background image

LONGE, DISPOSITIF D‘ANCRAGE, ABSORBEUR D‘ENERGIE

LONGES CONFORMES À LA NORME EN 354, LONGES UTILISÉES 
DANS LES PARCS D’AVENTURE ET PARCOURS D’ACCRO-BRANCHE 
CONFORMÉMENT À LA NORME  
EN 354, LONGES CONFORMES À LA NORME EN 354 AVEC 
ABSORBEUR D’ÉNERGIE CONFORME À LA NORME EN 355,
LONGES POUR HARNAIS DE MAINTIEN CONFORMES À LA NORME EN 
358:2000, ABSORBEUR D’ÉNERGIE CONFORME À LA NORME EN 355, 
DISPOSITIF D’ANCRAGE CONFORME À LA NORME EN 795 B

INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION ET
À LA SÉCURITÉ

Ce produit fait partie constituante d’un équipement de protection person-
nelle  (EPP)  qui  a  pour  but  de  sauver  en  cas  de  chute  de  hauteur  et  qui 
devrait être assigné à une personne spécifique.
Ce  mode  d’emploi  comprend  des  informations  importantes  ainsi  qu’une 
carte-contrôle  et  un  justificatif  (cahier)  d’exécution  des  contrôles.  Avant 
l’utilisation  du  produit,  tous  les  documents  l’accompagnant  doivent  avoir 
été lus et leur contenu doit avoir été compris. Ces documents, le revendeur 
doit  les  mettre  à  la  disposition  de  l’utilisateur  dans  la  langue  du  pays  de 
la  destination  et  ils  doivent  être  placés  avec  l’équipement  pendant  toute 
la durée d’utilisation. 

INFORMATIONS D’UTILISATION

Les  informations  d’utilisation  suivantes  doivent  être  lues  attentivement  et 
observées à la lettre. 
Observez que l’utilisation de ce produit spécialement conçu pour un travail 
en hauteur et en profondeur ne dégage pas de la responsabilité personnelle 
vis-à-vis des risques.
Tout  travail  et  toute  activité  sportive  en  hauteur  et  en  profondeur  com-
portent  un  risque.  C’est  ainsi  qu’une  erreur  et  qu’un  manque  d’attention 
peuvent provoquer de graves blessures ou être même mortels.
Choisir  un  bon  équipement  requiert  de  l’expérience.  Une  analyse  des 
dangers permettra de déterminer l’équipement le plus convenable. Seules 
les  personnes  formées  et  expérimentées  sont  autorisées  à  exploiter  ce 
matériel. Les autres personnes n’y sont autorisées que si elles sont guidées 
et surveillées.
L’utilisateur  devrait  savoir  qu’une  mauvaise  constitution  physique  et/ou 
psychique  peut  influencer  négativement  la  sécurité  et  ce,  aussi  bien  lors 
des utilisations de routine qu’en cas d’urgence.
En  cas  d’abus  et/ou  d’application  erronée,  le  fabricant  décline  toute 
responsabilité. La responsabilité et le risque incombent toujours aux utilisa-
teurs resp. à la personne qui a délégué les activités.
De surcroît, nous recommandons aux utilisateurs de ce produit de respecter 
la réglementation nationale en vigueur.  
Avant  la  mise  en  œuvre  de  l’équipement,  l’utilisateur  doit  vérifier  la  pos-
sibilité  d’un  sauvetage  sûr,  immédiat  et  efficace  en  cas  de  chute  d’une 
personne avec ce système de protection personnelle.

Les produits de protection personnelle sont destinés et
homologués exclusivement pour l’assurage de personnes.

REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Longes conformes à la norme EN 354 (le cas échéant avec absorbeur 
d’énergie intégré conforme à la norme EN 355),
Absorbeur d’énergie conforme à la norme EN 355

Lors de l’utilisation d’une longe (système d’arrêt des chutes), veiller que la 
longe, absorbeur d’énergie et éléments d’attache y compris, ne dépasse pas 
une longueur totale maximale de 2,0 m.
Ne pas fixer, raccourcir ou rallonger les longes avec des nœuds.
La longe peut uniquement être fixée à un point d’ancrage fiable, un harnais 
cuissard ou d’autres composants du système d’arrêt des chutes.
Si  la  longe  est  livrée  sans  mousqueton  et  sans  absorbeur  d’énergie,  res-
pecter  les  indications  suivantes:  Ne  pas  utiliser  de  longe  qui  ne  soit  pas 
équipée  d’un  absorbeur  d’énergie  conforme  à  la  norme  EN  355  dans  un 
système d’arrêt des chutes,
Les éléments d’attache (mousquetons) pour longes conformes à la norme 
EN 354 doivent répondre à la norme EN 362.
Les longes doivent être fixées au point d’attache du harnais uniquement à 
l’aide du dispositif prévu (par ex. anneau d’assurage ou élément d’attache 
sur l’absorbeur d’énergie), jamais la sangle avec mousqueton ne doit être 
reliée directement au point d‘attache.
Lorsqu’une longe en Y est utilisée, la deuxième sangle avec élément d’at-
tache ne doit jamais être reliée à une pièce porteuse du harnais cuissard 
(par ex. point d’attache etc.).
Avant  de  recourir  à  un  système  d’arrêt  des  chutes,  il  faut  s’assurer  que 
le lieu de travail présente un espace libre suffisant (hauteur libre) de 7 m 
en-dessous de l’utilisateur.
Les longes sans absorbeur d’énergie servent de système de retenue pour 
le  maintien  au  travail.  Limiter  l’espace  de  mouvement  de  l’utilisateur  afin 
d’éviter qu’il n’atteigne certaines zones à risque de chute!

Le produit a été également contrôlée conformément à l’annexe A de 

la norme prEN 354:2008. Cette homologation est mise en évidence par le 
symbole représentant un bord et signifie que l’utilisation horizontale de la 
longe en cas de chute sur un bord en acier à 90° sans bavure, rayon de 0,5 
mm a été prouvée. Par conséquent, la longe peut être utilisée en association 
avec  un  amortisseur  antichute  pour  les  bords  du  même  type  comme  des 
profils en acier laminé ou des bancs en bois. Les risques suivants doivent 
être  toutefois  pris  en  compte  :  la  longe  a  été  testée  avec  un  bord  à  90° 
(angle droit). Pour les bords à angle aigu (inférieur à 90°, cunéiforme), des 
mesures de précaution supplémentaires doivent être prises impérativement. 
Une longe réglable ne doit pas être réglée pendant le déplacement dans la 
zone présentant un risque de chute. Si la longe est utilisée avec un dispositif 
d’arrêt conforme à la norme EN 795, classe C, la déviation de la glissière 
mobile  horizontale  doit  également  être  prise  en  compte  lors  de  la  déter-
mination de la hauteur libre sous l’utilisateur. Important : en cas de chute 
par-dessus  un  bord,  l’utilisateur  de  la  longe  peut  percuter  des  bâtiments. 
Risque de blessure.

Longes utilisées dans les parcs d’aventure et parcours 
d’accro-branche en réfénce à la norme EN 354.

Attention:  L’utilisation  d’un  tel  moyen  de  sécurité  implique  que  les  forces 
appliquées  dans  le  système  d’accro-branche  et  de  parc  d’aventure  ne 
dépassent pas 

6 kN

.

Dans la zone à risque de chute, la longe peut uniquement être utilisée avec 
deux mousquetons accrochés simultanément. 

FR

Uniquement accrocher les mousquetons à partir d’un lieu sûr et l’un après 
l’autre, de façon à ce qu’un mousqueton soit toujours encliqueté!
Si vous utilisez ce système avec une sangle conforme à la norme EN 12277, 
la longe doit être reliée à l’œillet de liaison de la sangle par une technique 
d’assemblage  appropriée  telle  que,  par  exemple,  une  tête  d’alouette  (cf. 
illustration 1) ou un mousqueton conforme à la norme EN 362.
Si  vous  utilisez  ce  système  avec  un  harnais  cuissard  conformément  à 
la  norme  EN  361,  la  fixation  est  assurée  par 

les  points  d’attache  (A

 ; 

les  différents  éléments  d’attache  éventuellement  utilisés  (mousquetons) 
doivent répondre à la norme EN 362 et sont fixés aux points d’attache (A).

Longes  pour  harnais  de  maintien  conformes  à  la  norme  
EN 358:2000 (longe de maintien)

Si  la  longe  pour  harnais  de  maintien  est  livrée  sans  éléments  d’attache 
(mousquetons), les éléments d’attache utilisés doivent répondre à la norme 
EN  362  et  être  fixés  à  l’attache  de  butée  ou  au  réglage  de  la  longueur 
(réducteur d’allonge).
Les éléments d’attache doivent être fixés au niveau des anneaux de serrage 
latéraux  ou  à  l’anneau  de  serrage  avant  central  du  harnais  de  maintien 
conformément à la norme EN 358.
Le réglage et la disposition de la corde de maintien doivent être effectués 
de  manière  à  éviter  un  risque  de  chute  et  à  favoriser  une  position  de 
travail sûre. 
La  longe  pour  le  harnais  de  maintien  doit  être  serrée,  le  point  d’ancrage 
se trouver au-dessus ou à hauteur de la hanche et la hauteur de chute être 
limitée à 0,5 m maximum.
Le diamètre de l’élément autour duquel la corde de maintien est enroulée 
ne doit pas être inférieur à 75 mm.
Une  vigilance  et  une  prudence  particulières  sont  requises  si  vous  utilisez 
la corde de maintien en combinaison avec des outils tranchants (couteau, 
scie, scie à moteur). Même les cordes de maintien guipées d’âme métallique 
peuvent être coupées avec la scie à moteur. Eviter ce type de travaux en cas 
de présence d’un risque d’endommagement de la longe. 
Prendre des mesures supplémentaires le cas échéant (redondance)!

Attention!

 Les longes pour sangles de maintien conformes à la norme EN 

358 (cordes de maintien) et les sangles de maintien ne sont pas conçues 
pour arrêter les chutes. Utiliser un système d’arrêt des chutes complémen-
taire, conformément à la norme EN 363, le cas échéant.

Dispositif d’ancrage en référence à la norme EN 795 B

La longueur du dispositif d’ancrage doit toujours être accordée avec l’objet 
à enrouler, voir également les illustrations 2 – 4.
Ne  pas  utiliser  de  dispositif  d’ancrage  conformément  à  la  norme  EN  795 
B sans absorbeur d’énergie conforme à la norme EN 355 dans un système 
d’arrêt des chutes.
Attention!  Les  éléments  d’attache  pour  les  accessoires  d’ancrage 
conformes à la norme EN 795 B doivent répondre à la norme EN 362.

REMARQUES  GÉNÉRALES  EN  MATIÈRE  DE  CHOIX  DU  POINT 
D’ANCRAGE,  SÉCURITÉ,  LONGÉVITÉ,  STOCKAGE,  ENTRETIEN  ET 
CARACTÉRISATION

Toutes  les  parties  réglables  doivent  être  contrôlées  régulièrement  lors  de 
l’utilisation.

Point d’ancrage

Afin  d’éviter  des  sollicitations  élevées  en  cas  de  chute  et  pour  que  la 
personne  tombée  ne  balance  pas,  les  points  d’ancrage  doivent  se  situer 
dans une ligne imaginaire verticale au-dessus de la personne à sauver. La 
longe entre le point d’ancrage et la personne secourue doit être tendue le 
plus  possible.  Evitez  dans  tous  les  cas  un  brin  lâche!  Le  point  d’ancrage 
doit exclure toute influence négative sur la solidité lorsque l’équipement de 
protection personnelle est fixée ainsi que l’endommagement lors de l’utili-
sation. Des bords vifs, des bavures et des endroits d’écrasement peuvent 
nettement réduire la solidité et doivent donc être recouverts, si nécessaire, 
par des moyens appropriés. 
Le  point  d’ancrage  et  l’ancrage  doivent  résister  aux  sollicita-
tions  maxima  possibles.  Même  pour  ce  qui  concerne  l’utilisation 
prescrite  d’amortisseurs  de  chute  (norme  EN  355)  conformé-
ment  à  la  norme  EN  363  (systèmes  antichute:  conformes  à  la  norme  
EN 355), les points d’ancrage pour les forces de chute doivent être de 10 
kN minimum, cf. également EN 795.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque imminent 
d’une influence négative réciproque en termes de sécurité d’utilisation. Si 
ce  produit  est  utilisé  en  liaison  avec  d’autres  composants  d’un  système 
d’assurage/de  sauvetage,  l’utilisateur  doit  s’informer,  avant  la  mise  en 
œuvre, des recommandations, informations et instructions jointes aux com-
posants et doit les respecter à la lettre. La mise en œuvre devrait se limiter 
à l’utilisation de composants dotés du marquage CE pour les équipements 
de protection personnelle (EPP) contre les chutes en hauteur.
Dans  le  cadre  d’un  système  d’arrêt  des  chutes,  seule  l’utilisation  d’un  harnais 
antichute, respectant la norme EN 361, convient!
Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou enlevés, les pro-
priétés de sécurité peuvent être restreintes en conséquence. L’équipement 
ne devrait en aucune manière être modifié ni adapté au montage de com-
posants supplémentaires, sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant.
Avant et après l’utilisation du produit, celui-ci doit être contrôlé quant à des 
vices éventuels de même que quant à son fonctionnel et sûr. Le produit doit 
être éliminé immédiatement après la constatation d’un manque de sécurité 
et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.

Attention!

 Les produits ne doivent pas être exposés à des influences mena-

çantes. Excluez le contact avec des substances caustiques et agressives (p. 
ex.: acides, lessives, eau de brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux 
températures extrêmes et aux flammèches.
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier la gélifica-
tion peuvent menacer la solidité de produits textiles!

CLIMAT D’UTILISATION

La 

température 

d’utilisation 

permanente 

du 

produit  

(à l’état sec) se situe entre env. –20°C et +55°C.

LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT

La  longévité  du  produit  dépend  toujours  du  type  d’utilisation  et  de  la  fré-
quence de mise en oeuvre mais aussi d’influences extérieures. Les produits 
fabriqués à partir de fibres chimiques (polyamide, polyester, dyneema)  sont 
soumis  à  un  certain  vieillissement,  même  sans  être  utilisés.  Ce  vieillisse-
ment est surtout fonction de l’intensité des rayons ultraviolets mais aussi 
d’influences climatiques.

Longévité  maximale

  dans  des  conditions  de  stockage  optimales  (cf.  le 

point Stockage) et sans utilisation: 12 ans

Utilisation occasionnelle 

Si  le  produit  est  utilisé  de  manière  conforme  mais  pas  très  souvent  et 
s’il  ne  présente  pas  d’usure  visible  et  est  stocké  dans  des  conditions 
optimales: 10 ans.

Utilisation fréquente ou extrême, en cas de chute

Après  une  chute  ou  un  endommagement,  le  produit  de  pro-
tection  personnelle  ne  doit  plus  être  utilisé  mais  doit  être  
contrôlé sans retard par un expert ou par le fabricant, une attestation par 
écrit étant nécessaire. Le cas échéant, le produit doit être réparé.
Fondamentalement,  les  composants  d‘un  équipement  de  protection  per-
sonnelle  doivent  être  remplacés  dès  la  constatation  de  vices  tels  que 
par  exemple  l’endommagement  des  bords  des  sangles  d’un  harnais  ou  la 
présence de fils sortis de la sangle mais aussi un endommagement / des 
traces d’abrasion sur les coutures ou après contact avec des substances 
chimiques.
Chez  les  cordes  ou  les  produits  avec  cordes  intégrés,  le  remplacement 

immédiat

  est  indispensable  après  la  sollicitation  par  une  chute  dure 

(coefficient >1) ou en présence d’un grave endommagement de la couche 
extérieure (le noyeau est visible) resp. après contact avec des substances 
chimiques. 
Les remises en état ne peuvent être exécutées que par le fabricant ou par 
un établissement autorisé par ce dernier. 

Revision

Le  produit  doit  être  examiné  en  fonction  du  taux  d’utilisation  mais  au 
moins  une  fois  par  an  par  le  fabricant,  par  un  expert  ou  par  un  service 
de contrôle agréé.
Si nécessaire, le produit doit être remis en état. Le contrôle inclut aussi la 
bonne lisibilité des marquages sur le produit.
Après la période d’utilisation de 10 ans indiquée, le produit de protection 
personnelle ne doit plus être utilisé.

RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage

Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du jour, hors 
des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des substances chimiques 
(attention:  acide  d’accumulateurs!).  Stockez  les  produits  en  l’absence  de 
sollicitations mécaniques comme écrasement, pression ou traction.
 

Transport

Le  produit  doit  être  protégé  contre  un  rayonnement  solaire  direct,  les 
substances chimiques, l’encrassement et les solli-citations mécaniques. A 
cet effet, il doit être rangé dans un sachet de protection ou dans des boîtes 
de rangement/transport spéciales.

Nettoyage

Les  produits  sales  doivent  être  lavés  à  l’eau  tiède  (si  nécessaire  avec  un 
savon  neutre).  Bien  rincer.  Le  séchage  doit  avoir  lieu  à  température  am-
biante et jamais dans des sèche-linge ou à proximité de radiateurs! La mise 
en  oeuvre  de  désinfectants  sans  halogène  du  commerce  est  autorisée  si 
nécessaire. 
Le cas échéant, il faut huiler les articulations des pièces métalliques après 
le nettoyage.

Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous risquez des 
blessures mortelles!

MARQUAGES SUR LE PRODUIT:

Fabricant: EDELRID
Désignation  des  produit:  Longes  conformes  à  la  norme  EN  354,  Longes 
conformes  à  la  norme  EN  354  avec  absorbeur  d’énergie  conforme  à  la 
norme EN 355,   
Longes pour harnais de maintien conformes à la norme 
EN 358, absorbeur d’énergie conforme à la norme EN 355, dispositif d’an-
crage conforme à la norme EN 795 B; Standard information le cas échéant 
avec l’année de l’édition de la norme
Modèle: Nom du produit
Année de fabrication: *
Numéro de lot
Identification: (à définir par l’utilisateur, le cas échéant)
CE 0123: service surveillant la production de l’équipement  
de protection personnelle (TÜV 

SÜD 

Product Service GmbH, 

80339 Munich, Allemagne)
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions d’utilisation 
doivent être lues et observées

: Résistance aux bords conforme à la norme EN 354:2006

Note: Mode d’emploi: CE XXXX: service notifié compétent pour l’homologa-
tion de modèle-type CE du produit. 
Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de l’année de 
fabrication.

Nos  produits  sont  fabriqués  avec  le  plus  grand  soin.  Si  vous  avez  malgré 
tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro du lot de fabrication.

Sous réserve de modifications techniques.

Summary of Contents for BICOLOR

Page 1: ...d de EN 354 EN 355 EN 358 2000 EN 795 B 0123 Pr fstelle T V S D Product Service GmbH 80339 M nchen Germany 0299 Pr fstelle FA Pers nliche Schutzausr stung 42781 Haan Germany 0511 Pr fstelle STP der AU...

Page 2: ...GURAS DO PRODUTO Illustrationer vedr rende produktet Rysunki zwi zane z produktem Abb 1 Ankerstich an Einbinde se Verbindungsmittel f r Adventureparks und Hochseilg r ten Fig 1 Girth hitch at attachme...

Page 3: ...eine Besch digung des Verbindungsmittels nicht ausgeschlossen werden kann Gegebenenfalls sind zus tzliche Ma nahmen zu treffen Redundanz Achtung Verbindungsmittel f r Haltegurte nach EN 358 Halteseile...

Page 4: ...jobs must not be performed if damage to the lanyard cannot be completely ruled out Whenever applicable additi onal measures should be taken redundancy Caution Lanyards for work positioning harnesses...

Page 5: ...dondance Attention Les longes pour sangles de maintien conformes la norme EN 358 cordes de maintien et les sangles de maintien ne sont pas con ues pour arr ter les chutes Utiliser un syst me d arr t d...

Page 6: ...agd worden Deze werkzaamheden kunnen niet uitgevoerd worden wanneer een beschadiging van het verbindingsmiddel niet kan worden uitgesloten Eventueel moeten bijkomende maatregelen getroffen worden redu...

Page 7: ...ri a 75 mm Si consiglia di procedere con particolare attenzione e precauzione nel caso di lavori eseguiti con l ausilio della corda di posizionamento in concomitanza con strumenti acuminati coltelli s...

Page 8: ...uidado al trabajar a la vez con dicho cable y con materiales de trabajo afilados cuchillos sierras motosierras Los cables tensores con n cleo de metal revestido pueden ser cortados con motosierras Si...

Page 9: ...ofteh yde og den frie fallh yden m begrenses til maksimalt 0 5 m Diameteren til komponenten som holdetauet er slynget rundt m ikke mindre enn 75 mm Ved arbeid med holdetauet i forbindelse med skarpe a...

Page 10: ...m caso de trabalhos com a corda de fixa o em conjunto com meios de trabalho afiados faca serra moto serra deve prestar se especial aten o e cuidado As cordas de fixa o com n cleo de a o revestido pode...

Page 11: ...sav skal der udvises s rlig opm rksomhed og forsigtighed Selv holdekabler med indkapslet st lkerne kan saves over med motorsaven Arbejderne m ikke foretages hvis en beskadigelse af forbindelsesmidlet...

Page 12: ...Prace takie nale y wykluczy je li nie mo na wykluczy uszkodzenia lon y Ewentualnie nale y przedsi wzi dodatkowe rodki ostro no ci redundancja Uwaga Lon e dla szelek bezpiecze stwa zgodnych z norm EN 3...

Reviews: