18
G
Hint:
Do not unbuckle the restraint
system. It is easier to attach or
re-attach it to the product if it
is buckled.
• Grasp the restraint system so
that the shoulder straps are up
and the crotch strap is down.
• Insert the end of the crotch
strap through the lowest slot
in the pad and the seat back.
• From behind the product, attach
the end of the crotch strap to
the peg.
F
Remarque :
Ne pas détacher le
système de retenue. Il est plus
facile de l’attacher au produit ou
de l’en détacher s’il est bouclé.
• Placer le système de retenue de façon que les courroies d’épaule soient en
haut et la courroie d’entrejambe en bas.
• Insérer l’extrémité de la courroie d’entrejambe dans la fente inférieure du
coussin et du dossier du siège.
• À l’arrière du produit, fixer l’extrémité de la courroie d’entrejambe à
la cheville.
D
Hinweis:
Das Schutzsystem nicht auseinander nehmen. Es kann einfacher
(wieder) am Produkt angebracht werden, wenn es nicht auseinander
genommen wurde.
• Das Schutzsystem so halten, dass die Schulterriemen nach oben und der
Leistenriemen nach unten zeigen.
• Das Ende des Leistenriemens durch den untersten Schlitz im Polster und in
der Rückenlehne stecken.
• Von der Rückseite des Produkts aus das Ende des Leistenriemens an der
Halterung befestigen.
G
Lowest Slot
F
Fente inférieur
D
Unterster Schlitz
N
Onderste gleufje
I
Fessura Inferiore
E
Ranura inferior
K
Nederste rille
P
Ranhura inferior
T
Alimmainen rako
M
Nedre åpning
s
Nedre slits
R
Κάτω Σχισμή
G
Shoulder Straps Up
F
Courroies d’épaule en haut
D
Schulterriemen nach oben
N
Schouderriempjes omhoog
I
Cinghie delle Spalle in Alto
E
Cintas de los hombros hacia arriba
K
Skulderremme opad
P
Alças dos ombros para cima
T
Olkavyöt ylös
M
Skulderstropper opp
s
Axelremmar uppåt
R
Ζώνες Ώμου – επάνω
G
Crotch Strap Down
F
Courroie d’entrejambe
en bas
D
Leistenriemen nach unten
N
Middelste riempje
naar beneden
I
Cinghia del Cavallo
in Basso
E
Cinta de entrepierna
hacia abajo
K
Skridtrem nedad
P
Alças entre-pernas
para baixo
T
Haaravyö alas
M
Skrittstropp ned
s
Grenrem nedåt
R
Ζώνη Καβάλου -
κάτω
N
Tip:
De gespen van het veiligheidstuigje niet losmaken. Het veiligheidstuigje is
makkelijker te bevestigen en te verwijderen met de gespen vast.
• Houd het veiligheidstuigje vast met de schouderriempjes naar boven en het
middelste riempje naar beneden.
• Steek het uiteinde van het middelste riempje door het onderste gleufje van
het kussentje en door de rugleuning.
• Maak aan de achterkant van de rugleuning het uiteinde van het middelste
riempje vast aan het palletje.
I
Suggerimento:
Non scollegare il sistema di bloccaggio. E’ più facile agganciarlo
o riagganciarlo al prodotto quando è allacciato.
• Afferrare il sistema di bloccaggio in modo tale che le cinghie delle spalle
siano in alto e la cinghia del cavallo in basso.
• Far passare l’estremità della cinghia del cavallo nella fessura inferiore
dell’imbottitura e dello schienale.
• Dal retro del prodotto, agganciare l’estremità della cinghia del cavallo
al perno.
E
Consejo:
no desabrochar los cinturones de seguridad, es más fácil sujetarlos
a la trona si están abrochados.
• Coger el sistema de sujeción de modo que las cintas de los hombros queden
hacia arriba y la de la entrepierna hacia abajo.
• Introducir el extremo de la cinta de entrepierna por la ranura inferior del
acolchado y por el respaldo.
• Desde atrás, ajustar en la clavija el extremo de la cinta de entrepierna.
K
Tip:
Spænd ikke sikkerhedsbæltet op. Det er nemmere at fastgøre eller fjerne
det fra stolen, når det ikke er spændt op.
• Tag fat i sikkerhedsbæltet, så skulderremmen vender opad og skridtremmen
vender nedad.
• Før enden af skridtremmen gennem den nederste rille i hynden og ryglænet.
• Fastgør enden af skridtremmen til tappen bag på stolen.
P
Atenção:
Não solte o sistema de retenção. É mais fácil prendê-lo se
estiver apertado.
• Segure no sistema de retenção de forma que as alças dos ombros estejam
viradas para cima e a alça entre-pernas esteja virada para baixo.
• Insira a extremidade da alça entre-pernas na ranhura inferior do forro e das
costas da cadeira.
• Pela parte de trás da cadeira, prenda a extremidade da alça entre-pernas
à cavilha.
T
Vihje:
Älä avaa istuinvöiden solkea. Istuinvyöt on helpompi kiinnittää, jos solki
on kiinni.
• Käännä istuinvyöt niin, että olkavyöt ovat ylös- ja haaravyö alaspäin.
• Työnnä haaravyön pää pehmusteen ja selkänojan alimman raon läpi.
• Kiinnitä haaravyön pää istuimen takana olevaan tappiin.
M
Tips:
Ikke løsne spennene på sikkerhetsselen. Det er lettere å ta selen på og av
hvis spennene er festet.
• Ta tak i sikkerhetsselen slik at skulderstroppene er opp og setestroppen ned.
• Træ enden av skrittstroppen gjennom den nederste åpningen i setetrekket og
seteryggen.
• På baksiden av stolen kobler du enden av skrittstroppen til festet.
s
Tips:
Spänn inte upp säkerhetsselen. Det är lättare att sätta fast eller lossa den
om den är fastspänd.
• Fatta tag i säkerhetsselen med axelremmarna uppåt och grenremmen nedåt.
• För in grenremmens ände genom den nedersta slitsen i dynan och ryggstödet.
• Fäst grenremmens ände på stiftet bakifrån.
R
Συμβουλή:
Μην αποσυναρμολογείτε το σύστημα συγκράτησης. Είναι πολύ πιο εύκολο να
το βάζετε ή να το βγάζετε από το προϊόν όταν είναι συναρμολογημένο.
•
Κρατήστε στα χέρια σας το σύστημα συγκράτησης με τις ζώνες ώμου προς τα πάνω
και τη ζώνη καβάλου προς τα κάτω.
•
Περάστε την άκρη της ζώνης καβάλου μέσα από την κάτω σχισμή του καλύμματος
και την πλάτη του καθίσματος.
•
Κοιτώντας το προϊόν από πίσω, εφαρμόστε την άκρη της ζώνης καβάλου
στην προεξοχή.
18
G
Assembly
F
Montage
D
Zusammenbau
N
Het in elkaar zetten
I
Montaggio
E
Montaje
K
Sådan samles produktet
P
Montagem
T
Kokoaminen
M
Montering
s
Montering
R
Συναρμολόγηση
G
BACK VIEW
F
VUE DE L’ARRIÈRE
D
RÜCKANSICHT
N
ACHTERAANZICHT
I
VISTA DAL RETRO
E
VISTA TRASERA
K
SET BAGFRA
P
VISTO POR TRÁS
T
KUVA TAKAA
M
SETT BAKFRA
s
BAKSIDA
R
ΠΙΣΩ ΟΨΗ