4
Attenzione
- QUESTO APPARECCHIO
DEVE ESSERE CONNESSO
ELETTRICAMENTE A TERRA.
- Per assicurare operazioni in
sicurezza dell’inverter, esso
deve essere installato e messo
in servizio da personale quali-
ficato in piena conformità con
le raccomandazioni riportate
nel manuale operativo dell’in-
verter LMD.
- Prestare attenzione alle norme
generali e regionali di installa-
zione e sicurezza riguardanti
il lavoro in ambienti ove è pre-
sente una tensione pericolosa
(rif. EN50178) così come alle
prescrizioni relative al corretto
uso di attrezzature di protezio-
ne personale.
- In caso di sollevamento del
gruppo moto-inverter-riduttore,
verificare sempre la portata
della gru.
- Non sovrapporre un’altra ver-
nice alla cassa dell’inverter
onde evitarne il deterioramento
delle prestazioni termiche.
Ogni difetto o mancanza dovrà
essere segnalato al più vicino
distributore locale o ufficio com-
merciale Bonfiglioli Riduttori.
N.B.
- THIS APPARATUS MUST BE
ELECTRICALLY CONNECTED
TO EARTH.
- To ensure that the inverter ope-
rates safely, it must be installed
and set up by qualified person-
nel in full compliance with the
recommendations contained in
the LMD inverter operating ma-
nual.
- Take note of the general and
regional regulations for instal-
lation and safety regarding
working in environments where
dangerously high voltages are
present (ref. EN50178) as well
as the regulations relating to
the correct use of personal pro-
tection equipment.
- In the event that the motion
inverter-reducer assembly ne-
eds to be raised, always check
the load capacity of the hoist.
- Do not apply other paint to the
inverter case in order to avoid
deterioration of its thermal per-
formance.
Any defective or missing part
should be communicated to the
nearest local distributor or Bon-
figlioli Riduttori marketing office.
Achtung
- D I E S E S G E R Ä T M U S S
ELEKTRISCH GEERDET
WERDEN.
- Um sicherzustellen, dass alle
Operationen des Umrichters
unter sicheren Bedingungen
ausgeführt werden, muss die-
ser von entsprechend qualifi-
ziertem Personal installiert und
in Betrieb genommen werden,
wobei alle im Benutzerhand-
buch des Umrichters LMD auf-
geführten Empfehlungen zu
beachten sind.
- Achten Sie auf die allgemeinen
und regionalen Installation-
svorschriften und Sicherheit-
snormen bezüglich der Arbeit
in Umgebungen mit gefährli-
chen Spannungen (s. EN
50178) sowie auch auf die Be-
stimmungen zur korrekten Ve-
rwendung von individuellen
Schutzausrüstungen.
- Beim Heben der Baugruppe
Motorumrichter-Unterset-
zungsgetriebe immer sicher-
stellen, das der verwendete
Kran über eine ausreichende
Tragfähigkeit verfügt.
- Auf das Gehäuse des Umri-
chters keine weitere Lackschi-
cht auftragen um eine Beein-
trächtigung der thermischen
Eigenschaften zu vermeiden.
Jeder Defekt und jeder eventuel
lauftretende Mangel ist der Nie-
derlassung in Ihrer Nähe oder
der Vertriebsabteilung von Bon-
figlioli Riduttori mitzuteilen.
Attention
- CET APPAREIL DOIT ÊTRE
BRANCHÉ SUR UNE PRISE
RELIÉE À LA TERRE.
- Pour assurer des opérations
en toute sécurité de l’inverseur,
il doit être installé et mis en
service par un personnel quali-
fié en conformité totale avec
les recommandations reportées
dans le manuel opérationnel
de l’inverseur LMD.
- Prêter attention aux normes
générales et régionales d’instal-
lation et sécurité qui concernent
le travail dans des milieux où
il y a une tension dangereuse
(réf. EN50178) ainsi qu’aux pre-
scriptions concernant l’utilisa-
tion correcte des équipements
de protection personnelle.
- En cas d’élévation du groupe
moto inverseur réducteur, to-
ujours vérifier la portée de la
grue.
- Ne pas superposer une autre
peinture sur le caisson de l’in-
verseur pour éviter la détério-
ration des prestations thermi-
ques.
Tout défaut ou défaillance devra
être signalé au distributeur local
le plus proche ou au bureau com-
mercial Bonfiglioli Riduttori.
1. Installazione
1. Installation
1. Installation
1. Installation