buitenmuren van het gebouw geplaatst
worden;
- zodanig geplaatst worden dat de afstanden
voldoen aan de minimumwaarden, vermeld
in de geldende technische normen.
Afvoer van de verbrandingsproducten van
toestellen met natuurlijke of geforceerde trek
buiten in gesloten ruimtes.
Buiten in gesloten
ruimtes (ventilatiekokers, schachten, binnen-
plaatsen enz.), aan de vier zijden gesloten, is
een rechtstreeks afvoer van de verbrandings-
producten van gastoestellen met natuurlijke of
geforceerde trek en warmte-afgifte van 4 tot 35
kW toegelaten, op voorwaarde dat de condities
waarover de geldende technische normen, wor-
den in acht genomen.
1.20 DE INSTALLATIE VULLEN.
Na aansluiting van de ketel, de installatie vullen
via de kraan (fig. 2-2). Het vullen moet langzaam
gebeuren zodat de luchtbellen kunnen ontsnap-
pen via de ontluchtingsopeningen van de ketel
en van de verwarmingsinstalltie.
Bij de opstart kan de pomp lawaai maken omdat
er lucht in zit. Dit lawaai zou na enkele minuten
werken moeten verdwijnen, en in ieder geval
nadat de lucht in het hydraulische circuit correct
is afgelaten.
Op de circulatiepomp van de ketel bevindt zich
een automatisch ontluchtingsventiel.
Controleer
of het kapje los staat.
Open het ontluchtingsven-
tiel van de radiators.
De ontluchtingsventielen van de radiators moe-
ten gesloten worden als er enkel water uitloopt.
De kraan voor het vullen moet gesloten worden
wanneer de manometer van de ketel ong. 1,2
bar aanduidt.
N.B.:
tijdens deze handelingen moet u de cir-
culatiepomp met intervallen in werking stellen
via de algemene keuzeschakelaar op het instru-
mentenbord.
Ontlucht de circulatiepomp door de
dop vooraan los te schroeven terwijl u de motor
in werking laat, controleer of de vloeistof die eruit
ontsnapt geen materiële schade of lichamelijke
letsels kan veroorzaken.
Schroef de dop weer dicht
na deze werkzaamheid.
1.21 DE SIFON VOOR CONDENSOPVANG
VULLEN.
Bij de eerste inschakeling van de ketel kan het
voorvallen dat uit de condensafvoer verbran-
dingsproducten komen. Controleer of er na
enkele minuten werking geen rook meer uit
de condensafvoer komt. Als er geen rook meer
uitkomt, betekent dit dat de sifon met voldoen-
de condens is gevuld, zodat er geen rook meer
door kan.
1.22 INBEDRIJFSTELLING VAN DE
GASINSTALLATIE.
Om de installatie in bedrijf te stellen, moeten de
geldende technische normen in acht genomen
worden. Deze regelgeving deelt de installaties
in drie categorieën en dus variëren ook de han-
delingen nodig om de installaties in bedrijf te
stellen: nieuwe installaties, gewijzigde installaties,
opnieuw geactiveerde installaties.
Voor nieuwe gasinstallaties moet u:
- de vensters en deuren openen;
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen
vermijden;
- de buizen ontluchten;
- de dichting van de installatie controleren vol-
gens de indicaties, verstrekt door de geldende
technische normen.
1.23 INBEDRIJFSTELLING VAN DE
KETEL (INSCHAKELING).
Voor de afgifte van een conformiteitverklaring,
voorzien door de geldende normen, moet aan het
volgende voldaan worden om de ketel in werking
te stellen (de volgende handelingen mogen alleen
door gekwalificeerd personeel en in aanwezig-
heid van de technici uitgevoerd worden):
- de dichting van de interne installatie contro-
leren volgens de indicaties, verstrekt door de
geldende normen;
- controleer of het gebruikte gas overeenstemt
met het gas waarvoor de ketel is voorzien;
- controleer of er geen externe factoren zijn
die de vorming van brandstofzakken kunnen
veroorzaken;
- zet de ketel aan en controleer de correcte in-
schakeling;
- controleer of het gasdebiet en de betreffende
drukwaarden conform zijn met de indicaties,
aangegeven in de handleiding (Paragraaf 3.22);
- controleer of de veiligheidsvoorziening in
werking treedt bij gasgebrek en de bijhorende
interventietijd;
- controleer of de hoofdschakelaar in werking
treedt, die voorgeschakeld voor de ketel zit en
in de ketel;
- controleer of het concentrisch eindstuk voor
zuiging/afvoer (indien aanwezig) niet is ver-
stopt.
Als het resultaat van een van deze controles
negatief is, mag de ketel niet in werking worden
gesteld.
NB:
enkel nadat de installateur de ketel in bedrijf
heeft gesteld, kan een erkend bedrijf de eerste keu-
ring van de ketel uitvoeren, vereist om de Immer-
gas garantie te activeren. Het keuringscertificaat
en de garantie worden aan de gebruiker gegeven.
1.24 BOILER VOOR SANITAIR WARM
WATER.
De boiler Victrix Zeus 26 2 ErP is een accumula-
tietoestel met een inhoud van 45 liter. Vanbinnen
zitt een buis voor warmteuitwisseling in inox, die
ruim berekend is en spiraalsgewijs is gewikkeld,
zodat de tijd om warm water te produceren
aanzienlijk wordt verminderd. Deze boilers,
vervaardigd met mantel en bodem in INOX,
garanderen een lange levensduur. De bouwprin-
cipes voor assemblage en lassen (T.I.G.) zijn tot in
de kleinste details verzorgd, zodat een maximale
betrouwbaarheid verzekerd is. De inspectieflens
onderaan verzekert een praktische controle van
de boiler en van de buis voor warmtewisseling
van de spiraal, en een gemakkelijke schoonmaak
binnenin. Op de afdekking van de flens bevinden
zich de koppelingen voor aansluiting van sanitair
water (koude ingang en warme uitgang) en de
dop met daarop de opofferingsanode, die stan-
daard wordt geleverd om de boiler vanbinnen te-
gen eventuele corrosiefenomenen te beschermen.
N.B.:
laat de efficiëntie van de opofferingsanode
van de boiler jaarlijks door een bevoegd bedrijf
controleren. De boiler is voorzien voor de
plaatsing van een recirculatiekoppeling voor
sanitair water.
1.25 KITS BESCHIKBAAR OP
AANVRAAG.
• Kit met kranen voor de installatie, met of zon-
der inspecteerbare filter (op aanvraag). De ketel
is voorzien voor de installatie van afsluitkranen,
die op de toevoer- en terugkeerleidingen van de
verbindingsgroep moeten gemonteerd worden.
Deze kit is zeer nuttig bij het onderhoud omdat
enkel de ketel kan leeggemaakt worden zonder
dat het nodig is om de volledige installatie
leeg te maken. Bovendien beschermt de versie
met filter de werkingskenmerken van de ketel,
gezien de filter geïnspecteerd kan worden.
• Kit besturingseenheid installaties per zone (op
aanvraag). Als u de verwarmingsinstallatie in
meerdere zones wilt delen (
max. drie
) om ze
afzonderlijk te besturen met onafhankelijke
regelingen en om het waterdebiet voor elke
zone hoog te houden, verstrekt Immergas op
aanvraag de kit voor installaties per zone.
• Kit doseerder polyfosfaten (op aanvraag). De
polyfosfaatdoseerder beperkt het vormen van
kalkafzettingen, zodat de oorspronkelijke con-
dities van de warmtewisseling en de productie
van sanitair warm water gehandhaafd blijven.
De ketel is voorzien voor de toepassing van de
kit polyfostaatdoseerder.
• Kaart voor een relais (op aanvraag). De ketel is
toegerust voor de installatie van een kaart voor
een relais waarmee de hoofdzone via de CAR
(optie) gecontroleerd kan worden).
• Afdekkingskit (op aanvraag). Als de ketel
buiten wordt geïnstalleerd, op een gedeeltelijk
beschermde plaats, met rechtstreekse zuiging
van de lucht, is het verplicht om de speciale
beschermafdekking te monteren zodat de
ketel correct kan werken en om de ketel tegen
weersomstandigheden te beschermen.
• Recirculatiekit (op aanvraag). De boiler van
de ketel is voorzien voor de toepassing van
een recirculatiekit. Immergas levert een reeks
koppelingen en aansluitingen waarmee de
boiler op de sanitaire installatie kan worden
aangesloten. Op de installatiemal is eveneens
een aanduiding voorzien waar de koppeling
van de recirculatiekit moet komen.
Bovenstaande kits worden geleverd met gebruik-
sinstructies voor de montage en het gebruik.
INS
TALL
ATEUR
U
TILISA
TEUR
AGENT D'ENTRE
TIEN
1.19 CONDUITS D'ÉVACUATION DE
FUMÉES, CHEMINÉES, POTS DE
CHEMINÉE ET TERMINAUX.
Les conduits d'évacuation de fumées, les chemi-
nées ou les pots de cheminée pour l'évacuation
des produits de combustion doivent répondre aux
conditions des normes techniques en vigueur. Les
pots de cheminée et les terminaux d'évacuation
de toit doivent respecter les hauteurs d'évacuation
et les distances de volumes techniques prévus par
les normes techniques en vigueur.
Positionnement des terminaux d'évacuation
muraux.
Les terminaux d'évacuation doivent :
- être situés sur les murs externes de périmètre
du bâtiment ;
- être positionnés de façon à ce que les distances
respectent les valeurs minimums reportées par
la règlementation technique en vigueur.
Évacuation des produits de la combustion des
appareils à tirage naturel ou forcé entre les
espaces fermés à ciel ouvert.
Dans les espaces
fermés à ciel ouvert (puits de ventilation, cou-
rettes, cours et similaires) fermés de tous les côtés,
l'évacuation directe des produits de combustion
des appareils à gaz à tirage naturel ou forcé et à
débit thermique supérieur à 4 et jusqu'à 35 kW est
autorisé, pourvu que soient respectées les condi-
tions de la règlementation technique en vigueur.
1.20 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
Une fois que la chaudière est branchée, remplir
l'installation avec le robinet de remplissage (Fig.
2-2). Le remplissage doit être effectué lentement
pour permettre aux bulles d'air contenues dans
l'eau de se libérer et de sortir par les aérations
de la chaudière et de l'installation de chauffage.
La pompe pourrait être bruyante lors de la mise
en marche à cause de la présence d'air. Ce bruit
devrait cesser au bout de quelques minutes de
fonctionnement, et de toute façon après avoir
effectué correctement la purge de l'air contenu
dans le circuit hydraulique.
La chaudière comprend un robinet de purge
automatique situé sur le circulateur de chaudière.
Contrôler que le capuchon soit desserré.
Ouvrir les
robinets de purge des radiateurs.
Les robinets de purge des radiateurs doivent être
fermés quand il n'y a plus que de l'eau qui sort
de ceux-ci.
Le robinet de remplissage doit être fermé quand
le manomètre de la chaudière indique environ
1,2 bar.
N.B. :
pendant ces opérations, mettre la pompe
de circulation en marche, par intervalles, en ac-
tionnant le sélecteur général situé sur le tableau de
bord.
Purger la pompe de circulation en dévissant
le bouchon avant, en gardant le moteur en marche
et en s'assurant que le liquide qui en sort ne puisse
pas provoquer de dommages corporels ou matériels.
Visser de nouveau le bouchon après l'opération.
1.21 REMPLISSAGE DU SIPHON RECUEIL
CONDENSATION.
Lors de la première mise en marche de la chau-
dière, il peut arriver que par la vidange de la
condensation sortent des produits de combustion,
vérifier qu'après un fonctionnement de quelques
minutes, ne sortent plus de fumées de combustion
de la vidange de la condensation. Ceci signifie
que le siphon se sera rempli d'une hauteur de
condensation correcte qui ne permettra pas le
passage des fumées.
1.22 MISE EN FONCTION DE
L'INSTALLATION DE GAZ.
Pour la mise en service de l'installation, se ré-
férer à la règlementation technique en vigueur.
Celle-ci subdivise les installations, et donc les
opérations de mise en service, en trois catégories :
installations nouvelles, installations modifiées,
installations réactivées.
En particulier, pour les installations à gaz de
réalisation nouvelle, il faut :
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
- éviter la présence d'étincelles et de flammes
libres ;
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les
tuyaux ;
- contrôler l'étanchéité de l'installation interne
selon les indications fournies par les normes
techniques en vigueur.
1.23 MISE EN FONCTION DE LA
CHAUDIÈRE (ALLUMAGE).
Afin de délivrer la Déclaration de Conformité
prévue par les lois en vigueur, les opérations
suivantes sont nécessaires pour la mise en ser-
vice de la chaudière (les opérations énumérées
ci-dessous ne doivent être effectuées que par un
personnel professionnellement qualifié et seu-
lement en présence des préposés aux travaux) :
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne
selon les indications fournies par les réglemen-
tations en vigueur ;
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec
celui pour lequel la chaudière est prédisposée ;
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes exté-
rieures pouvant provoquer des formations de
sacs de combustible ;
- allumer la chaudière et vérifier le correct dé-
marrage ;
- vérifier que le débit du gaz et les pressions cor-
respondantes sont conformes à celles indiquées
sur le livret (Parag. 3.22) ;
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité
en cas d'absence de gaz et le temps correspon-
dant d'intervention ;
- vérifier l'intervention du sélecteur général situé
en amont de la chaudière et dans la chaudière ;
- vérifier que le terminal concentrique d'aspira-
tion/évacuation (si présent), n'est pas obstrué.
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chau-
dière ne doit pas être mise en service.
N.B. :
une entreprise habilitée peut effectuer le
contrôle initial de la chaudière seulement à la fin
des opérations de mise en service par l'installateur,
contrôle nécessaire pour l'activation de la garantie
Immergas. Le certificat de vérification et de garan-
tie est délivré à l'utilisateur.
1.24 CHAUFFE-EAU DE L'EAU CHAUDE
SANITAIRE.
Le chauffe-eau Victrix Zeus 26 2 ErP est du
type à accumulation ayant une capacité de 45
litres. À l'intérieur est inséré un tuyau d'échange
thermique en acier inox de grande dimension
enroulé en serpentin qui permet de réduire de
manière considérable les délais de production
de l'eau chaude. Ces chauffe-eaux en acier inox
sont profonds et fabriqués avec une jaquette, et
ils assurent une longue durée de vie. Les concepts
de fabrication, en ce qui concerne le montage
et le soudage (TIG), sont soignés jusque dans
les moindres détails pour garantir une fiabilité
maximum. La bride d'inspection inférieure
permet de contrôler facilement le chauffe-eau et
le tuyau d'échange du serpentin et d'effectuer un
nettoyage interne plus pratique. Sur le couvercle
de la bride se trouvent les raccords de branche-
ment de l'eau sanitaire (entrée froide et sortie
chaude) et le bouchon de support de l'anode de
magnésium, ainsi que ce dernier, fourni de série
pour la protection interne du chauffe-eau des
éventuels phénomènes de corrosion.
N.B. :
charger tous les ans une entreprise ha-
bilitée du contrôle de l'efficacité de l'anode de
magnésium du chauffe-eau. Le chauffe-eau est
prévu pour l'ajout d'un raccord de recirculation
d'eau sanitaire.
1.25 KITS DISPONIBLES SUR DEMANDE.
• Kit robinets d'interception installation avec
ou sans filtre contrôlable (sur demande.) La
chaudière est prédisposée pour l'installation
des robinets de fermeture installation à insérer
sur les tuyaux de départ et de retour du groupe
de raccordement. Ce kit est très utile pour
l'entretien car il permet de vider uniquement
la chaudière sans devoir vider l'installation
entière, de plus dans la version avec filtre, il
préserve les caractéristiques de fonctionnement
de la chaudière grâce à un filtre que l'on peut
contrôler.
• Kit centrale installations à zone (sur demande).
Si l'on souhaite diviser l'installation de chauf-
fage en plusieurs zones (
maximum trois
)
pour les servir séparément avec des réglages
indépendants et pour maintenir un débit d'eau
élevé pour chaque zone, Immergas fournit sur
demande le kit installations à zone.
• Kit doseur de polyphosphates (sur demande.)
Le doseur de polyphosphates réduit la for-
mation d'incrustations calcaires, en mainte-
nant dans le temps les conditions originales
d'échange thermique et la production d'eau
chaude sanitaire. La chaudière est prédisposée
pour l'application du kit doseur de polyphos-
phates.
• Carte à un relais (sur demande). La chaudière
est prévue pour l'installation d'une carte à un
relais qui permet de contrôler la zone principale
au moyen de la CAR (option).
• Kit couverture (sur demande.) En cas d'instal-
lation à l'extérieur dans un lieu partiellement
protégé avec une aspiration directe de l'air,
il est obligatoire de monter le couvercle de
protection supérieure prévu à cet effet pour le
fonctionnement correct de la chaudière et pour
la protéger des intempéries.
• Kit recirculation (sur demande). Le chauffe-eau
de la chaudière est prévu pour l'application
du kit de recirculation. La société Immergas
fournit une série de raccords qui permettent
de relier le chauffe-eau à l'installation sanitaire.
Même sur le gabarit d'installation est prévue
l'indication du raccord du kit recirculation.
Les Kits ci-dessus sont fournis complets avec la
notice d'instructions pour leur montage et leur
utilisation.
INS
TALLER
US
ER
MAINTEN
AN
CE TECHNI
CI
AN
1.19 FLUES, CHIMNEYS, CHIMNEY POTS
AND TERMINALS.
The flues, chimneys and chimney pots for the
evacuation of combustion products must be in
compliance with applicable standards. Chimneys
and roof-installed exhaust terminals must com-
ply with the outlet height and with the distance
from technical volumes set forth by the technical
standards in force.
Positioning the wall flue exhaust terminals.
The
wall flue exhaust terminals must:
- be installed on external perimeter walls of the
building;
- be positioned according to the minimum dis-
tances specified in current technical standards.
Combustion products exhaust of natural
draught or fan assisted appliances in open-top
closed environments.
In spaces closed on all
sides with open tops (ventilation pits, court-
yards etc.), direct combustion product exhaust
is allowed for natural draught or fan assisted gas
appliances with a heat input range from 4 to 35
kW, provided the conditions as per the current
technical standards are respected.
1.20 SYSTEM FILLING.
Once the boiler is connected, proceed with sys-
tem filling via the filling valve (Fig. 2-2). Filling
is performed at low speed to ensure release of air
bubbles in the water via the boiler and central
heating system vents.
The pump may be noisy on start-up due to the
presence of air. This noise should stop after a
few minutes of functioning and however after
having correctly bled the air contained in the
hydraulic circuit.
The boiler has a built-in automatic venting valve
on the boiler circulator.
Check if the cap is loose.
Open the radiator vent valves.
Close radiator vent valves when only water
escapes from them.
Close the filling cock when the boiler pressure
gauge indicates approx. 1.2 bar.
N.B.:
during these operations, turn on the circu-
lating pump at intervals using the main switch
on the control panel.
Vent the circulation pump
by loosening the front cap and keeping the motor
running and assuring that the liquid that escapes
cannot cause injury/damage to persons/objects.
Tighten the cap after the operation.
1.21 CONDENSATE TRAP FILLING.
On first lighting of the boiler, flue gas may come
out the condensate drain; after a few minutes’
operation check that this no longer occurs. This
means that the drain trap is filled with conden-
sate to the correct level preventing the passage
of flue gas.
1.22 GAS SYSTEM START-UP.
To start up the system, refer to the technical
standard in force: This divides the systems and
therefore the start-up operations into three
categories: new systems, modified systems, re-
activated systems.
In particular, for new gas systems:
- open windows and doors;
- avoid presence of sparks or open flames;
- bleed all air from the pipelines;
- check that the internal system is properly sealed
according to the specifications set forth by
technical regulations in force.
1.23 BOILER START UP (IGNITION).
In order to issue the Declaration of Conformity
required by the laws in force, one must fulfil
the following requirements to commission the
boiler (the operations listed below must only
be performed by qualified personnel and in the
presence of professionals only):
- ensure the internal system is properly sealed
according to the specifications set forth by
regulations in force;
- make sure that the type of gas used corresponds
to boiler settings;
- Check that there are external factors that may
cause the formation of fuel pockets;
- switch the boiler on and check correct ignition;
- make sure that the gas flow rate and relevant
pressure values comply with those given in the
manual (Par. 3.22);
- ensure that the safety device intervenes in the
event of gas supply failure and check the relative
intervention time;
- check the intervention of the main switch
located upstream from the boiler and in the
boiler;
- check that the intake/exhaust concentric
terminal (if fitted) is not blocked.
The boiler must not be started up even if only
one of the checks should be negative.
N.B.:
only upon completing commissioning by
an installer, may an authorised firm carry out an
initial inspection of the boiler, which is required to
activate the Immergas warranty. The test certificate
and warranty is issued to the user.
1.24 DOMESTIC HOT WATER STORAGE
TANK UNIT.
The Victrix Zeus 26 2 ErP storage tank unit has
a capacity of 45 litres. It contains a large coiled
stainless steel heat exchanger pipe, which allows
to notably reduce hot water production times.
These storage tank units constructed with stain-
less steel casing and bottoms, guarantee long
duration through time. The assembly concepts
and welding (T.I.G.) are implemented to the
minimum detail to ensure maximum reliability.
The lower inspection flange ensures practical
control of the storage tank unit and the coiled
heat exchanger pipe and easy internal cleaning.
The domestic hot water connections are placed
on the flange cover (cold inlet and hot outlet)
along with the Magnesium Anode support cap
including the same, supplied as standard for
internal protection of the storage tank unit from
possible corrosion.
N.B.:
have the efficiency of the storage tank Mag-
nesium Anode checked annually by a qualified
firm. The storage tank unit is prepared for intro-
duction of the domestic hot water pump fitting.
1.25 KITS AVAILABLE ON REQUEST.
• System shut-off valve kits with or without
inspection filter (on request). The boiler is
designed for installation of system interception
cocks to be placed on flow and return pipes
of the connection assembly. This kit is very
useful for maintenance because it allows to
empty just the boiler without having to empty
the entire system. Moreover, the version with
filter preserves the functioning characteristics
of the boiler thanks to its inspectionable filter.
• System zone control unit kit (on request). If
the heating system is to be divided into several
zones
(max. three),
in order to interlock them
with separate adjustments and to keep water
flow rate high for each zone, Immergas supplies
zone system kits by request.
• Polyphosphate dispenser kit (on request). The
polyphosphate dispenser reduces the forma-
tion of lime-scale and preserves the original
heat exchange and domestic hot water pro-
duction conditions. The boiler is prepared for
application of the polyphosphate dispenser kit.
• P.C.B. to a relay (on request) The boiler is pre-
pared for the installation of a P.C.B. to a relay,
which allows to control the main zone using
the CAR (optional).
• Cover kit (on request). If installed outdoors in a
partially protected place with direct air intake,it
is compulsory to mount the appropriate top
protection cover for the correct functioning
of the boiler and to protect it from adverse
weather conditions.
• Recirculation kit (on request). The boiler stor-
age tank unit is prepared for application of the
pump kit. Immergas supplies a set of fittings
and attachments to connect the storage tank to
the domestic hot water system. The pump kit
attachment is also envisioned on the template.
The above-mentioned kits are supplied complete
with instructions for assembly and use.
INS
TAL
AČNÍ TECHNIK
UŽIV
ATEL
TECHNIK
1.19 KOUŘOVÉ ROURY, KOMÍNY A
MALÉ KOMÍNY.
Kouřové roury, komíny a malé komíny, sloužící
na odvod spalin, musejí odpovídat požadavkům
platných technických norem. Malé komíny a
výfukové koncové díly musejí respektovat kóty
odvodů a vzdálenosti podle platné technické
normy.
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
Koncové výfukové díly musí:
- být situovány podél vnějších obvodových stěn
budovy;
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
nická norma.
Odvod spalovacích produktů přístrojů s přiro-
zeným nebo nuceným tahem mimo uzavřených
prostor pod otevřeným nebem.
V uzavřených
prostorech, nacházejících se pod otevřeným
nebem (ventilační studně, sklepy, dvorky a po-
dobné), které jsou uzavřené na všech stranách,
chiusi su tutti i lati, je povolen přímý odvod spalin
plynových přístrojů s přírodním nebo nuceným
tahem a s tepelnou výkoní víc jako 4 a po 35 kW
za okolností, že jsou respektovány podmínky
platné technické normy.
1.20 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ.
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním za-
řízení prostřednictvím kohoutu, sloužícího k
naplnění (Obr. 2 2-2). Plnění je třeba provádět
pomalu, aby se uvolnily vzduchové bubliny ob-
sažené ve vodě a vzduch se vypustil z průduchů
kotle a vytápěcího systému.
Čerpadlo může být hlučné v důsledkou přítom-
nosti vzduchu. Tento hluk by měl po několika
minutách provozování přestat a zejména po
správném vytlačení vzduchu, který se nachází v
hydraulickém okruhu.
V kotli je zabudován automatický odvzdušňovací
ventil umístěný na oběhovém čerpadle kotle.
Zkontrolujte, zda je klobouček uvolněný.
Otevřete
odvzdušňovací ventily radiátorů.
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
vytékat pouze voda.
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
soustavy na cca 1,2 bar.
POZN.:
při těchto operacích spouštějte oběhové
čerpadlo v intervalech pomocí hlavního spínače
umístěného na přístrojové desce.
Odvzdušněte
oběhové čerpadlo odšroubovaním předního
uzávěru, udržujíc motor ve funkci a ujistěte se,
že tekutina, která vytéká, nemůže poškodit osoby
nebo předměty.
Po dokončení operace uzávěr
zašroubujte zpět.
1.21 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR
KONDENZÁTU.
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že
z vývodu kondenzátu budou vycházet spaliny.
Zkontrolujte, zda po několikaminutovém pro-
vozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny
nevycházejí. To znamená, že sifon je naplněn
kondenzátem do správné výšky, což neumožňuje
průchod kouře.
1.22 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
DO PROVOZU.
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné do-
držovat příslušnou platnou technickou normu.
Tato rozděluje jednotlivá zařízení a následně s
tím spojené operace, do tří skupin: nová zaříze-
ní, modifikována zařizení, opětovně aktivována
zařízení.
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
- otevřít okna a dveře;
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího
se v potrubí;
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení
podle pokynů stanovených platnými technic-
kými normami.
1.23 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
(ZAPNUTÍ).
Za účelem vydání Prohlášení o shodě stanove-
ného platnými předpisy je nutné provést tyto
úkony na uvedení kotle do provozu (následující
úkony musí být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem a pouze za přítomnosti oprávněných
pracovníků):
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení
podle pokynů stanovených platnými normami.
- zkontrolovat, zda použitý plyn odpovídá tomu,
pro který je kotel určen;
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory,
které mohou způsobit nahromadění paliva;
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapále-
ní;
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovída-
jící tlaky v souladu s těmi uvedenými v příručce
(odst. 3:22);
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
případ absence plynu pracuje správně a pro-
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
- zkontrolovat zásah hlavního spínače umístě-
ného před kotlem a v kotli;
- zkontrolovat, zda sací a výfukový koncentrický
koncový díl (v případě, že je jím kotel vybaven)
není ucpaný.
Pokud jen jedna z těchto kontrol bude mít
negativní výsledek, kotel nesmí být uveden do
provozu.
POZN.:
až po dokončení uvádění do provozu
instalačním technikem může kvalifikovaná firma
provést prvotní kontrolu kotle, která je nezbytná
pro aktivaci záruky Immergas. Osvědčení o kont-
role a záruce bude vydáno uživateli.
1.24 OHŘÍVAČ NA TEPLOU UŽITKOVOU
VODU.
Ohřívač Victrix Zeus 26 2 ErP je kumulačního
typu s kapacitou 45 litrů. Uvnitř je zasunuta
trubka značných rozměrů pro tepelnou výmě-
nu z nerezavějící ocele, obalena spirálou, která
umožňuje viditelně snížit čas produkce teplé
vody. Tyto ohřívače jsou konstruováni s pláštěm
a dnem z nerezavé ocele INOX, a garantují dlou-
hou trvanlivost. Konstrukční montážní a svářecí
koncepty (T.I.G.) jsou promyšleny do nejmenších
detailů, aby zajistili maximální spolehlivost. Nižší
inspekční těsnění zaručuje praktickou kontrolu
ohřívače a výměnné trubky spirály a umožňuje
pohodlné vnitřní čištění. Na vrchnáku příruby
jsou umístěny přípoje na užitkovou vodu (vstup
studené a výstup teplé) a uzávěr s magnéziovou
elektrodou, dodávanou sériově na vnitřní ochra-
nu ohřívače proti možným fenomenům koroze.
POZN.:
nechte provést roční kontrolu účinnosti
magnéziové elektrody ohřívače specializovanou
firmou. Ohřívač je předurčen na nainstalování
zařízení na recyklaci užitkové vody.
1.25 SADY NA OBJEDNÁVKU.
• Sada kontrolních kohoutů s anebo bez inspekč-
ního filtru (volitelné). Kotel je předurčen na
instalaci uzavíracích kohoutů zařízení, které
se vsouvají do chodových a návratových po-
trubí připojovací skupiny. Tato sada je velmi
užitečná během údržby, poněvadž povoluje
vyprázdnění kotle bez toho, že by bylo nezbytné
vyprázdnit celé zařízení; kromě toho u verzích
s filtrem zabezpečuje provozní charakteristiky
díky inspekčnímu filtru.
• Sada řídicí jednotky systému rozděleného do
zón (na požádání). Slouží k rozdělení otopné
soustavy do více nezávisle regulovatelných
topných zón (
maximum tři
), zajistí řádnou a
přitom ekonomickou funčknost takové sousta-
vy. Immergas dodává na požádaní hydraulické
zónové rozdělovače.
• Sada na dávkovaní polyfosfátů (na požadání).
Dávkovač polyfosfátů znižuje vznik kotelního
kamene, zachovávajíc původní podmínky pro
tepelnou výměnu a produkci TUV. Kotel je
předurčen na instalaci dávkovače polyfosfátů.
• Karta relé (na požádání). Kotel je připraven pro
instalaci desky relé, která umožňuje ovládat
hlavní zónu pomocí CAR (volitelné příslušen-
ství).
• Krycí sada (na požadání). V případě instalace
ve venkovním prostředí na místě částečně chrá-
něném s přímým sáním je nutné namontovat
příslušný ochranný vrchní kryt pro správný
provoz kotle a pro jeho ochranu před nečasem.
• Sada na recyklaci (na požadání) Ohřívač kotle
je předurčen na nainstalování sada na recyklaci.
Immergas dodává sérii spojení a přípojek, které
umožňují spojení mezi ohřívačem a užitkovým
zařízením. Také na instalační podložce je indi-
kace, kde se připájí sada recyklace.
Výše uvedené sady se dodávají v kompletu spolu
s návodem pro montáž a použití.