34
RM-4000/4000SI/5000
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
OPERATION
FUNZIONAMENTO
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
3. Throttle trigger lockout
1. Zündschalter
2. Gashebel
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
3. Dispositivo di blocco della leva del gas
•
Zündschalter auf “START” stellen.
•
Kraftstoffpumpe mehrfach drücken, bis Kraftstoff in der
durchsichtigen Kraftstoff-Rücklaufleitung sichtbar wird.
•
Drücken Sie den Dekompressionsknopf. (RM-4000, RM-
5000)
•
Choke schließen (Kaltstart) und am Startergriff ziehen,
bis Motor zündet.
•
Choke öffnen.
•
Motor wieder anlassen und warmlaufen lassen.
•
Spingere verso l’alto l’interruttore di accensione, in
posizione “START”.
•
Spingere il bulbo di spurgo finché il carburante non è
visibile nel filo ritorno carburante.
•
Premere il pulsante della valvola di decompressione.
(RM-4000, RM-5000)
•
Chiudere la farfalla (avviamento a freddo) e tirare la
maniglia di avviamento fin quando il motore si avvia.
•
Aprire il comando della farfalla.
•
Avviare di nuovo il motore e lasciare che si riscaldi.
•
Place ignition switch in “START” position.
•
Push purge bulb until fuel is visible in clear fuel return line.
•
Move choke lever to CLOSE position.
•
Press the decompression device. (RM-4000, RM-5000)
•
Pull starter handle until first firing sound.
•
Move choke lever to OPEN position.
•
Restart engine and allow to warm up.
BETRIEB
1
START
2
3
1. Purge bulb
2. Choke lever
1. Kraftstoffpumpe
2. Choke-hebel
1. Pompetta di adescamento
2. Comando della farfalla
3. AVVIAMENTO (Chuiso)
3. Start (CLOSE)
4. Run (OPEN)
5. Starter handle
3. Starten (geschlosse)
4. Sägen (offen)
5. Startergriff
4. INMOTO (Aperto)
5. Impugnatura di
avviamento
ACHTUNG GEFAHR
•••••
WENN DER MOTOR ANSPRINGT, ROTIERT DIE
SCHNEIDVORRICHTUNG MÖGLICHERWEISE,
SELBST WENN DER GASHEBEL AUF
NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT EINGESTELLT
IST.
•••••
ÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTOR
GESTARTET WURDE, DASS KEINE
UNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIE
UNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHREN
ECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.
START BEI KALTEM MOTOR
WARNING DANGER
•••••
WHEN ENGINE STARTS, THE CUTTING
ATTACHMENT MAY ROTATE, EVEN WITH
THROTTLE TRIGGER IN LOW-SPEED POSITION.
•••••
WHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF
THERE IS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION
OR SOUND. IF THERE IS ABNORMAL
VIBRATION OR SOUND, ASK YOUR DEALER
TO REPAIR.
STARTING COLD ENGINE
3. Gashebelsperre
AVVERTENZA
PERICOLO
•••••
QUANDO IL MOTORE SI AVVIA L’ACCESSORIO
DI TAGLIO PUÒ GIRARE ANCHE CON LA LEVA
DEL GAS IN POSIZIONE DI BASSA VELOCITÀ I.
•••••
QUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARE
CHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORI
ANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI O
VIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO PER LA
RIPARAZIONE.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
3
4
1
2
5