background image

9

7.Assicurarsi che la sorgente di

alimentazione produca la giu-
sta tensione e che sia proget-
tata per fornire la corrente
nominale di ingresso dell’in-
verter. Fra alimentazione e
inverter utilizzare un opportu-
no interruttore automatico di
protezione con corrente nomi-
nale specificata.

8.Assicurarsi che un opportuno

interruttore automatico/fusibile
con specificata corrente nomi-
nale siano connessi fra la sor-
gente di alimentazione e l’in-
verter.

7. Ensure that the power source

produces the correct voltage
and that it is designed to pro-
vide the inverter’s rated input
current. Between the power
supply and the inverter use an
appropriate automatic prote-
vtion switch with the specified
rated current.

8. Ensure that an appropriate au-

tomatic switch/fuse  with the
specified rated current is con-
nected between the power
supply source and the inverter.

7. Stellen Sie sicher, dass die

Netzquelle die richtige Spannung
abgibt und dass sie für die Be-
reitstellung des Nennstroms für
den Umrichtereingang konzipiert
ist. InstallierenSie zwischen
Netzquelle und Umrichter einen
geeigneten automatischen Schu-
tzschalter mit entsprechend ge-
eichtem Nennstrom.

8. Überzeugen Sie sich, dass

zwischen Netzquelle und Umri-
chter ein geeigneter automati-
scher Schutzschalter bzw. eine
Schmelzsicherung mit entspre-
chend geeichtem Nennstromin-
stalliert ist.

7. S’assurer que la source d’ali-

mentation produit la bonne ten-
sion et qu’elle est prévue pour
fournir le courant nominal d’en-
trée de l’inverseur. Entre l’ali-
mentation et l’inverseur utiliser
un interrupteur automatique
de protection adéquat, avec
courant nominal spécifique.

8. S’assurer qu’un interrupteur

automatique/fusible adéquat,
avec courant spécifique nomi-
nal est branché entre la source
d’alimentation et l’inverseur.

- È necessario che l’inverter sia

correttamente collegato alla mas-
sa del motore. Gravi danni pos-
sono capitare se il motore non
è correttamente collegato a terra.

- Se l’inverter viene installato dopo

un periodo di immagazzinamen-
to si prega di riferirsi alla Sezione
2.1 del Manuale Operativo di
Istruzioni.

Avvertenze

Warning

Hinweise

Avertissements

- The inverter must be correctly

connected to the motor earth.
Serious damage may result if
the motor is not correctly ear-
thed.

- If the inverter is installed after

a long period of storage, plea-
se refer to Section 2.1 of the
Operating Instructions Manual.

- Der Umrichter muss korrekt

an die Erdung des Motors an-
geschlossen sein. Eine nicht
korrekte Erdung kann schwere
S c h ä d e n   v e r u r s a c h e n .

- Wird der Umrichter nach län-

gerer Einlagerung installiert,
lesen Sie zuvor bitte Abschnitt
2.1 des Benutzerhandbuchs.

- Il faut que l’inverseur soit cor-

rectement branché à la masse
du moteur. De graves domma-
ges peuvent survenir si le mo-
teur n’est pas correctement
branché sur une prise de terre.

- Si l’inverseur est installé après

une période de stockage con-
sulter la Section 2.1 du Manuel
Opérationnel d’Instructions.

Il collegamento elettrico del mo-
tore all’inverter è sempre realiz-
zato presso gli stabilimenti di
produzione di Bonfiglioli.
La presente descrizione mostra
la connessione dei cavi del mo-
tore alla morsettiera dell’inverter.
I cavi del motore sono collegati
all’inverter a stella o a triangolo,
in accordo con quanto riportato
sulla targhetta del motore e con
quanto designato al momento
dell’ordine di acquisto.

The electrical connection of the
motor to the inverter is always
carried out at the Bonfiglioli
Group production establishment.
This description shows the con-
nection of the motor cables to
the terminal block of the inverter.
The motor cables are connected
to the inverter in a star or delta
configuration, as shown on the
identification plate of the motor
and as designated at the time
the buyer places his order.

Der elektrische Anschluss des
Motors an den Umrichter wird
stets werksseitig in den Produk-
tionsstätten der Bonfiglioli Grup-
pe vorgenommen.
Folgende Beschreibung veran-
schaulicht den Anschluss der
Motorkabel an die Klemmleiste
des Umrichters. Die Motorkabel
werden in Stern- oder Dreieck-
schaltung an den Motor ange-
schlossen. Welche Anschlussart
vorliegt, hängt von den Spezifika-
tionen zum Zeitpunkt der Bestel-
lungsaufgabe ab und kann am
Typenschild des Motors abgele-
sen werden.

Le branchement électrique du
moteur sur l’inverseur est
toujours réalisé dans les établis-
sements de production de Bon-
figlioli Group.
La présente description montre
le branchement des câbles sur
le bornier de l’inverseur. Les câ-
bles du moteur sont branchés
sur l’inverseur en étoile ou en
triangle, conformément aux indi-
cations de la plaque de signali-
sation du moteur et au dessin
réalisé au moment de la com-
mande.

1.2.2 Connessioni a 

Stella / Triangolo
del motore

1.2.2 Star/delta motor

connections.

1.2.2 Stern- oder Dre-

ieckschaltung
des Motors.

1.2.2 Montages en 

Étoile/Triangle 
du moteur.

Collegamento a stella
Star connection
Sternschaltung
Montage en étoile

Collegamento a triangolo

Delta connection

Dreieckschaltung

Montage en triangle

Figura 5
Connessioni stella/triangolo

Figure 5
Star/delta connections

Figure 5
Montages en étoile/triangle

Abbildung 5
Stern- oder Dreieckschaltung

Summary of Contents for LMD Series

Page 1: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Page 2: ...tallation 1 1 1 Installation Abdeckung des Umrichters Klemmenkasten 1 2 Elektrische Installation 1 2 1 Speisung des Umrichter 1 2 2 Stern oder Dreieckschal tung des Motors 1 2 3 Anschluss der Steuerka bel 2 Vermeidung elektromagneti scher Interferenzen 3 1 Allgemeine Informationen 3 2 Verfahren zur Inbetrieb nahme 3 2 1Auswahl derAnlaufzeit mit Hilfe der Jumper 3 2 2 Jumper der Steuerschal tung 3 ...

Page 3: ...mechanische drehende Komponenten die ebenfalls eine Gefahrenquelle darstellen Die Nichtbeachtung der in vor liegendem Handbuch enthalte nen Warnungen Vorschriften und Anleitungen kann Das Ge rät darf ausschließlich von en tsprechend geschultem und qualifiziertem Personal bedient werden und in jedem Fall na chdem sich der Bediener mit den in vorliegendem Handbuch enthaltenen Vorschriften zur Sicher...

Page 4: ... 1 34 Keep this guide close to the equipment Ensure that it is accessible to all users Whenever it is necessary to carry out measurements or tests directly on the equip ment when it is in use all the VBG 4 0 safety regula tions must be observed es pecially paragraph 8 entitled Permissible Deviations when Working on Live Parts Appropriate electronic in struments should be used Before carrying out i...

Page 5: ...DET WERDEN Um sicherzustellen dass alle Operationen des Umrichters unter sicheren Bedingungen ausgeführt werden muss die ser von entsprechend qualifi ziertem Personal installiert und in Betrieb genommen werden wobei alle im Benutzerhand buch des Umrichters LMD auf geführten Empfehlungen zu beachten sind Achten Sie auf die allgemeinen und regionalen Installation svorschriften und Sicherheit snormen...

Page 6: ... dall interno della base morsettiera Figura 2 Dopo che la chiusura del foro è stata rimossa il frammento potrà essere gettato via e potran no essere così fissati i pressacavi come mostrato in figura Figure 1 As shown in the diagram on the right the holes provided in the inverter case can be opened up with a hammer and screwdriver striking the thin layer of metal which seals the hole and so obtaini...

Page 7: ... classe B Uscita relay Output relay Relaisausgang Sortie relais Piastra I O I O plate I O Platine Plaque I O Base morsettiera pressacavi installati nella posi zione preferita Terminal block base cable clamps installed in desired positions Klemmenkasten Kabelschellenposition kann frei gewählt werden Base bornier presse câbles installés dans la position préférée Potenziamento di controllo Control Po...

Page 8: ...pli cando i terminali dei cavi sulla mor settiera di ingresso indicata da L1 L2 L3 Non confondere i morsetti di ingresso L1 L2 L3 con quelli di uscita U V W che comunque sono già connessi ai cavi del motore Achtung Der Umrichter benötigt eine Netz spannung von 380 480 10 und eine Frequenz von 47 63Hz wobei die Kabelschuhe an die jeweilige Eingangsklemmenleiste L1 L2 oder L3 angeschlossen werden Ve...

Page 9: ...erminals are not used the length of the bared wire must not exceed 5 mm Use a 4 5 mm crosshead screwdriver to tighten the ter minal block screws 5 The tightening torques for the power supply terminals are shown in the following table 1 Für den Anschluss des Umri chters an die Netzspannung die Abdeckung abnehmen Hierzu die vier Stiftschrauben mit Kreuzschlitz M5 an den vier Ecken lösen um Zugriff a...

Page 10: ...e Erdung kann schwere Schäden verursachen Wird der Umrichter nach län gerer Einlagerung installiert lesen Sie zuvor bitte Abschnitt 2 1 des Benutzerhandbuchs Il faut que l inverseur soit cor rectement branché à la masse du moteur De graves domma ges peuvent survenir si le mo teur n est pas correctement branché sur une prise de terre Si l inverseur est installé après une période de stockage con sul...

Page 11: ...htergehäuses 2 Führen Sie die Steuerkabel unter der I O Platine zur Steue rklemmleiste 3 Verbinden Sie die Steuerkabel wie in Abbildung 6 dargestellt 4 Benutzen Sie abgeschirmte Ka bel für alle Steueranschlüsse Anmerkungen Ist der Motor mit einem PTC Messfühler ausgestattet muss dieser zwischen Klemme Nr 4 24V und Klemme Nr 3 DIN3 angeschlossen werden Analogeingang Spannung 0 10V 4 20mA mit extern...

Page 12: ...orderlich Für komplexe re Operationen können das BOP Tastenfeld Basic Operator Panel das AOP Tastenfeld Advanced Operator Panel das optionale Busmodul Profibus DeviceNet oder die serielle Schnittstelle RS 232 benutzt wer den Ferner sind ein optionales exter nes Modul für elektromechani sches Abbremsen Brake Unit und ein Widerstandsmodul für 3 1 Allgemeine Informationen Pour effectuer les opération...

Page 13: ...il est programmé pour une des gammes de fréquence suivantes 0 50 Hz 0 70 Hz 0 87 Hz 0 100Hz en conformité avec les gammes de vitesse décrites dans le catalogue LMD et selon la demande du client au moment de la commande commerciale Indépendamment de la position initiale correspondante le poten tiomètre doit être complètement tourné dans le sens inverse des aiguilles d une montre pour que l inverseu...

Page 14: ...rit le com portement des Jumpers pour la sélection des durées de rampe Stato prima dell azione Status before action Zustand vor der Aktion État avant l Action Azione Action Aktion Action Reazione dell inverter Reaction of inverter Reaktion des Umrichters Réaction de l inverseur Jumpers non inseriti Jumpers not inserted Jumper nicht zugeschaltet Jumpers non insérés I tempi di rampa hanno un settagg...

Page 15: ...me d entrée ana logique de 0 10V à 0 24V adap té pour utilisation avec potentio mètre extérieur Position 3 DC Brake change la fonction d Arrêt Stop contre OFF1 à freinage DC Position 4 Fan Pump M n2 change la courbe V f de Linéaire à Quadratique Position 5 60Hz operation change le réglage par défaut du moteur de 50Hz à 60Hz 3 2 2 Jumpers del cir cuito di controllo 3 2 2 Control circuit jumpers 3 2...

Page 16: ...r Umrichter wird mit einer Standardkonfiguration geliefert es sei denn es liegt eine anders lautende Kundenspezifikation vor oder die Programmierung wurde im Rahmen der Analyse phase im Anwendungsbereich mit dem technischen Personal der Bonfiglioli spezifisch verein bart Der Umrichter LMD wird mit fol gender Standardkonfiguration ausgeliefert Frequenzsollwert über Analo geingang zzgl onboard inte ...

Page 17: ...start automatically and carry out the acceleration ramp up to the setpoint frequency the auto restart function is activated as default Wird der Umrichter mit Spannung versorgt während sich das Poten tiometer nicht in Position OFF be findet kann die Einheit automatisch neustartenunddieBeschleunigun gsrampe bis zum Frequenzsollwert ausführen die Funktion des auto matischen Neustarts ist als Stan dar...

Page 18: ...gen des Nutzers zu ändern Das Basic Operator Panel BOP Code 718 802 002 ist eine Programmiertastatur die mit ei nem Operator Panel Mounting Kit OPM Code 718 800 005 ausgestattet und über das im Lieferumfang des OPM enthalte ne Verbindungskabel an die se rielle Schnittstelle des Umrichters LMD angeschlossen werden muss Der Anschluss ist in der folgenden Zeichnung veran schaulicht Alternativ zum BOP...

Page 19: ...tch off the inverter if the alarm condition persists For further definitions of error codes refer to the LMD Opera ting manual 1 Den Umrichter ausschalten 2 Den Umrichter von der Stromversorgung trennen 3 Den Umrichter erneut an die Stromversorgung anschließen 4 Erneut einschalten 5 Die Alarme können beispiel eise unter Verwendung des Dgitaleingangs DIN3 hierfür sandardmäßig vreingestellt zrückges...

Page 20: ...EN DIMENSIONS 225 154 222 286 177 255 46 36 38 39 307 219 234 276 AD AF LL V LB 236 241 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C BN71 BN80 BN80 BN90S BN90L BN100 BN100 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 La dimensione LB e tutte le altre non indicate sono uguali a quelle dei motori standard Bonfiglioli Note1 The dimension LB and all others not shown are the same as those of stan...

Page 21: ... 225 154 222 286 177 255 2 4 262 163 187 196 AD AF LL V LB 236 251 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C M1S M1L M2S M2S M3S M3L M3L 3 230 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 Le lunghezze LB motore P2 motoriduttore e tutte le altre dimensioni non indicate sono uguali a quelle dei motori di serie Note1 Lengths LB motor P2 motion reducer and all other dimensions not shown are t...

Page 22: ...ank der herausragenden Lei stungsfähigkeit dieses Umri chters ist es oftmals hinreichend eine nur begrenzte Zahl an Pa rametern einzusehen um eine Inbetriebnahme für die verschie densten Anwendungsbereiche durchzuführen Kurzanleitung zur In betriebnahme 3 3 Inbetriebnahme über BOP Parametro Parameter Parameter Paramètre Descrizione Description Beschreibung Description Default Default Default Wert ...

Page 23: ...uence 15 Frequenze fisse binarie Fixed binary frequencies Feste Binärfrequenzen Fréquences fixes binaires 16 Frequenze fisse binarie con start stop Fixed binary frequencies with start stop Feste Binärfrequenzen mit Start Stopp Fréquences fixes binaires avec marche arrêt 1 12 9 0 P1000 Selezione sorgente di riferimento frequenza Select source of frequency reference Auswahl der Quelle für Frequenzbe...

Page 24: ...liance is available on re quest Die Serie der Umrichter LMD untersteht nicht den Bestimmun gen der Maschinenrichtlinie In jedem Fall wurde das Produkt vollständig bezüglich der Anfor derungen der Gesundheits und Sicherheitsbestimmungen der Richtlinie für den typischen Ein satz an Maschinen überprüft Eine Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich La série d inverseurs LMD ne répond pas aux t...

Page 25: ... com SOUTH AFRICA BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd 55 Galaxy Avenue Linbro Business Park Sandton Tel 27 11 608 2030 OR Fax 27 11 608 2631 www bonfiglioli co za bonfigsales bonfiglioli co za SWEDEN BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB Kontorsgatan 234 34 Lomma Tel 46 40 412545 Fax 46 40 414508 www bonfiglioli se info bonfiglioli se THAILAND K P T MACHINERY 1993 CO LTD 259 83 Soi Phiboonves Sukhumvit 7...

Page 26: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Reviews: