33
RM-4000/4000SI/5000
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
•
Never smoke or allow flame or sparks near fuel.
•
Always fill the fuel tank outdoors. Never pour fuel indoors.
1
2
1. Fuel tank
2. Shoulder level
1. Kraftstofftank
2. Ansatz des Einfüllstutzens
1. Serbatoio carburante
2. Livello
•
Always remove the fuel cap slowly to relieve any pressure
buildup in the tank.
•
Never refuel the engine when it is hot or running.
•
Always use an approved, safe fuel container.
•
It is not permitted to fill fuel above the shoulder level of fuel
tank.
•
After fuelling, always wipe away spilled fuel.
•
Always move at least 3 m away from the fuelling spot
before starting the engine.
•
Never store the unit with fuel in the tank a fuel leak could
start a fire.
HANDLING FUEL
•
In unmittelbarer Nähe von Kraftstoff darf nie geraucht
werden; auch Funkenbildung ist unter allen Umständen
zu vermeiden.
•
Das Gerät immer im Freien betanken. Kraftstoff nie in
Innenräumen nachfüllen.
KRAFTSTOFF-HANDHABUNG
•
Den Deckel des Einfüllstutzens stets langsam
abschrauben, um evtl. Druckausgleich abzuwarten.
•
Nie Kraftstoff nachfüllen, wenn Motor heiß ist oder gar
läuft.
•
Stets einen genehmigten, sicheren Kraftstoffbehälter
(Kanister) benutzen.
•
Es ist nicht zulässig Kraftstoff bis über den Ansatz des
Einfüllstutzens zu füllen.
•
Verschütteten Kraftstoff nach dem Auffüllen stets
abwischen.
•
Stets mind. 3 m vom Auffüllpunkt weggehen, bevor Sie
den Motor anlassen.
•
Den Trimmer nie mit Kraftstoff im Tank lagern -
auslaufender Kraftstoff könnte einen Brand auslösen.
•
Non fumare vicino al carburante, né accostarlo a fiamme
o scintille.
•
Riempire sempre il serbatoio del carburante all’aperto.
Non versare mai il carburante in ambienti chiusi.
•
Togliete sempre il tappo serbatoio miscela lentamente
onde evitare l’eventuale pressione accumulatasi nel
serbatoio.
•
Non rabboccare mai se il motore è caldo o in moto.
•
Usare sempre una tanica per carburante approvata e
sicura.
•
Non è permesso riempire il serbatoio sopra il livello.
•
Dopo il riempimento asciugare sempre il carburante
versato.
•
Prima di avviare il motore spostarsi almeno 3 m dal punto
di riempimento.
•
Non conservare l’attrezzo lasciando del carburante nel
serbatoio: una perdita potrebbe causare un incendio.
TRASPORTO DEL CARBURANTE
WARNING DANGER
AFTER REFUELLING TIGHTEN FUEL CAP FIRMLY
AND CHECK FOR LEAKAGE. IN CASE OF FUEL
LEAKAGE REPAIR BEFORE STARTING
OPERATION SINCE THERE IS A DANGER OF
FIRE.
ACHTUNG GEFAHR
NACH DER TANKBEFÜLLUNG DEN DECKEL
FESTDREHEN UND VERSCHÜTTETES BENZIN
ENTFERNEN. SOLLTE EIN TANKLECK
AUFGETRETEN SEIN, DANN DARF DIE
MOTORSÄGE WEGEN BRANDGEFAHR NICHT
GESTARTET WERDEN. DER TANK MUSS
AUSGEWECHSELT WERDEN.
AVVERTENZA
PERICOLO
DOPO IL RIFORNIMENTO, SERRARE BENE IL
TAPPO DEL SERBATOIO, CONTROLLANDO CON
ATTENZIONE CHE NON VI SIANO FUORIUSCITE DI
CARBURANTE. IN CASO DI PERDITE,
SISTEMARE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA, PER EVITARE IL RISCHIO DI
INCENDIO.