![Immergas VICTRIX ZEUS 26 2 ERP Instruction And Recommendation Booklet Download Page 16](http://html1.mh-extra.com/html/immergas/victrix-zeus-26-2-erp/victrix-zeus-26-2-erp_instruction-and-recommendation-booklet_2047913016.webp)
16
1-25
C
53
X
C
93
1-24
INS
TAL
AT
O
R
UŻY
TK
O
WNIK
KON
SE
RW
AT
OR
1.16 WKŁADY KOMINOWE LUB
OTWORY TECHNICZNE.
Wprowadzenie rur jest czynnością służącą do
wprowadzenia jednego lub kilku odpowiednich
przewodów i wykonania nowego systemu do
odprowadzenia produktów spalania urządzenia
gazowego wykonanego z połączenia przewodu
do wprowadzenia z kominem, kanału dymowego
lub istniejącego otworu technicznego lub nowej
konstrukcji (również w nowych budynkach)
(Rys. 1-25). Podczas wykonywania przystawania
należy korzystać z przewodów wskazanych jako
odpowiednie dla takiego celu, postępując według
sposobu instalowania i eksploatacji wskazanego
przez samego producenta i zgodnie z zaleceniami
obowiązujących norm.
System wprowadzenia rur Immergas.
Systemy
wkładowe Ø60 sztywny, Ø80 giętki i Ø80 sztywny
“Seria Zielona” mogą zostać wykorzystane do
użytku domowego i z kotłem kondensacyjnym
Immergas.
W każdym razie, czynności wprowadzania rur
muszą być zgodne z zaleceniami zawartymi w
normatywach i obowiązującym prawodawstwie
technicznym; a w szczególności, na zakończenie
prac i przed uruchomieniem systemu z wpro-
wadzonymi rurami, musi zostać wypełniona
deklaracja zgodności. Muszą również zostać
uwzględnione zalecenia projektu i raportu tech-
nicznego, w przypadkach przewidzianych przez
normy i obowiązujące prawodawstwo technicz-
ne. System i komponenty systemu posiadają cykl
życia technicznego zgodny z obowiązującymi
normatywami, pod warunkiem, że:
- korzysta się z niego w przeciętnych warunkach
atmosferycznych i środowiska, jak określone
przez obowiązującą normę (brak oparów,
pyłu czy gazu mogących wpłynąć na normalne
warunki termofizyczne lub chemiczne; utrzy-
manie temperatur zawartych w standardowym
okresie zmiany dziennej, itd.).
- Instalacja i konserwacja przeprowadzone są
według wskazań dostarczonych przez produ-
centa i zgodnie z zaleceniami obowiązującej
normatywy.
- Maksymalna długość przechodnia wprowadzo-
nego odcinka pionowego Ø60 sztywnego jest
równa 22 m. Taka długość otrzymana jest przy
uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania
Ø 80, 1m rury Ø 80 w odprowadzeniu i dwóch
kształtek 90° Ø 80 przy wyjściu z kotła.
- Maksymalna długość przechodnia wprowa-
dzonego odcinka pionowego Ø80 giętkiego
jest równa 30 m. Taka długość otrzymana jest
przy uwzględnieniu kompletnej końcówki za-
sysania Ø 80, 1m rury Ø 80 w odprowadzeniu i
dwóch kształtek 90° Ø 80 przy wyjściu z kotła i
dwóch zmian kierunku rury giętkiej wewnątrz
komina/otworu technicznego.
- Maksymalna długość przechodnia wprowadzo-
nego odcinka pionowego Ø80 sztywnego jest
równa 30 m. Taka długość otrzymana jest przy
uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania
Ø 80, 1m rury Ø 80 w odprowadzeniu i dwóch
kształtek 90° Ø 80 przy wyjściu z kotła.
1.17 KONFIGURACJA TYPU B Z
OTWARTĄ KOMORĄ I SZTUCZNYM
CIĄGIEM DO WNĘTRZA.
Urządzenie może zostać zainstalowane we-
wnątrz budynków w trybie B
23
lub B
53
; w takim
przypadku zaleca się przestrzeganie wszystkich
norm technicznych, zasad technicznych i obo-
wiązujących przepisów zarówno krajowych jak
i lokalnych.
- kotły o komorze otwartej typu B nie mogą
być zainstalowane w pomieszczeniach, gdzie
odbywa się działalność handlowa, rzemieślni-
cza lub przemysłowa, w których korzysta się
z produktów mogących wytworzyć opary lub
substancje lotne (np. opary kwasów, klejów,
farb, rozpuszczalników, paliw, itd.), jak i pyły
(np. pył pochodzący z obróbki drewna, pyłu
węgielnego, cementu, itd., które mogłyby oka-
zać się szkodliwe dla elementów urządzenia i
negatywnie wpłynąć na jego działanie.
- w konfiguracji B
23
i B
53
kotły nie mogą być
nigdy montowane w sypialni, w łazience lub
mieszkaniach jednopokojowych.
- Zaleca się montaż urządzeń w konfiguracji B
23
i B
53
wyłącznie na zewnątrz (w miejscu częścio-
wo zabezpieczonym) lub w pomieszczeniach
niemieszkalnych i stale wentylowanych.
Do montażu należy użyć specjalnego zestawu
przykrywającego, który opisano w paragrafie
1.11.
1.18 ODPROWADZENIE SPALIN DO
KANAŁU DYMOWEGO/KOMINA.
Spustu spalin nie można połączyć z tradycyjnym
zbiorczym i rozgałęzionym kanałem dymowym.
Spust spalin, tylko dla kotłów w konfiguracji C,
można podłączyć do zbiorczego kanału dymowe-
go, typu LAS. W konfiguracjach B
23
dozwolony
jest wyłącznie spust do komina pojedynczego
lub bezpośrednio do atmosfery zewnętrznej za
pomocą odpowiedniej końcówki. Kanały dymne
zbiorcze i kanały dymne zestawiane muszą po-
nadto być podłączone tylko z urządzeniami typu
C i tego samego rodzaju (kondensacyjne), mają-
cymi znamionowe zasięgi cieplne, które nie od-
biegają więcej niż 30% w stronę ujemną, wzglę-
dem tej maksymalnej możliwej do podłączenia
i zasilane tym samym paliwem. Cechy cieplno
przepływowe (masowość spalin, % dwutlenku
węgla, % wilgoci, itd.) urządzeń podłączonych
do tych samych zbiorczych kanałów dymnych
lub zestawionych kanałów dymnych, nie mogą
odbiegać więcej niż 10% względem przeciętnego
podłączonego kotła. Kanały dymowe zbiorcze i
kanały dymowe złożone muszą zostać specjalnie
zaprojektowane według metodologii obliczeń i
wymogów obowiązujących norm technicznych,
przez wykwalifikowany personel techniczny.
Przekroje kominów lub kanałów dymowych,
do których podłączyć rurę spustową muszą
odpowiadać wymogom obowiązujących norm
technicznych.
INS
TALL
ATEUR
GEB
RUIKER
O
ND
ERH
O
UDS
TECHNI
CUS
1.16 KANALISERING VAN
SCHOORSTENEN OF TECHNISCHE
OPENINGEN.
De doorvoer is een uitvoering waarbij door de
invoer van een of meerdere buizen, een systeem
voor de afvoer van de verbrandingsproducten
van een gastoestel wordt verwezenlijkt, door
een doorvoerbuis met een schoorsteen, rook-
gasafvoerkanaal of bestaande/nieuwe technische
opening te combineren (ook in nieuwe gebou-
wen) (fig. 1-25). Voor de doorvoer moeten de
leidingen gebruikt worden die door de fabrikant
geschikt verklaard worden. De installatiewijze en
het gebruik aangeduid door de fabrikant en de
voorschriften van de geldende normen moeten
in acht genomen worden.
Immergas doorvoersysteem.
De vaste Ø60,
flexibele Ø80 en vaste Ø80 “Serie Verde” doorvoer-
systemen zijn enkel voor huishoudelijk gebruik en
Immergas condensatieketels.
Bij de doorvoerwerkzaamheden moeten in
elk geval de voorschriften van de geldende
technische wetgeving en normen in acht geno-
men worden. Na afloop van de werken, als het
doorvoersysteem in bedrijf wordt gesteld, moet
een verklaring van overeenstemming ingevuld
worden. De aanwijzingen in het ontwerp of
technisch rapport moeten gevolgd worden, in
de omstandigheden voorzien door de normen en
geldende technische wetgeving. De technische
levensduur van het systeem of de onderdelen is
conform met de geldende normen indien:
- het wordt gebruikt in doorsnee atmosferische
en milieuomstandigheden, zoals bepaald door
de geldige normen (geen rook, stof of gas die
de normale thermofysische of chemische ei-
genschappen kunnen wijzigen; temperaturen
begrepen binnen de dagelijkse standaardtem-
peraturen, enz.).
- de installatie en het onderhoud wordt uitge-
voerd volgens de instructies, verstrekt door de
fabrikant, en volgens de voorschriften van de
geldende normen.
- de maximumlengte van het vaste verticale
doorvoerdeel Ø60 22 m is. Deze lengte wordt
verkregen door het eindstuk met de zuiging Ø
80, 1m afvoerbuis Ø 80 en de twee bochten van
90° Ø 80 in uitgang van de ketel te beschouwen.
- de maximumlengte van het flexibele verticale
doorvoerdeel Ø80 30 m is. Deze lengte wordt
verkregen door het eindstuk met de zuiging
Ø80, 1m afvoerbuis Ø80, de twee bochten
van 90° Ø 80 in uitgang van de ketel en de
richtingveranderingen van de flexibele buis in
de schouw/technische opening te beschouwen.
- de maximumlengte van het vaste verticale
doorvoerdeel Ø80 30 m is. Deze lengte wordt
verkregen door het eindstuk met de zuiging
Ø80, 1m afvoerbuis Ø80, de twee bochten van
90° Ø80 in uitgang van de ketel te beschouwen.
1.17 CONFIGURATIE TYPE B MET OPEN
KAMER EN GEFORCEERDE TREK
VOOR BINNEN.
Het toestel kan in gebouwen in de modaliteit B
23
of B
53
geïnstalleerd worden; neem in dit geval alle
technische normen, technische regels en gelden-
de nationale en plaatselijke regelgevingen in acht.
- de ketels met open kamers van het type B mo-
gen niet in handelspanden of bedrijfspanden
geïnstalleerd worden, waar producten worden
gebruikt die vluchtige stoffen of dampen kun-
nen ontwikkelen (bv. zure dampen, lijmen,
verf, oplosmiddelen, brandstof, enz.), evenals
poeders (bv. stof uit de houtbewerking, kool-
stof, cementstof, enz.) die schadelijk kunnen
zijn voor de onderdelen van het toestel en zijn
werking kunnen schaden.
- in de configuratie B
23
en B
53
mogen de ketels
niet in slaapkamers, badkamers of studio's
geïnstalleerd worden.
- Het is aangeraden om de toestellen in de
configuratie B
23
en B
53
enkel buiten (op een ge-
deeltelijk beschermde plaats) of in permanent
verluchte niet bewoonde lokalen te installeren.
Voor de installatie moet de afdekkingskit worden
gebruikt, zie paragraaf 1.11.
1.18 AFVOER VAN DE ROOKGASSEN
IN ROOKGASAFVOERKANAAL/
SCHOORSTEEN.
De rookgasafvoer mag niet met een traditioneel
collectief vertakt rookgasafvoerkanaal verbon-
den worden. De afvoer van de rookgassen, voor
ketels geïnstalleerd in de configuratie C, kan
verbonden worden met een speciaal collectief
rookgaskanaal, type LAS. Voor de configuraties
B
23
is enkel de afvoer in een afzonderlijke schouw
toegelaten of rechtstreeks buiten middels een
hiervoor bestemd eindstuk. De collectieve en ge-
combineerde rookgaskanalen mogen bovendien
enkel met toestellen van het type C van dezelfde
aard aangesloten worden (condensatie), met een
nominaal warmtevermogen dat niet meer dan
30% minder is dan het max. aansluitbaar ver-
mogen, gevoed door hetzelfde soort brandstof.
De thermodynamische kenmerken (het debiet
in massa van de rookgassen, het koolstofdi-
oxideprocent, het vochtigheidsprocent, enz...)
van de toestellen die met dezelfde collectieve of
gecombineerde rookgasafvoerkanalen worden
aangesloten, mogen niet meer dan 10% verschil-
len t.o.v. de aangesloten gemiddelde ketel. De
collectieve of gecombineerde rookgasafvoerka-
nalen moeten ontworpen worden door bevoegd
technisch personeel en met inachtneming van de
berekeningsmethode en de voorschriften van de
geldende technische normen. De doorsnede van
de schoorstenen of rookgasafvoerkanalen waar-
mee de rookgasafvoerleiding moet verbonden
worden, moet conform zijn met de eisen van de
geldende technische normen.
INS
TALL
ATEUR
U
TILISA
TEUR
AGENT D'ENTRE
TIEN
1.16 TUBAGE DE CHEMINÉES OU DE
FENTES TECHNIQUES.
Le tubage est une opération avec laquelle, grâce à
l'introduction d'un ou de plusieurs conduits appro-
priés, on réalise un système pour l'évacuation des
produits de combustion d'un appareil à gaz constitué
par l'association d'un conduit pour tubage avec une
cheminée, un conduit d'évacuation de la fumée ou
une fente technique existante ou de construction neuve
(mêmes dans les nouveaux bâtiments) (Fig. 1-25). Pour
le tubage, il faut utiliser des conduits déclarés adaptés
à l'objectif par le fabricant, en suivant les modalités
d'installation et d'utilisation indiquées par ce dernier
et les prescriptions des normes en vigueur.
Système pour le tubage Immergas.
Les systèmes de
tubage Ø60 rigide, Ø80 flexible et Ø80 rigide « Série
Verte » doivent être utilisés pour un usage domestique et
avec des chaudières à condensation Immergas.
Dans chaque cas, les opérations de tubage doivent
respecter les prescriptions contenues dans la règlemen-
tation et dans la législation technique en vigueur ; en
particulier, au terme des travaux et en correspondance
de la mise en service du système tubé, la déclaration
de conformité devra être remplie. Les indications du
projet ou du rapport technique devront aussi être
suivies, dans les cas prévus par la règlementation et
par la législation technique en vigueur. Le système
ou les composants du système ont une vie technique
conforme aux règlementations en vigueur, à la
condition que :
- il soit utilisé dans des conditions atmosphériques et
environnementales moyennes, comme définies par
la règlementation en vigueur (absence de fumées,
de poussières ou de gaz aptes à altérer les conditions
normales thermophysiques ou chimiques ; persis-
tance de températures comprises dans l'intervalle
standard de variation quotidienne,etc.)
- L'installation et l'entretien soient effectués selon
les indications fournies par le fabricant et selon les
prescriptions de la règlementation en vigueur.
- La longueur maximum que l'on peut parcourir sur
la partie verticale tubée Ø 60 rigide est égale à 22
m. Cette longueur est obtenue en considérant le
terminal complet d'aspiration Ø 80, 1m de tuyau
Ø 80 en évacuation et les deux coudes 90° Ø 80 en
sortie de la chaudière.
- La longueur maximum que l'on peut parcourir sur
la partie verticale tubée Ø80 flexible est égale à 30
m. Cette longueur est obtenue en considérant le
terminal complet d'aspiration Ø80, 1m de tuyau Ø80
en évacuation, les deux coudes à 90° Ø80 en sortie
de la chaudière et les deux changements de direction
du tuyau flexible à l'intérieur de la cheminée/fente
technique.
- La longueur maximum que l'on peut parcourir sur
la partie verticale tubée Ø 80 rigide est égale à 30
m. Cette longueur est obtenue en considérant le
terminal complet d'aspiration Ø 80, 1 m de tuyau
Ø 80 en évacuation et les deux coudes 90° Ø 80 en
sortie de la chaudière.
1.17 CONFIGURATION DE TYPE B À
CHAMBRE OUVERTE ET TIRAGE
FORCÉ POUR INTÉRIEUR.
L'appareil peut être installé à l'intérieur des bâtiments
en mode B
23
ou B
53
; dans cette éventualité, il est re-
commandé de respecter toutes les normes techniques,
les règles techniques et les règlementations nationales
et locales en vigueur.
- les chaudières à chambre ouverte de type B ne
doivent pas être installées dans des locaux où sont
exercées des activités commerciales, artisanales ou
industrielles où l'on utilise des produits capables de
développer des vapeurs ou des substances volatiles
(par ex: vapeurs d'acides, colles, vernis, solvants,
combustibles, etc.), ainsi que des poussières (par ex.
poussières dérivant de l'usinage du bois, poussière de
carbone, de ciment, etc.) qui peuvent être nuisibles
aux composants de l'appareil et en compromettre le
fonctionnement.
- en configuration B
23
et B
53
, les chaudières ne doivent
pas être installées dans les chambres à coucher, dans
des salles de bains ou dans des studios.
- L'installation des appareils en configuration B
23
et
B
53
est conseillée uniquement à l'extérieur (dans un
lieu partiellement protégé) ou dans des locaux qui
ne sont pas à usage d'habitation et qui sont ventilés
en permanence.
Pour l'installation, il est nécessaire d'utiliser le kit
couverture,, à ce sujet consulter le paragraphe 1.11.
1.18 ÉVACUATION DES FUMÉES EN
CONDUIT D'ÉVACUATION FUMÉE/
CHEMINÉE.
L'évacuation des fumées ne doit pas être relié à un
conduit d'évacuation de la fumée collectif ramifié de
type traditionnel. L'évacuation des fumées, seulement
pour les chaudières installées en configuration C, peut
être reliée à un conduit d'évacuation de la fumée collec-
tif particulier, type LAS. Pour les configurations B
23
est
admis uniquement l'évacuation par la simple cheminée
ou directement dans l'atmosphère extérieure avec le
terminal prévu à cet effet. Les conduits d'évacuation
de la fumée et les conduits d'évacuation de fumées
combinés doivent de plus être reliés uniquement à des
appareils de type C et du même genre (condensation),
ayant des débits thermiques nominaux qui ne diffèrent
pas de plus de 30% en moins par rapport au maximum
que l'on puisse raccorder et alimentés par le même
combustible. Les caractéristiques du fluide thermody-
namique (débit en masse des fumées, % de dioxyde de
carbone, % d'humidité, etc.) des appareils branchés aux
mêmes conduits d'évacuation de fumées collectifs
ou conduits d'évacuation de fumées combinés, ne
doivent pas différer de plus de 10% par rapport
à la chaudière moyenne raccordée. Les conduits
d'évacuation de fumées collectifs et les conduits
d'évacuation de fumées combinés doivent être
expressément conçus selon la méthode de calcul
et les normes techniques en vigueur, par un per-
sonnel technicien professionnellement qualifié.
Les sections des cheminées ou des conduits
d'évacuation des fumées où l'on doit brancher le
tuyau d'évacuation des fumées doivent répondre
aux conditions des règlementations techniques
en vigueur.
INS
TALLER
US
ER
MAINTEN
AN
CE TECHNI
CI
AN
1.16 DUCTING OF FLUES OR
TECHNICAL SLOTS.
Ducting is an operation through which, via
the introduction of one or more relevant pipes,
one achieves a system for the evacuation of the
combustion products of a gas appliance, made up
from the coupling of an existing or new ducting
pipe with a chimney, flue or technical slot (also
in new buildings) (Fig. 1-25). Ducting requires
ducts declared to be suitable for the purpose by
the manufacturer, following the installation and
user instructions, provided by the manufacturer
and the requirements of the standards in force.
Immergas ducting system.
The Ø 60 rigid and Ø
80 flexible “Green Range” ducting systems must
only be used for domestic use and with Immergas
condensing boilers.
In any case, ducting operations must respect
the provisions contained in the standard and in
current technical regulations; in particular, the
declaration of conformity must be compiled at
the end of work and on commissioning of the
ducted system. The instructions in the project
or technical report must likewise be followed, in
cases provided for by the standard and current
technical regulations. The system or components
of the system have a technical life complying with
current standards, provided that:
- it is used in average atmospheric and environ-
mental conditions, according to current regula-
tions (absence of fumes, dusts or gases that can
alter the normal thermophysical or chemical
conditions; existence of temperatures coming
within the standard range of daily variation,
etc.).
- Installation and maintenance must be per-
formed according to the indications supplied
by the manufacturer and in compliance with
the provisions in force.
- The max. possible length of the Ø 60 flexible
ducting vertical section is equal to 22 m. This
length is obtained considering the complete
Ø 80 exhaust terminal, 1m of Ø 80 pipe in
exhaust, two 90° Ø 80 bends at boiler outlet.
- The max. possible length of the Ø 80 flexible
ducting vertical section is equal to 30 m. This
length is obtained considering the complete
exhaust terminal, 1m of Ø 80 pipe in exhaust,
two 90° Ø 80 bends at boiler outlet for connect-
ing to the ducting system and two direction
changes of the flexible hose inside the chimney/
technical slot.
- The maximum possible length of the Ø 80 rigid
ducting vertical section is equal to 30 m. This
length is obtained considering the complete
Ø 80 exhaust terminal, 1m of Ø 80 pipe in ex-
haust, two 90° Ø 80 bends on the boiler outlet.
1.17 CONFIGURATION TYPE B, OPEN
CHAMBER AND FAN ASSISTED FOR
INDOORS.
The appliance can be installed inside buildings
in
23
or B
53
mode; in this case, all technical rules
and national and local regulations in force, must
be complied with.
- type B open chamber boilers must not be
installed in places where commercial, artisan
or industrial activities take place, which use
products that may develop volatile vapours
or substances (e.g. acid vapours, glues, paints,
solvents, combustibles, etc.), as well as dusts
(e.g. dust deriving from the working of wood,
coal fines, cement, etc.), which may be harm-
ful for the components of the appliance and
jeopardise operation.
- in B
23
and B
53
configuration, the boilers must
not be installed in bedrooms, bathrooms or in
studio flats.
- The installation of appliances in B
23
and B
53
con-
figurations are only recommended outdoors (in
a partially-protected place) or in places that
are not lived in and which are permanently
ventilated.
For installation the cover kit must be used, re-
ferred to in paragraph 1.11.
1.18 FLUE GAS EXHAUST TO FLUE/
CHIMNEY.
Flue exhaust does not necessarily have to be
connected to a branched type traditional flue.
The flue exhaust, for boiler clots installed in C
configuration, can be connected to a special
LAS type multiple flue. For B
23
configurations,
exhaust is only allowed into individual chimney
or directly into the external atmosphere via a
relevant terminal. The multiple flues and the
combined flues must also only be connected to
type C appliances of the same type (condensing),
having nominal heat inputs that do not differ by
more than 30% less with respect to the maximum
that can be attached and powered by the same
fuel. The thermo-fluid dynamic features (flue
flow rate, % of carbon dioxide, % humidity etc....)
of the appliances attached to the same multiple
flues or combined flues, must not differ by more
than 10% with respect to the average boiler at-
tached. Multiple and combined flues must be
specially designed according to the calculation
method and requirements of the standards, by
professionally qualified technical staff. Chimney
or flue sections for connection of the exhaust
pipe must comply with requisites of technical
standards in force.
INS
TAL
AČNÍ TECHNIK
UŽIV
ATEL
TECHNIK
1.16 ZAVEDENÍ POTRUBÍ DO KOMÍNŮ
ANEBO TECHNICKÝCH OTVORŮ.
Zavedení potrubí /intubace) je operace, prostřed-
nictvím které se zaváděním jednoho nebo více
potrubí vytváří systém pro odvod produktů spa-
lování z plynového přístroje; skládá se z potrubí,
zavedeného do komínu, dymové roury anebo
technického otvoru již existujících anebo nové
konstrukce (u novostaveb) Obr. 1-25). K intubaci
je nutné použít potrubí, které výrobce uznává za
vhodné pro tento účel podle způsobu instalace a
použití, které uvádí, a platných předpisů a norem.
Systém pro zavedení potrubí Immergas.
Sys-
témy intubace o průměru Ø60 pevný, o průměru
Ø80 flexibilní a o průměru Ø80 pevný “Zelená
Série” musí být použity jenom pro domácí použití
a pro kotle s kondenzací Immergas.
V každém případě je při operacích spojených se
zavedením potrubí nutné respektovat předpisy
dané platnými směrnicemi a technickou legis-
lativou. Především je nezbytné po dokončení
prací a v souladu s uvedením systému do provozu
vyplnit prohlášení o shodě. Kromě toho je nutné
řídit se údaji v projektu a technickými údaji
v případech, kdy to vyžaduje směrnice a platná
technická dokumentace. Systém a jeho součásti
mají technickou životnost odpovídající platným
směrnicím, stále za předpokladu, že:
- je používán v běžných atmosférických podmín-
kách a v běžném prostředí, jak je stanoveno
platnou směrnicí (absence kouře, prachu nebo
plynu, které by měnily běžné termofyzikální
nebo chemické podmínky; provoz při běžných
denních výkyvech teplot apod.)
- je instalace a údržba prováděna podle pokynů
dodavatele a výrobce a podle předpisů platné
směrnice.
- Maximální délka zavedeného pevného svis-
lého tahu o průměru Ø60 je 22 m. Této délky
je dosaženo včetně kompletního nasávacího
koncového dílu, 1 metru výfukového potrubí
o průměru Ø 80, dvou ohybů 90° o průměru
Ø 80 na výstupu z kotle.
- Maximální délka intubovaného pružného svis-
lého tahu o průměru Ø80 je 30 m. Této délky
je dosaženo včetně kompletního výfukového
koncového dílu, 1 metru výfukového potrubí o
průměru Ø80, dvou ohebů 90° o průměru Ø80
na výstupu z kotle pro připojení k intubačnímu
systému a dvou změn směru pružného potrubí
uvnitř komína/technického průduchu.
- Maximální délka zavedeného pevného svis-
lého tahu o průměru Ø80 je 30 m. Této délky
je dosaženo včetně kompletního nasávacího
koncového dílu, 1 metru výfukového potrubí
o průměru Ø 80, dvou ohybů 90° o průměru
Ø 80 na výstupu z kotle.
1.17 KONFIGURACE TYPU B 22S
OTEVŘENOU KOMOROU A
NUCENÝM TAHEM PRO VNITŘNÍ
PROSTŘEDÍ.
Přístroj může být nainstalován uvnitř budov jako
typ B
23
nebo B
53
; v takovém případě se doporuču-
je dodržovat všechny národní a místní technické
normy, technická pravidla e platné předpisy.
- kotle s otevřenou komorou typu B nesmí být
instalovány v místnostech, kde je vyvíjena
průmyslová činnost, umělecká nebo komerční
činnost, při které vznikají výpary nebo těkavé
látky (výpary kyselin, lepidel, barev, ředidel,
hořlavin apod.), nebo prach (např. prach po-
cházející ze zpracování dřeva, uhelný prach,
cementový prach apod.), které mohou škodit
prvkům zařízení a narušit jeho činnost.
- v konfiguraci B
23
a B
53
se kotle nesmějí insta-
lovat v ložnicích, koupelnách a garsonkách;
- Instalace zařízení v konfiguraci B
23
a B
53
se
doporučuje pouze venku (na místě částečně
chráněném) anebo v neobydlených místnos-
tech se stálou ventilací.
Pro instalaci je nutné použít krycí sadu, konzul-
tujte odstavec 1.11.
1.18 VYPOUŠTĚNÍ SPALIN VE
VÝFUKOVÉ ROURE/KOMÍNĚ.
Vypouštění spalin nesmí být zapojeno na sku-
pinový tradicionální rozvětvený komín. Odvod
spalin pouze pro kotle v konfiguraci C může být
připojen ke kolektivní dymové rouře speciálního
typu LAS. Pro konfigurace B
23
je povolen pouze
odvod do samostaného komínu anebo přímo do
venkovního prostředí pomocí odpovídajícího
koncového dílu. Skupinové kouřové roury a
kombinované kouřové roury musí být kromě
jiného napojeny jenom na přístroje typu C a
stejného modelu (kondenzace), mající takové
termické charakteristiky, které nepřesahují více
jak 30% maximální přípustnosti a jsou napájeny
stejným palivem. Tepelné, kapalné a dynamické
vlastnosti (celkové množství spalin, % kyslič-
níku uhličitého, % vlhkosti, atd...) přístrojů,
připojených na stejné skupinové kouřové roury
nebo na kombinované kouřové roury nesmí
převyšovat více než 10% v porovnání s běžným
připojeným kotlem. Skupinové kouřové roury
nebo kombinované kouřové roury musí být zře-
telně projektovány profesionálními technickými
odborníky s ohledem na metodologický výpočet
a v souladu s platnými technickými normami.
Části komínů nebo kouřových rour, na které
je připojeno výfukové potrubí, musí odpovídat
platným technickým normám.