background image

15

Con il jumper DC Brake chiuso,
quando si impartisce il comando
di Stop all’inverter, viene appli-
cata la frenatura mediante inie-
zione di corrente DC al motore
per un tempo proporzionale alla
r a m p a   d i   d e c e l e r a z i o n e .
L’uso frequente di iniezione di
corrente DC può provocare il
surriscaldamento del motore e
dell’inverter.

With the DC brake jumper clo-
sed, when the command Stop is
given to the inverter, braking is
applied by the injection of DC
current to the motor for a time
proportional to the deceleration
ramp.
Frequent use of the injection of
DC current can cause overhea-
ting of the motor and inverter.

Ist der Jumper DC Brake ge-
schlossen, wird bei Stopp-Befehl
an den Umrichter die Bremsung
durch Gleichstromzufuhr zum
Motor für eine Zeitdauer erreicht,
die zur Verzögerungsrampe pro-
portional ist.
Die häufige Benutzung der Glei-
chstromzufuhr kann ein Überhi-
tzen des Motors und des Umri-
chters verursachen.

Avec le jumper DC Brake fermé,
quand on donne la commande
d’Arrêt à l’inverseur,
le freinage est effectué à travers
injection de courant  DC au mo-
teur pour une durée proportion-
nelle à la rampe de décélération.
L’utilisation fréquente de courant
DC peut provoquer la surchauffe
du moteur et de l’inverseur.

Attenzione

N.B.

Achtung

Attention

L’inverter viene fornito con un
settaggio di default standard,
salvo esplicita richiesta del clien-
te o programmazione concordata
con il personale tecnico Bonfi-
glioli in fase di analisi sul campo
dell’applicazione.
L’inverter LMD è distribuito con
il seguente settaggio di default:
- Setpoint di frequenza median-

t e   i n g r e s s o   a n a l o g i c o
“sommato” al potenziometro
integrato di bordo.

- Frequenza di uscita da 0 a 50

Hz.

- Ingressi digitali:

DIN1 per comando ON/OFF1
DIN2 per inversione di marcia
DIN3 per reset allarmi.

- Jumpers di Rampa e di Con-

trollo aperti. Riferirsi alla sezio-
ne precedente per i dettagli
sul settaggio dei jumpers.

- Relay programmato per comni-

care condizioni di errore/allarmi.

Per cambiare il settaggio stan-
dard dei parametri è necessario
usare un Basic Operator Panel
(BOP), un Advanced Operator
Panel (AOP) oppure un collega-
mento su porta seriale RS-232
con opportuno programma di co-
municazione installato su Perso-
nal Computer.

The inverter is provided with a
standard default setting, unless
explicitly requested by the custo-
mer for programming agreed with
Bonfiglioli technical personnel
during the analysis stage at the
site of application.
The LMD inverter is delivered
with the following default settings:
- Frequency setpoint through

analog input “added” into the
integrated potentiometer.

- Output frequency from 0 to 50

Hz.

- Digital inputs:

DIN1 for ON/OFF1 command
DIN2 for direction inversion
D I N 3   f o r   a l a r m s   r e s e t .

- Open Ramp and Control Jum-

pers. Refer to the previous
section for details of jumper
settings.

- Relay programmed to comm

nicate error/alarms conditions.

To change the standard setting
of parameters it is necessary to
use a Basic Operator Panel
(BOP), an Advanced Operator
Panel (AOP) or a connection of
the RS-232 serial port with a
suitable communication program
installed on a Personal Compu-
ter.

Der Umrichter wird mit einer
Standardkonfiguration geliefert,
es sei denn, es liegt eine anders
lautende Kundenspezifikation
vor oder die Programmierung
wurde im Rahmen der Analyse-
phase im Anwendungsbereich
mit dem technischen Personal
der Bonfiglioli spezifisch verein-
bart.
Der Umrichter LMD wird mit fol-
gender Standardkonfiguration
ausgeliefert:
- Frequenzsollwert über Analo-

geingang zzgl. onboard inte-
g r i e r t e m   P o t e n t i o m e t e r.

- Ausgangsfrequenz von 0 bis

50 Hz.

- Digitaleingänge:

DIN1 für den Befehl ON/OFF1
DIN2 für die Laufrichtungsu-
mkehr
DIN3 für die Alarmrückstellung

- Jumper der Rampen und der

Steuerung geöffnet. Für Detai-
ls zur Jumperkonfiguration wird
auf den vorstehenden Abschnitt
verwiesen.

- Programmierung des Realais

zur Kommunikation von Fehler-
zuständen/Alarmen.

Um die Standardkonfiguration der
Parameter zu ändern, benötigen
Sie ein Basic Operator Panel
(BOP), ein Advanced Operator Pa-
nel (AOP) oder die Verbindung  mit
einer auf dem PC installierten, ge-
eigneten Kommunikationsanwen-
dung über die serielle Schnittstelle
RS-232.

L’inverseur est fourni avec  un
réglage par défaut, sauf deman-
de du client ou programmation
concordée avec le personnel te-
chnique Bonfiglioli en phase
d’analyse sur le terrain d’appli-
cation.
L’inverseur LMD est distribué
a v e c   l e   r é g l a g e   s u i v a n t :
- Setpoint de fréquence à tra-

vers l’entrée analogique
“sommé” au potentiomètre de
bord intégré.

- Fréquence de sortie de 0 à 50

Hz.

- Entrées  digitales:

D I N 1   p o u r   c o m m a n d e
ON/OFF1
DIN2 pour inversion de mar-
che
DIN3 pour reset alarmes.

- Jumpers de Rampe et de Con-

trôle ouverts. Se référer à la sec-
tion précédente pour les détails
sur le réglage des jumpers.

- Relais programmé pour com-

muniquer  les conditions d’er-
reurs/alarmes.

Pour changer le réglage stan-
dard des paramètres il faut utili-
ser un Basic Operator Panel
(BOP),
un Advanced Operator Panel
(AOP) ou bien un branchement
sur porte sérielle RS-232 avec
programme de communication
installé sur Personal Computer.

3.2.3 Settaggio di De-

fault dell’inverter

3.2.3 Inverter

default \ setting

3.1.1 Standardkonfi-

guration des 
Umrichters

3.2.3 Réglage par 

défaut de l’inver-
seur

3.2.4 Operazioni di De-

fault con control-
lo da morsettiera

3.2.4 Default Opera-

tions with con-
trol from the ter-
minal block

3.2.4 Standardopera-

tionen mit Steue-
rung über die 
Klemmleiste.

3.2.4 Opérations par 

défaut avec con-
trôle par bornier

L’inverter è programmato di de-
fault (fatta eccezione per i casi
sopra menzionati) per essere
comandato da morsettiera.
A tale scopo connettere i termi-
nali come mostrato in figura 6
(pag. 10). Il settaggio di default
dei terminali della morsettiera è

The inverter is default program-
med (with the exception of the
cases mentioned above) to be
commanded from the terminal
block.
To achieve this, connect the ter-
minals as shown in figure 6 (p.
10). The default setting of the ter-

Der Umrichter ist standardmäßig
(mit Ausnahme der oben ge-
nannten Fälle) für die Steuerung
über die Klemmleiste program-
miert.
Schließen Sie hierfür die Klem-
men wie in Abbildung 6 (Seite 10)
gezeigt an. Die Standardkonfigu-

L’inverseur est un programme par
défaut (exception faite pour les
cas mentionnés ci-dessus) qui
doit être commandé par bornier.
Dans ce but brancher les termi-
naux comme indiqué sur la figure
6 (pag.10). Le réglage standard
des terminaux du bornier est déc

Summary of Contents for LMD Series

Page 1: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Page 2: ...tallation 1 1 1 Installation Abdeckung des Umrichters Klemmenkasten 1 2 Elektrische Installation 1 2 1 Speisung des Umrichter 1 2 2 Stern oder Dreieckschal tung des Motors 1 2 3 Anschluss der Steuerka bel 2 Vermeidung elektromagneti scher Interferenzen 3 1 Allgemeine Informationen 3 2 Verfahren zur Inbetrieb nahme 3 2 1Auswahl derAnlaufzeit mit Hilfe der Jumper 3 2 2 Jumper der Steuerschal tung 3 ...

Page 3: ...mechanische drehende Komponenten die ebenfalls eine Gefahrenquelle darstellen Die Nichtbeachtung der in vor liegendem Handbuch enthalte nen Warnungen Vorschriften und Anleitungen kann Das Ge rät darf ausschließlich von en tsprechend geschultem und qualifiziertem Personal bedient werden und in jedem Fall na chdem sich der Bediener mit den in vorliegendem Handbuch enthaltenen Vorschriften zur Sicher...

Page 4: ... 1 34 Keep this guide close to the equipment Ensure that it is accessible to all users Whenever it is necessary to carry out measurements or tests directly on the equip ment when it is in use all the VBG 4 0 safety regula tions must be observed es pecially paragraph 8 entitled Permissible Deviations when Working on Live Parts Appropriate electronic in struments should be used Before carrying out i...

Page 5: ...DET WERDEN Um sicherzustellen dass alle Operationen des Umrichters unter sicheren Bedingungen ausgeführt werden muss die ser von entsprechend qualifi ziertem Personal installiert und in Betrieb genommen werden wobei alle im Benutzerhand buch des Umrichters LMD auf geführten Empfehlungen zu beachten sind Achten Sie auf die allgemeinen und regionalen Installation svorschriften und Sicherheit snormen...

Page 6: ... dall interno della base morsettiera Figura 2 Dopo che la chiusura del foro è stata rimossa il frammento potrà essere gettato via e potran no essere così fissati i pressacavi come mostrato in figura Figure 1 As shown in the diagram on the right the holes provided in the inverter case can be opened up with a hammer and screwdriver striking the thin layer of metal which seals the hole and so obtaini...

Page 7: ... classe B Uscita relay Output relay Relaisausgang Sortie relais Piastra I O I O plate I O Platine Plaque I O Base morsettiera pressacavi installati nella posi zione preferita Terminal block base cable clamps installed in desired positions Klemmenkasten Kabelschellenposition kann frei gewählt werden Base bornier presse câbles installés dans la position préférée Potenziamento di controllo Control Po...

Page 8: ...pli cando i terminali dei cavi sulla mor settiera di ingresso indicata da L1 L2 L3 Non confondere i morsetti di ingresso L1 L2 L3 con quelli di uscita U V W che comunque sono già connessi ai cavi del motore Achtung Der Umrichter benötigt eine Netz spannung von 380 480 10 und eine Frequenz von 47 63Hz wobei die Kabelschuhe an die jeweilige Eingangsklemmenleiste L1 L2 oder L3 angeschlossen werden Ve...

Page 9: ...erminals are not used the length of the bared wire must not exceed 5 mm Use a 4 5 mm crosshead screwdriver to tighten the ter minal block screws 5 The tightening torques for the power supply terminals are shown in the following table 1 Für den Anschluss des Umri chters an die Netzspannung die Abdeckung abnehmen Hierzu die vier Stiftschrauben mit Kreuzschlitz M5 an den vier Ecken lösen um Zugriff a...

Page 10: ...e Erdung kann schwere Schäden verursachen Wird der Umrichter nach län gerer Einlagerung installiert lesen Sie zuvor bitte Abschnitt 2 1 des Benutzerhandbuchs Il faut que l inverseur soit cor rectement branché à la masse du moteur De graves domma ges peuvent survenir si le mo teur n est pas correctement branché sur une prise de terre Si l inverseur est installé après une période de stockage con sul...

Page 11: ...htergehäuses 2 Führen Sie die Steuerkabel unter der I O Platine zur Steue rklemmleiste 3 Verbinden Sie die Steuerkabel wie in Abbildung 6 dargestellt 4 Benutzen Sie abgeschirmte Ka bel für alle Steueranschlüsse Anmerkungen Ist der Motor mit einem PTC Messfühler ausgestattet muss dieser zwischen Klemme Nr 4 24V und Klemme Nr 3 DIN3 angeschlossen werden Analogeingang Spannung 0 10V 4 20mA mit extern...

Page 12: ...orderlich Für komplexe re Operationen können das BOP Tastenfeld Basic Operator Panel das AOP Tastenfeld Advanced Operator Panel das optionale Busmodul Profibus DeviceNet oder die serielle Schnittstelle RS 232 benutzt wer den Ferner sind ein optionales exter nes Modul für elektromechani sches Abbremsen Brake Unit und ein Widerstandsmodul für 3 1 Allgemeine Informationen Pour effectuer les opération...

Page 13: ...il est programmé pour une des gammes de fréquence suivantes 0 50 Hz 0 70 Hz 0 87 Hz 0 100Hz en conformité avec les gammes de vitesse décrites dans le catalogue LMD et selon la demande du client au moment de la commande commerciale Indépendamment de la position initiale correspondante le poten tiomètre doit être complètement tourné dans le sens inverse des aiguilles d une montre pour que l inverseu...

Page 14: ...rit le com portement des Jumpers pour la sélection des durées de rampe Stato prima dell azione Status before action Zustand vor der Aktion État avant l Action Azione Action Aktion Action Reazione dell inverter Reaction of inverter Reaktion des Umrichters Réaction de l inverseur Jumpers non inseriti Jumpers not inserted Jumper nicht zugeschaltet Jumpers non insérés I tempi di rampa hanno un settagg...

Page 15: ...me d entrée ana logique de 0 10V à 0 24V adap té pour utilisation avec potentio mètre extérieur Position 3 DC Brake change la fonction d Arrêt Stop contre OFF1 à freinage DC Position 4 Fan Pump M n2 change la courbe V f de Linéaire à Quadratique Position 5 60Hz operation change le réglage par défaut du moteur de 50Hz à 60Hz 3 2 2 Jumpers del cir cuito di controllo 3 2 2 Control circuit jumpers 3 2...

Page 16: ...r Umrichter wird mit einer Standardkonfiguration geliefert es sei denn es liegt eine anders lautende Kundenspezifikation vor oder die Programmierung wurde im Rahmen der Analyse phase im Anwendungsbereich mit dem technischen Personal der Bonfiglioli spezifisch verein bart Der Umrichter LMD wird mit fol gender Standardkonfiguration ausgeliefert Frequenzsollwert über Analo geingang zzgl onboard inte ...

Page 17: ...start automatically and carry out the acceleration ramp up to the setpoint frequency the auto restart function is activated as default Wird der Umrichter mit Spannung versorgt während sich das Poten tiometer nicht in Position OFF be findet kann die Einheit automatisch neustartenunddieBeschleunigun gsrampe bis zum Frequenzsollwert ausführen die Funktion des auto matischen Neustarts ist als Stan dar...

Page 18: ...gen des Nutzers zu ändern Das Basic Operator Panel BOP Code 718 802 002 ist eine Programmiertastatur die mit ei nem Operator Panel Mounting Kit OPM Code 718 800 005 ausgestattet und über das im Lieferumfang des OPM enthalte ne Verbindungskabel an die se rielle Schnittstelle des Umrichters LMD angeschlossen werden muss Der Anschluss ist in der folgenden Zeichnung veran schaulicht Alternativ zum BOP...

Page 19: ...tch off the inverter if the alarm condition persists For further definitions of error codes refer to the LMD Opera ting manual 1 Den Umrichter ausschalten 2 Den Umrichter von der Stromversorgung trennen 3 Den Umrichter erneut an die Stromversorgung anschließen 4 Erneut einschalten 5 Die Alarme können beispiel eise unter Verwendung des Dgitaleingangs DIN3 hierfür sandardmäßig vreingestellt zrückges...

Page 20: ...EN DIMENSIONS 225 154 222 286 177 255 46 36 38 39 307 219 234 276 AD AF LL V LB 236 241 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C BN71 BN80 BN80 BN90S BN90L BN100 BN100 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 La dimensione LB e tutte le altre non indicate sono uguali a quelle dei motori standard Bonfiglioli Note1 The dimension LB and all others not shown are the same as those of stan...

Page 21: ... 225 154 222 286 177 255 2 4 262 163 187 196 AD AF LL V LB 236 251 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C M1S M1L M2S M2S M3S M3L M3L 3 230 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 Le lunghezze LB motore P2 motoriduttore e tutte le altre dimensioni non indicate sono uguali a quelle dei motori di serie Note1 Lengths LB motor P2 motion reducer and all other dimensions not shown are t...

Page 22: ...ank der herausragenden Lei stungsfähigkeit dieses Umri chters ist es oftmals hinreichend eine nur begrenzte Zahl an Pa rametern einzusehen um eine Inbetriebnahme für die verschie densten Anwendungsbereiche durchzuführen Kurzanleitung zur In betriebnahme 3 3 Inbetriebnahme über BOP Parametro Parameter Parameter Paramètre Descrizione Description Beschreibung Description Default Default Default Wert ...

Page 23: ...uence 15 Frequenze fisse binarie Fixed binary frequencies Feste Binärfrequenzen Fréquences fixes binaires 16 Frequenze fisse binarie con start stop Fixed binary frequencies with start stop Feste Binärfrequenzen mit Start Stopp Fréquences fixes binaires avec marche arrêt 1 12 9 0 P1000 Selezione sorgente di riferimento frequenza Select source of frequency reference Auswahl der Quelle für Frequenzbe...

Page 24: ...liance is available on re quest Die Serie der Umrichter LMD untersteht nicht den Bestimmun gen der Maschinenrichtlinie In jedem Fall wurde das Produkt vollständig bezüglich der Anfor derungen der Gesundheits und Sicherheitsbestimmungen der Richtlinie für den typischen Ein satz an Maschinen überprüft Eine Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich La série d inverseurs LMD ne répond pas aux t...

Page 25: ... com SOUTH AFRICA BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd 55 Galaxy Avenue Linbro Business Park Sandton Tel 27 11 608 2030 OR Fax 27 11 608 2631 www bonfiglioli co za bonfigsales bonfiglioli co za SWEDEN BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB Kontorsgatan 234 34 Lomma Tel 46 40 412545 Fax 46 40 414508 www bonfiglioli se info bonfiglioli se THAILAND K P T MACHINERY 1993 CO LTD 259 83 Soi Phiboonves Sukhumvit 7...

Page 26: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Reviews: