background image

1

3

4

2

CLICK

buckl

e

latc

h

1

2

3

4

16

17

icklebubba.com

icklebubba.com

EN:

1.  Place the infant car seat rearward-facing 

on the vehicle seat and ensure that it 

is close to the backrest (Figure 1)

2.  Feed the lap strap of the seat belt through 

the slots in the infant car seat and insert the 

latch of the seat belt into its buckle (Figure 2)

3.  Feed the shoulder strap of the seat belt 

through the slot in the back of infant car 

seat, behind the headrest (Figure 3)

4.  Ensure that the vehicle seatbelt is tightened 

and make sure that it is not twisted or knotted. 

Adjust the handle to the forward position so 
that it contacts the backrest (Figure 4).

WARNING! Do not use any other 

connection points than those marked.

FR:

1.   1. Placez le siège auto pour bébé face à 

l’arrière sur le siège du véhicule et assurez-

vous qu’il est proche du dossier (Figure 1).

2.  Faites passer la sangle abdominale de la 

ceinture de sécurité dans les fentes du siège 

auto pour bébé et insérez le loquet de la 

ceinture de sécurité dans sa boucle (Figure 2).

3.  Faites passer la sangle d’épaule de la ceinture de 

sécurité dans la fente située à l’arrière du siège 

d’auto pour bébé, derrière l’appui-tête (Figure 3). 4.

4.  Vérifiez que la ceinture de sécurité du véhicule est 

bien serrée et assurez-vous qu’elle n’est pas tordue 

ou nouée. Réglez la poignée en position avancée 

de manière à ce qu’elle touche le dossier (Figure 4).

AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas d’autres 

points de connexion que ceux indiqués.

DE:

1.  Setzen Sie die Babyschale rückwärtsgerichtet auf 

den Fahrzeugsitz und achten Sie darauf, dass sie 

dicht an der Rückenlehne anliegt (Abbildung 1).

2.  Führen Sie den Beckengurt des Sicherheitsgurtes 

durch die Schlitze der Babyschale und stecken 

Sie den Verschluss des Sicherheitsgurtes 

in sein Schloss (Abbildung 2)

3.  Führen Sie den Schultergurt des Sicherheitsgurtes 

durch den Schlitz an der Rückseite des 

Kindersitzes hinter der Kopfstütze (Abbildung 3).

4.  Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt 

des Fahrzeugs gestrafft ist, und stellen Sie sicher, 

dass er nicht verdreht oder verknotet ist. Stellen 

Sie den Griff in die vordere Position, so dass 

er die Rückenlehne berührt (Abbildung 4).

WARNUNG! Verwenden Sie keine anderen 

als die markierten Anschlusspunkte.

ES:

1.  Coloque la silla de auto para bebés orientada 

hacia atrás en el asiento del vehículo y asegúrese 

de que está cerca del respaldo (Figura 1)

2.  Pase la correa de la cadera del cinturón de 

seguridad por las ranuras del asiento infantil 

para el automóvil e introduzca el cierre del 

cinturón de seguridad en su hebilla (Figura 2)

3.  Pase la correa del hombro del cinturón 

de seguridad por la ranura del respaldo 

de la silla de auto para bebés, detrás 

del reposacabezas (Figura 3)

4.  Asegúrese de que el cinturón de seguridad 

del vehículo esté ajustado y que no esté 

retorcido o anudado. 5. Ajuste el asa a la 

posición delantera de modo que entre en 

contacto con el respaldo (figura 4).

ADVERTENCIA No utilice otros puntos 

de conexión que los marcados.

IT:

1.  Posizionare il seggiolino auto rivolto 

all’indietro sul sedile del veicolo e assicurarsi 

che sia vicino allo schienale (Figura 1)

2.  Far passare la cinghia addominale della 

cintura di sicurezza attraverso le fessure del 

seggiolino e inserire il fermo della cintura 

di sicurezza nella sua fibbia (Figura 2)

3.  Far passare la cinghia della spalla della 

cintura di sicurezza attraverso la fessura 

nella parte posteriore del seggiolino, 

dietro il poggiatesta (Figura 3)

4.  Assicurarsi che la cintura di sicurezza del 

veicolo sia ben tesa e assicurarsi che non 

sia attorcigliata o annodata. 5. Regolare la 

maniglia in posizione avanzata in modo che 

sia a contatto con lo schienale (Figura 4).

ATTENZIONE! Non utilizzare punti di 

collegamento diversi da quelli contrassegnati.

NL:

1.  Plaats het autostoeltje achterwaarts gericht 

op de autostoel en zorg ervoor dat het dicht 

tegen de rugleuning staat (Figuur 1)

2.   Voer de heupgordel van de autogordel door de 

sleuven in het autostoeltje en plaats de sluiting 

van de autogordel in het gordelslot (Figuur 2).

3.  Steek de schouderriem van de autogordel 

door de gleuf aan de achterkant van het 

autostoeltje, achter de hoofdsteun (Figuur 3)

4.  Controleer of de autogordel goed vastzit en zorg 

ervoor dat deze niet gedraaid of geknoopt is. 

Zet de hendel in de voorwaartse stand, zodat 

hij tegen de rugleuning aankomt (Figuur 4).

WAARSCHUWING! Gebruik geen andere 

verbindingspunten dan de gemarkeerde..

PL:

1.  Umieść niemowlęcy fotelik samochodowy tyłem 

do kierunku jazdy na siedzeniu pojazdu i upewnij 

się, że znajduje się on blisko oparcia (rys. 1).

2.  Przeprowadź biodrową taśmę pasa 

bezpieczeństwa przez szczeliny w foteliku 

samochodowym dla niemowląt i wsuń zatrzask 

pasa bezpieczeństwa do klamry (rysunek 2).

3.  Przeprowadź naramienną taśmę pasa 

bezpieczeństwa przez szczelinę z tyłu 

fotelika, za zagłówkiem (rysunek 3)

4.  Upewnij się, że pas bezpieczeństwa pojazdu 

jest napięty i sprawdź, czy nie jest skręcony lub 

zaplątany. Ustaw rączkę w pozycji do przodu, 

tak aby dotykała oparcia (Rysunek 4).

OSTRZEŻENIE! Nie używaj żadnych innych 

punktów połączenia niż te oznaczone.

SV:

1.  Placera bilbarnstolen bakåtvänd på bilsätet 

och se till att den är nära ryggstödet (Figur 1).

2.  För säkerhetsbältets höftband genom 

spalterna i bilbarnstolen och för in 

säkerhetsbältets lås i spännet (Figur 2).

3.  För säkerhetsbältets axelband genom slitsen i 

bilbarnstolens rygg, bakom nackstödet (figur 3).

4.  Kontrollera att bilbältet är spänt och se till 

att det inte är vridet eller knutet. Justera 

handtaget till det främre läget så att det 

kommer i kontakt med ryggstödet (Figur 4).

VARNING! Använd inga andra 

anslutningspunkter än de markerade.

PT:

1.  Colocar o banco do automóvel infantil virado 

para trás no banco do veículo e assegurar-se 

de que está perto do encosto (Figura 1).

2.  Introduzir a correia subabdominal do cinto de 

segurança através das ranhuras do assento 

do automóvel infantil e inserir o fecho do 

cinto de segurança na sua fivela (Figura 2)

3.  Alimente a correia de ombro do cinto de 

segurança através da ranhura no encosto 

do banco do automóvel infantil, atrás 

do apoio para a cabeça (Figura 3)

4.  Certifique-se de que o cinto de segurança 

do veículo está apertado e de que não 

está torcido ou atado. Ajustar a pega para 

a posição avançada de modo a que entre 

em contacto com o encosto (Figura 4).

ADVERTÊNCIA! Não utilizar quaisquer outros 

pontos de ligação para além dos marcados.

DK:

1.  Placer autostolen bagudvendt på bilsædet, og 

sørg for, at den er tæt på ryglænet (Figur 1)

2.  Før sikkerhedsseleens hoftestrop gennem 

sprækkerne i autostolen for spædbørn, og sæt 

sikkerhedsseleens lås ind i dens spænde (Figur 2)

3.  Før sikkerhedsseleens skulderrem 

gennem slidsen i bagsiden af autostolen til 

spædbørn bag hovedstøtten (Figur 3)

4.  Sørg for, at bilens sikkerhedssele er spændt, og 

sørg for, at den ikke er snoet eller knudret. Juster 

håndtaget til den fremadrettede position, så 

det kommer i kontakt med ryglænet (Figur 4).

ADVARSEL! Der må ikke anvendes andre 

tilslutningspunkter end de markerede.

Summary of Contents for Astral

Page 1: ...SE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA U YCIA BRUKSANVISNING INSTRU ES DE USO BRUGSANVISNING THE ASTRAL car seat ECE R44 04...

Page 2: ...P 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact o...

Page 3: ...emanutenzione Verzorgingenonderhoud Piel gnacjaikonserwacja Sk tselochunderh ll CuidadoeManuten o Plejeogvedligeholdelse 48 WarrantyInformation Informationsrelatives lagarantie Garantieinformationen I...

Page 4: ...Assicurarsi che non ci siano distorsioni nodi o torsioni nelle cinghie NL 1 Om het harnas te openen drukt u op de rode knop op de gesp 2 Plaats het kind in het autostoeltje 3 De schoudergordels moete...

Page 5: ...a y el hombro del ni o sea de un dedo de ancho Las correas no deben estar sueltas Figura 4 5 Para aflojar las correas del arn s pulse el bot n situado bajo la cubierta de tela y al mismo tiempo tire d...

Page 6: ...are positioned correctly please remove the strap and feed it through the appropriate slot in the backrest The recommended position is demonstrated above FR Pour r gler la sangle d paule et s assurer q...

Page 7: ...ja Evitar que el asiento portabeb est bloqueada por equipajes pesados o sometido a presi n por peso asientos ajustables o puertas al cerrarse Aseg rese de que no se transportan objetos sin fijarlos en...

Page 8: ...edsselen kan justeres i h jden skal du indstille den til den laveste position Undg at beskadige s det ved ikke at klemme det ind mellem eller under tung bagage justerbare s der eller ved at sm kke med...

Page 9: ...nella parte posteriore del seggiolino dietro il poggiatesta Figura 3 4 Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia ben tesa e assicurarsi che non sia attorcigliata o annodata 5 Regolare l...

Page 10: ...ellen Sie sicher dass diese entfernt werden bevor Sie die Sitzeinheit anbringen Bitte bewahren Sie die Adapter nach Gebrauch sicher auf ES 1 Fijaci n del adaptador Por favor inserte cada adaptador en...

Page 11: ...efter anv ndning PT 1 Fixa o do Adaptador Inserir cada adaptador no banco do autom vel antes de o fixar ao chassis 2 Fixa o do banco do autom vel Alinhe por favor os adaptadores dos bancos do autom ve...

Page 12: ...durante l uso 4 Rimozione degli adattatori Premere fermamente i pulsanti di rilascio su entrambi i lati del seggiolino auto che che si trovano sotto il rivestimento in tessuto e sollevarlo Si prega di...

Page 13: ...2 Da utilizzare quando si trasporta il seggiolino a mano 3 4 Da usare quando si mette o si toglie il bambino dal seggiolino Quando la maniglia regolata nella posizione desiderata assicurarsi che sia...

Page 14: ...it lafin emballage et lafin pi cesduproduit delavieducosy DE UmeinenoptimalenundsicherenGebrauchder Auto Kindersitzezugew hrleisten solltensienichtl nger als5JahrenachdemKaufdatumverwendetwerden Sobal...

Page 15: ...lley due to the risk of falling Always secure your child with the harness belt even when the seat is not fitted in the car EN The seat must always be secured even when not in use The rigid items and p...

Page 16: ...une table unplandetravail unlitouunchariotdesupermarch enraisondu risquedechute Attacheztoujoursvotreenfantaveclaceintureduharnais m melorsquelesi gen estpasinstall danslavoiture FR Lesi gedoittoujou...

Page 17: ...nemTisch einerArbeitsplatte einemBettodereinemEinkaufswagen liegen dadieGefahreinesSturzesbesteht SichernSieIhrKindimmermit demHosentr gergurt auchwennderSitznichtimAutomontiertist DerSitzmussimmerges...

Page 18: ...compra porelriesgo deca da Asegurasiempreatuhijoconelcintur ndelarn s inclusocuando lasillanoest instaladaenelcoche ES Lasillasiempredebeestarsujeta inclusocuandonoest enuso Losobjetosr gidosylaspieza...

Page 19: ...ciareilbambinonelseggiolinosuunasuperficierialzata comeuntavolo unpianodilavoro unlettoouncarrellodellaspesa acausadelrischiodicaduta Assicuraresempreilbambinoconlacinturadisicurezza anchequandoilsegg...

Page 20: ...auto gebruikt worden Laat uw baby NIET in het autostoeltje zitten op een verhoging zoals een tafel werkblad bed of boodschappenwagentje vanwege het risico te vallen Zet uw kind altijd vast met de harn...

Page 21: ...mochodowymnapodwy szonejpowierzchni takiejjakst blatbiurka kolubw zeknazakupy zewzgl dunaryzyko upadku Zawszezabezpieczajdzieckozapomoc pasabezpiecze stwa nawet je lifotelikniejestzamontowanywsamochod...

Page 22: ...oleninte r monteradibilen SV Stolen m ste alltid vara fastsp nd ven n r den inte anv nds Barns kerhetsstolens h rda bitar och plastdelar ska vara placerade och monterade s att de inte riskerar att fas...

Page 23: ...om vel PT A cadeira deve estar sempre fixa mesmo quando n o estiver a ser utilizada Os itens r gidos e as partes de pl stico de um sistema de reten o para crian as devem ser instalados e posicionados...

Page 24: ...r at falde Fastg r altid dit barn med seleb ltet ogs n r s det ikke er monteret i bilen DK Stolen skal altid v re fastgjort ogs n r den ikke er i brug Autostolens faste elementer og plastdele skal lok...

Page 25: ...lavage La coque plastique du si ge auto peut tre nettoy e avec du savon et de l eau ti de N utilisez pas de d tergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les la main avec un d tergent d...

Page 26: ...tverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden m ssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de la...

Page 27: ...di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL...

Page 28: ...ej szelek i d wigni regulacyjnej Mi kka os ona zosta a zaprojektowana w taki spos b aby mo na j by o zdj bez demonta u tych element w SV SK TSEL OCH UNDERH LL Tv ttr d Plastbilstolens skal kan reng ra...

Page 29: ...ue absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma remov vel do rec m nascido Nunca remover a correia de ajuste do arn s e a alavanca de ajuste A cobertura macia conce...

Page 30: ...d uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg f r alle zuk nftigen Anspr che aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerh...

Page 31: ...bel zoveel GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawd czy Tw j produkt zosta zarejestrowany on...

Page 32: ...tandardvilk r for garanti Rejsestel og s derammer 2 r Hjul 1 r S destof h tte til babylift forkl de til babylift betr k til h ndtag beskyttelsesb jle og tilbeh r 6 m neder Autostole 2 r Bem rk at gara...

Page 33: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com...

Reviews: