8
6.Quando si effettuano i collega-
menti di potenza e di controllo
si raccomandano passacavi
che impediscano il passaggio
di acqua all’interno dell’inver-
ter.
Morsettiera di potenza
P
ower supply terminal block
Klemmleiste Leistungskabel
Bornier de puissance
Unità di misura
Unit of measurement
Maßeinheit
Unité de mesure
Inverter CSB
CSB Inverter
Umrichter CSB
Inverseur CSB
Inverter CSC
CSC Inverter
Umrichter CSC
Inverseur CSC
Coppia fissaggio dei cavi di alimentazione
Tightening torque of power supply cables
Anzugsmoment für Speisekabel
Paire de fixation des câbles d’alimentation
[Nm]
[lbf.in]
[mm
2
]
[AWG]
[mm
2
]
[AWG]
1.3
12
1.5
16
4
12
1.3
12
2.5
14
4
12
Sezione minima dei cavi
Minimum section of cables
Mindestquerschnitt der Kabel
Section minimum des câbles
Sezione massima dei cavi
Maximum section of cables
Höchstdurchschnitt der Kabel
Section maximum des câbles
1. Per alimentare l’inverter con
la tensione di rete, occorre
rimuovere il coperchio dell’inver-
ter svitando le quattro viti prigio-
niere a croce M5 nei quattro
angoli, accedendo ai morsetti
indicati con L1, L2, L3.
2. Introdurre i cavi di potenza nel-
la base dell’inverter attraverso
i pressacavi.
3. Connettere i cavi ai morsetti
L1, L2, L3 e al connettore di
terra separato. Per evitare
schiacciamenti dei componenti
quando le due metà dell’inver-
ter vengono messe insieme,
far passare i cavi all’interno
della base-morsettiera appog-
giandoli sul fondo della scatola
stessa.
4. Utilizzare esclusivamente cavi
di rame in Classe 1 da 75
°
C.
Utilizzare un cavo a 4 poli. Se
vengono utilizzati terminali
crimpati essi devono essere
isolati. Se non vengono utiliz-
zati cavi crimpati, la lunghezza
della spellatura non deve su-
perare i 5 mm. Utilizzare un
cacciavite a croce da 4-5 mm
per avvitare le viti della mor-
settiera.
5. Le coppie di fissaggio prescrit-
te per i terminali di alimenta-
zione sono riportate nella ta-
bella seguente:
1.To supply the inverter with
mains voltage, it is necessary
to remove the inverter cover
by undoing the four M5 cross
head captivated screws at the
four corners, thus gaining ac-
cess to the terminals indicated
as L1, L2, L3.
2. Introduce the power cables
into the inverter base through
the cable glands.
3. Connect the cables to the ter-
minals L1, L2, L3 and to the
separate earth connector. To
avoid compressing the compo-
nents when the two halves of
the inverter are put together,
pass the cables inside the ter-
minal block base, running them
along the bottom of the case
itself.
4. Use only copper cables of
Class 1 75
°
C. Use a 4-pole
cable. If crimped terminals are
used, they must be insulated.
If crimped terminals are not
used, the length of the bared
wire must not exceed 5 mm.
Use a 4-5 mm crosshead
screwdriver to tighten the ter-
minal block screws.
5. The tightening torques for the
power supply terminals are
shown in the following table:
1. Für den Anschluss des Umri-
chters an die Netzspannung
die Abdeckung abnehmen.
Hierzu die vier Stiftschrauben
mit Kreuzschlitz M5 an den
vier Ecken lösen um Zugriff
auf die jeweiligen Klemmen
L1, L2, L3 zu erhalten.
2. Die Leistungskabel von der
Basis des Umrichters durch
die Kabelschellen schieben.
3. Die Kabel an die Klemmen L1,
L2 und L3 sowie an den ge-
trennten Erdungskontakt an-
schließen. Um ein Quetschen
von Komponenten zu verhin-
dern, wenn die beiden Hälften
des Umrichters zusammenge-
setzt werden, die Kabel beim
Einziehen in den Klemmenka-
sten am Boden des Kastens
entlang führen.
4. Nur Kupferkabel der Klasse 1
von 75
°
C verwenden. Ein
vierpoliges Kabel verwenden.
Sollten Klemmen mit Crim-
pkontakt verwendet werden,
sind diese zu isolieren. Wer-
den keine Klemmen mit Crim-
pkontakt verwendet, darf das
Kabel nicht weiter als 5 mm
abisoliert werden. Verwenden
Sie zum Festziehen der Schra-
uben an der Klemml eiste ei-
nen Kreuzschrauben dreher
von 4-5 mm.
5. Die für Klemmen der Strom-
versorgung vorgeschriebenen
Anzugsmomente sind in der na-
chstehenden Tabelle aufgeführt:
1. Pour alimenter l’inverseur avec
la tension du réseau, il fait en-
lever le couvercle de l’inver-
seur en dévissant les quatre
goujons prisonniers en croix
M5 des quatre angles et ac-
céder aux bornes indiquées
par L1, L2, L3.
2. Introduire les câbles de puis-
sance dans la base de l’inver-
seur à travers les presse câ-
bles.
3. Brancher les câbles sur les
bornes L1, L2, L3 et sur la
prise de terre séparée. Pour
éviter l’aplatissement des
composants lorsque les deux
moitiés de l’inverseur sont as-
semblées, faire passer les câ-
bles du bornier en les posant
sur le fond de la boite.
4. Utiliser exclusivement des câ-
bles en cuivre de classe 1 de
75
°
C. Utiliser un câble à 4 pô-
les. Si les terminaux utilisés
n’ont pas de soudure ils doi-
vent être isolés. Si les câbles-
sont soudés ils ne doivent pas
être dénudés sur plus de 5
mm de long. Utiliser un tour-
nevis en croix de 4-5 mm pour
visser les vis du bornier.
5. Les paires de fixations conseil-
lées pour les terminaux d’ali-
mentation sont reportées dans
le tableau suivant:
6. Für den Anschluss der Lei-
stungs- und Steuerkabel wer-
den Kabelführungen empfoh-
len, die ein Eindringen von
Wasser in das Innere des
U m r i c h t e r s v e r h i n d e r n .
6. Pour effectuer des branche-
ments de puissance et de con-
trôle nous recommandons des
passe-câbles qui empêchent
le passage de l’eau à l’inté-
rieur de l’inverseur.
6. When making the power sup-
ply and control connections,
grommets which impede the
passage of water to the interior
of the inverter are recommen-
ded.