
8702013
LV.25 - LB.25 - LB.40 - LB.60 - LC.105 – LC.150 – LC.205 – LC.305
17/05/07 – R.2
Pag. 16
D.V.P. Vacuum Technology s.r.l.
Die erste bezieht sich auf Anweisungen, die, läßt man sie
unbeachtet, die Pumpe beschädigen können.
El primero se refiere a las instrucciones que deben respetarse
para no causar daños a la bomba.
Die zweite bezieht sich auf Anweisungen, die, läßt man sie
unbeachtet, gefährliche Bedingungen für das Bedienungspersonal
schaffen können.
Alle inder vorliegenden Anleitung verwendeten Maßeinheiten
stimmen mit dem System SI (Internationales Meßsystem)
überein.
Die Eigenschaften der Produkte können ohne vorherige
Benachrichtigung verändert werden.
El segundo se refiere a las instrucciones que deben respetarse
para no originar situaciones de peligro para el operador.
Todas las unidades de medida utilizadas en el presente manual
responden al sistema SI (Sistema Internacional de las Unidades
de Medida).
Las caracteìsticas de los productospueden variar sin previo
aviso.
2 PRODUKT- SPEZIFIKATIONEN
2 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
2.1 Elektrische Eigenschaftene.
2.1 Características eléctricas.
Die elektrischen Eigenschaften der Pumpe sind auf dem
Leistungsschild des Elektromotors beschrieben. (Nr. 8).
Las características eléctricas de la bomba se encuentran
descritas en la ficha de identificación del motor eléctrico (nr.
8).
2.2 Pumpeneigenschaften.
2.2 Características de la bomba.
Weitere Infos über die Eigenschaften der Pumpe finden Sie
bitte in den Tabellen mit den technischen Daten.
Infomation posterior complementaria sobre las Características
de le bomba se encuentran en la tabla de datos técnicos.
3 INSTALLATION
3 INSTALACION
3.1 Auspacken.
3.1 Desembalaje.
Kontrollieren Sie, daß die Verpackung nicht beschädigt ist. Wenn das
nicht der Fall ist, kontrollieren Sie, ob die Pumpe einwandfrei funktioniert.
Controlar que el embalaje no se encuentre perjudicado, en caso
contrario controlar que la bomba funcione correctamente.
Im Fall von Beschädigungen schicken Sie dem Spediteur eine
schriftliche Beschwerde, geben dabei auch die Nummer des
Warenbegleitscheins und Datum an und melden Sie dem
Verkäufer den bedauerlichen Zwischenfall.
En caso de daños enviar reclamación escrita al transportador
indicando además el número de resguardo y fecha,
sucesivamente comunicar el inconveniente al vendedor.
3.2 Motorinstallierung.
3.2 Instalación del motor.
Es kann jede Art von Elektro- bzw. Hydraulikmotor eingebaut
werden, der über die in der Tab. technische daten aufgeführten
Merkmale verfügt, mit Flansch und Welle der Baugröße:
M100/4, Form B5, gemäß IEC-72 für LC.105 und LC.150;
M112/4, Form B14, gemäß IEC-72 für LC.205;
M132/4, Form B5, gemäß IEC-72 für LC.305.
Es posible instalar cualquier tipo de motor eléctrico o
hidráulico que tenga las características necesarias con brida y
árbol correspondientes a la magnitud:
M100/4 forma B5, según las normas IEC-72 per LC.105 y LC150;
M112/4 forma B14, según las normas IEC-72 per LC.205;
M132/4 forma B5, según las normas IEC-72 per LC.305.
ACHTUNG
: Montieren Sie die Gruppe Kupplung/ügelrad auf
dem Motor nach folgenden Anweisungen:
Die Gruppe Kupplung
/
ügelrad auf der Motorwelle einsetzen,
bis wann die, wie in der unteren Zeichnung, eingegebene
Gröβe erreicht wird.
Dann die Schraube A anziehen, um die
Gruppe an die Motorwelle zu befestigen (siehe Seite 3).
ATENCIÓN
: montar el grupo cardán/ventilador en el motor
siguiendo las siguientes instrucciones:
colocar el grupo cardán/ventilador sobre el árbol motor hasta
obtener la altura indicada; luego apretar el tornillo A para unir
el grupo al árbol motor (ver pàgina 3).
3.3 Benutzersystem.
3.3 Sistema utilizador.
Versichern Sie sich, daß das Benutzersystem während der
Installation nicht durch Schadstoffe verunreinigt wird.
Controlar que el sistema utilizador no se contamine con
sustancias perjudiciales durante las operaciones de instalación.
Wenn Sie wünschen, daß das System auch bei
Pumpenstillstand im Vakuum bleibt, montieren Sie
ein Absperrventil zwischen Pumpe und System.
Montar una válvula de aislamiento entre la
bomba y el sistema si desean que este último
permanezca siempre en vacio también con la
bomba parada.
Versichern Sie sich, daß keine Schwingungen oder
Belastungen auf den Pumpenanschluß übertragen werden.
Cerciorarse que no se transmitan vibraciones o cargas en el
enganche de la bomba.
3.4 Aufstellung.
3.4 Posicionamiento.
Zum heben der Pumpe verwenden Sie eigen
dafür vorgesehene an der Ösenschraube
befestigte Hebevorrichtungen (Nr.11).
Utilizar específicos instrumentos de elevación
aplicados a la armella (nr.11) para el
levantamiento de la bomba.
Zur Sicherung eines perfekten Betriebs ist es notwendig, daß
die Pumpen in belüfteten Räumen untergebracht wird. Man
muß auf jeden Fall vermeiden, daß sich warme Luft in oben
genanntem Raum staut.
Stellen Sie kein Element, das den normalen Luftzustrom
hemmen könnte, nahe bei dem Motorlüfter auf.
Para asegurar el perfecto funcionamiento es necesario que la
misma se ubique en sitios ventilados. Se debe evitar
absolutamente que el aire caliente permanezca dentro del antes
mencionado alojamiento. No posicionar ningún elemento en
proximidad del ventilador de refrigeración del motor que
pueda impedir la normal circulación del aire.
Summary of Contents for LB.25
Page 9: ......