ATTENZIONE!
Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora
montata sull'autocentrante.
Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso,
perciò deve essere effettuato togliendo la
ruota dall ‘autocentrante e introducendola
nelle apposite gabbie di sicurezza.
DANGER!!
Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the
spindle.
Tyre inflation is dangerous and should only
be done by removing the wheel from the
spindle and placing it inside a safety
cage.
14
14
ORDINARY MAINTENANCE
MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE!
Ogni operazione di manutenzione deve
essere effettuata dopo aver scollegato la
spina dalla rete elettrica.
WARNING!
Each maintenance operation must be
effected only after the disconnetion of the
plug from electric network.
Per il perfetto funzionamento e una maggiore durata del Vs.
smontagomme seguire attentamente le seguenti istruzioni:
1)
Lubrificare
periodicamente, dopo una accurata pulizia con
nafta, le seguenti parti:
- i vari snodi dell'autocentrante
- la guida del braccio porta utensile
- il piatto guida carrello
2) Ingrassare
periodicamente il cilindro di sollevamento del
braccio porta-autocentrante e lo snodo del braccio stesso.
Utilizzare un comune grasso lubrificante.
3) Controllare
periodicamente il livello olio della centralina
oleodinamica, mediante l'apposita asta posta sotto il tappo
della centralina stessa. Se necessario, rabboccare con olio ESSO
NUTO H 46 od equivalenti (es. : AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL
46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP
HYDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP.
4) Controllare
periodicamente il livello olio del riduttore che, con
il braccio porta-autocentrante abbassato a fine corsa, non deve
mai scoprire completamente la spia situata sul carter riduttore.
Se necessario rabboccare con olio ESSO SPARTAN EP 320 o
equivalente (es.: AGIP F1 REP 237, BP GRX P 320, CHEVRON
GEAR COMPOUND 320, MOBIL GEAR 632, SHELL OMALA OIL 320,
CASTROL ALPHA SP 320).
N.B.:
Se si rende necessario sostituire l’olio del riduttore, o della
centralina oleodinamica, si ricorda che, sia il carter riduttore che
il serbatoio centralina, sono dotati di appositi tappi di scarico.
To ensure that this tyre changer works perfectly over the
years, carry out the routine maintenance schedule described
below:
1) Lubricate
the following parts from time to time, after a
thorough cleaning with naphtha:
- the various swivels on the spindle
- the tool bracket slide runner
- the carriage guide plate.
2) Grease
the spindle bracket lift cylinder from time to time and
also its swivel. Using ordinary lubricating grease.
3)
From time to time
check
the oil level in the hydraulic power
pack. Use the dipstick under the reservoir cap.
If necessary top up with Esso Nuto H46 or similar hydraulic oil (eg,
Agip Oso 46, Shell Tellus Oil 46, Mobil DTE 25, Castrol Hyspin AWS
46, Chevron RPM EP Hydraulic Oil 46, BP Energol HLP).
4)
From time to time
check
the oil level in the gear unit which,
when the tool carrier bracket is completely lowered at end
travel, should not show the sight glass on the gear casing as
completely empty. If necessary top up with Esso Spartan EP 320
or similar oil (eg, Agip F1 REP 237, BP GRX P 320, Chevron Gear
Compound 320, Mobil Gear 632, Shell Omala Oil 320, Castrol
Alpha SP 320).
NB: I
f the oil in the gear unit or the hydraulic power pack has
Al raggiungimento di 23.000 cicli di lavoro e comunque
non oltre 10 anni dalla data di installazione e messa in
servizio, lo smontagomme dovrà essere revisionato in
tutte le sue parti da personale autorizzato.
When attaining 23.000 working cycles, and in any case
not later than 10 years from installation and setting at
work date, the tyre-changer must be checked in all its
parts by authorized staff.
Les 23.000 cycles de travail atteints et, en tout cas pas
après10 ans à compter de la date d’installation et de mise
en route, le démonte-pneus doit être contrôlé dans toutes
ses parties par du personnel autorisé.
Bei Erreichung von 23.000 Arbeitsläufe, und auf jeden Fall
nicht länger als 10 Jahre nach Installations- u. Inbetrieb-
nahmendatum, soll die Montiermaschine und alle ihre
Bestandteile von Fachmänner untersucht werden.
Al cumplirse 23.000 ciclos de trabajo o en cualquier caso una vez
transcurridos 10 años desde la fecha de instalación y puesta en
servicio de la máquina, ésta deberá ser sometida a una revisión
pormenorizada por parte de personal autorizado.