background image

16

Nota

Utilizzando l’ingresso analogico
da solo, il potenziometro incor-
porato dovrebbe essere ruotato
completamente in senso anti-
orario per garantire che esso sia
disattivato.

Note

Using the analog input alone, the
built-in potentiometer should be
completely rotated anti-clockwise
to ensure that it is deactivated.

Anmerkung

Wird der Analogeingang allein
verwendet, muss das integrierte
Potentiometer komplett gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wer-
den um dessen Deaktivierung
zu garantieren.

Note

En utilisant l’entrée analogique
seule, le potentiomètre incorporé
devrait être  complètement tourné
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour garantir sa
désactivation.

descritto nella tabella di pag. 11.
- START/STOP comando:

chiudere DIN1 su +24VDC per
rotazione destra chiudere DIN2
su +24VDC per rotazione sinistra

- SETPOINT di frequenza:

Potenziometro I Ingres-
so Analogico (P1000 = 27).

In tale situazione, allo scopo 
di fornire al drive un setpoint di
frequenza, l’utilizzatore può:
1. Ruotare la manopola del po-

tenziometro incorporato.

2. Applicare un potenziometro

esterno o applicare un segnale
esterno di tensione analogi-
ca fra i morsetti 6 e 7.

minals in the terminal block is
described in the table on p. 11.
- START/STOP command:

fasten DIN1 to +24VDC for
right rotation fasten DIN2 to
+24VDC for left rotation

- F r e q u e n c y   S E T P O I N T:

Internal potenti Ana-
log input (P1000 = 27).

In this situation, in order to pro-
vide a frequency setpoint to the
drive, the user can:
1. Rotate the knob on the built in

potentiometer.

2. Apply an external potentiome-

ter or apply an external analog
voltage signal between termi-
nals 6 and 7.

ration der Klemmen ist in der
Tabelle auf Seite 11 beschrieben.
- B e f e h l   S TA R T / S T O P P :

Für Drehung nach rechts DIN1
a n   + 2 4 V   D C   s c h l i e ß e n
Für Drehung nach links DIN2
auf +24V DC schließen

- SOLLWERT der Frequenz:

Internes Potenti Ana-
logeingang (P1000 = 27).

Um für den Antrieb einen Fre-
quenzsollwert festzulegen kann
der Benutzer in dieser Situation:
1. Den Regler des integrierten

P o t e n t i o m e t e r s   d r e h e n .

2.Ein externes Potentiometer an-

schließen oder zwischen den
Klemmen 6 und 7 ein externes
Analogspannungssignal an-
bringen.

crit dans le tableau de la page 11.
- Commande MACHE/ARRÊT:

fermer DIN1 su +24VDC pour
rotation droite fermer DIN2 su
+24VDC pour rotation gauche

- SETPOINT de fréquence:

Potentiomètre I Entrée
Analogique (P1000 = 27).

Dans cette situation, dans le but
de fournir au drive un setpoint de
fréquence, l’utilisateur peut:
1. Faire tourner le bouton de ré-

glage incorporé.

2. Appliquer  un potentiomètre

extérieur ou appliquer un signal
extérieur de tension analogique
entre les bornes 6 et 7.

Se l’inverter viene alimentato
quando il potenziometro non è
in posizione OFF, l’unità può au-
tomaticamente ripartire ed ese-
guire la rampa di accelerazione
fino alla frequenza di setpoint (la
funzione di autorestart è attiva
per default).

If power is supplied to the inverter
while the potentiometer is not in
the OFF position, the unit can
restart automatically and carry
out the acceleration ramp up to
the setpoint frequency (the auto-
restart function is activated as
default).

Wird der Umrichter mit Spannung
versorgt, während sich das Poten-
tiometer nicht in Position OFF be-
findet, kann die Einheit automatisch
neu starten und die Beschleunigun-
gsrampe bis zum Frequenzsollwert
ausführen (die Funktion des auto-
matischen Neustarts ist als Stan-
dard voreingestellt).

Si l’inverseur est alimenté quand
le potentiomètre n’est pas en
position OFF, l’unité peut auto-
matiquement repartir et exécuter
la rampe d’accélération jusqu’à
la fréquence de setpoint (la fon-
ction de mise en marche auto-
matique/autostart est activée par
défaut).

Attenzione

N.B.

Achtung

Attention

3.2.5 Jumper per la 

funzione
“Pot =Run”

Con il jumper “Pot = Run” chiuso,
il controllo potenziometrico pro-
cura oltre al valore di frequenza,
anche la sorgente di comando
ON/OFF come switch elettronico.
Per ottenere il comando di Run
mediante potenziometro, questo
deve essere ruotato in senso
orario. Questo movimento procu-
rerà un effetto di switch elettro-
nico che determinerà la partenza
del motore anche senza la chiu-
sura di alcun interruttore fisico
sugli ingressi digitali della mor-
settiera.
Per commutare l’inverter in OFF,
ruotare completamente il poten-
ziometro in senso antiorario (po-
sizione OFF).

3.2.5 Jumper for the

“Pot = Run”
function

With the “Pot = Run” jumper clo-
sed, the potentiometer control
provides, in addition to the fre-
quency value, the source of the
ON/OFF command, as an
electronic switch.
To obtain the command RUN
through the potentiometer, it must
be rotated in a clockwise direc-
tion. This movement provides an
electronic switch effect which
starts the motor without the clo-
sing of any physical switch on
the digital input of the terminal
block.
To switch the inverter to OFF,
rotate the potentiometer comple-
tely in an anti-clockwise direction
(OFF position).

3.2.5  Jumper für die 

Funktion
“Pot = Run”

Bei geschlossenem Jumper “Pot
= Run“ übt die potentiometrische
Steuerung außer der Bereitstel-
lung des Frequenzwertes außer-
dem die Funktion eines elektro-
nischen Schalters für den
ON/OFF-Befehl aus.
Um den Run-Befehl mit Hilfe des
Potentiometers zu erteilen, muss
dieses im Uhrzeigersinn gedreht
werden.
Dies führt zu einer Wirkung als
elektronischer Schalter, der den
Motorstart auch ohne effektive
Betätigung eines physischen
Schalters an den Digitaleingän-
gen der Klemmleiste auslöst.
Um den Umrichter auf OFF zu
schalten, das Potentiometer
komplett gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
(Position OFF).

3.2.5 Jumper pour la
fonction “Pot = Run”

Avec le jumper “Pot = Run” fermé,
le contrôle par potentiomètre don-
ne, en plus de la valeur de
fréquence, la source de comman-
de ON/OFF avec Switch électro-
nique.
Pour obtenir la commande de
Run à travers le potentiomètre,
ce dernier doit être tourné dans
le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
Ce mouvement provoquera un
switch életronique qui détermine-
ra le départ du moteur même en
cas de fermeture de certains in-
terrupteurs physiques sur les en-
trées digitales du bornier.
Pour commuter l’inverseur sur
OFF, tourner complètement le
potentiomètre dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre.
(position OFF).

Summary of Contents for LMD Series

Page 1: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Page 2: ...tallation 1 1 1 Installation Abdeckung des Umrichters Klemmenkasten 1 2 Elektrische Installation 1 2 1 Speisung des Umrichter 1 2 2 Stern oder Dreieckschal tung des Motors 1 2 3 Anschluss der Steuerka bel 2 Vermeidung elektromagneti scher Interferenzen 3 1 Allgemeine Informationen 3 2 Verfahren zur Inbetrieb nahme 3 2 1Auswahl derAnlaufzeit mit Hilfe der Jumper 3 2 2 Jumper der Steuerschal tung 3 ...

Page 3: ...mechanische drehende Komponenten die ebenfalls eine Gefahrenquelle darstellen Die Nichtbeachtung der in vor liegendem Handbuch enthalte nen Warnungen Vorschriften und Anleitungen kann Das Ge rät darf ausschließlich von en tsprechend geschultem und qualifiziertem Personal bedient werden und in jedem Fall na chdem sich der Bediener mit den in vorliegendem Handbuch enthaltenen Vorschriften zur Sicher...

Page 4: ... 1 34 Keep this guide close to the equipment Ensure that it is accessible to all users Whenever it is necessary to carry out measurements or tests directly on the equip ment when it is in use all the VBG 4 0 safety regula tions must be observed es pecially paragraph 8 entitled Permissible Deviations when Working on Live Parts Appropriate electronic in struments should be used Before carrying out i...

Page 5: ...DET WERDEN Um sicherzustellen dass alle Operationen des Umrichters unter sicheren Bedingungen ausgeführt werden muss die ser von entsprechend qualifi ziertem Personal installiert und in Betrieb genommen werden wobei alle im Benutzerhand buch des Umrichters LMD auf geführten Empfehlungen zu beachten sind Achten Sie auf die allgemeinen und regionalen Installation svorschriften und Sicherheit snormen...

Page 6: ... dall interno della base morsettiera Figura 2 Dopo che la chiusura del foro è stata rimossa il frammento potrà essere gettato via e potran no essere così fissati i pressacavi come mostrato in figura Figure 1 As shown in the diagram on the right the holes provided in the inverter case can be opened up with a hammer and screwdriver striking the thin layer of metal which seals the hole and so obtaini...

Page 7: ... classe B Uscita relay Output relay Relaisausgang Sortie relais Piastra I O I O plate I O Platine Plaque I O Base morsettiera pressacavi installati nella posi zione preferita Terminal block base cable clamps installed in desired positions Klemmenkasten Kabelschellenposition kann frei gewählt werden Base bornier presse câbles installés dans la position préférée Potenziamento di controllo Control Po...

Page 8: ...pli cando i terminali dei cavi sulla mor settiera di ingresso indicata da L1 L2 L3 Non confondere i morsetti di ingresso L1 L2 L3 con quelli di uscita U V W che comunque sono già connessi ai cavi del motore Achtung Der Umrichter benötigt eine Netz spannung von 380 480 10 und eine Frequenz von 47 63Hz wobei die Kabelschuhe an die jeweilige Eingangsklemmenleiste L1 L2 oder L3 angeschlossen werden Ve...

Page 9: ...erminals are not used the length of the bared wire must not exceed 5 mm Use a 4 5 mm crosshead screwdriver to tighten the ter minal block screws 5 The tightening torques for the power supply terminals are shown in the following table 1 Für den Anschluss des Umri chters an die Netzspannung die Abdeckung abnehmen Hierzu die vier Stiftschrauben mit Kreuzschlitz M5 an den vier Ecken lösen um Zugriff a...

Page 10: ...e Erdung kann schwere Schäden verursachen Wird der Umrichter nach län gerer Einlagerung installiert lesen Sie zuvor bitte Abschnitt 2 1 des Benutzerhandbuchs Il faut que l inverseur soit cor rectement branché à la masse du moteur De graves domma ges peuvent survenir si le mo teur n est pas correctement branché sur une prise de terre Si l inverseur est installé après une période de stockage con sul...

Page 11: ...htergehäuses 2 Führen Sie die Steuerkabel unter der I O Platine zur Steue rklemmleiste 3 Verbinden Sie die Steuerkabel wie in Abbildung 6 dargestellt 4 Benutzen Sie abgeschirmte Ka bel für alle Steueranschlüsse Anmerkungen Ist der Motor mit einem PTC Messfühler ausgestattet muss dieser zwischen Klemme Nr 4 24V und Klemme Nr 3 DIN3 angeschlossen werden Analogeingang Spannung 0 10V 4 20mA mit extern...

Page 12: ...orderlich Für komplexe re Operationen können das BOP Tastenfeld Basic Operator Panel das AOP Tastenfeld Advanced Operator Panel das optionale Busmodul Profibus DeviceNet oder die serielle Schnittstelle RS 232 benutzt wer den Ferner sind ein optionales exter nes Modul für elektromechani sches Abbremsen Brake Unit und ein Widerstandsmodul für 3 1 Allgemeine Informationen Pour effectuer les opération...

Page 13: ...il est programmé pour une des gammes de fréquence suivantes 0 50 Hz 0 70 Hz 0 87 Hz 0 100Hz en conformité avec les gammes de vitesse décrites dans le catalogue LMD et selon la demande du client au moment de la commande commerciale Indépendamment de la position initiale correspondante le poten tiomètre doit être complètement tourné dans le sens inverse des aiguilles d une montre pour que l inverseu...

Page 14: ...rit le com portement des Jumpers pour la sélection des durées de rampe Stato prima dell azione Status before action Zustand vor der Aktion État avant l Action Azione Action Aktion Action Reazione dell inverter Reaction of inverter Reaktion des Umrichters Réaction de l inverseur Jumpers non inseriti Jumpers not inserted Jumper nicht zugeschaltet Jumpers non insérés I tempi di rampa hanno un settagg...

Page 15: ...me d entrée ana logique de 0 10V à 0 24V adap té pour utilisation avec potentio mètre extérieur Position 3 DC Brake change la fonction d Arrêt Stop contre OFF1 à freinage DC Position 4 Fan Pump M n2 change la courbe V f de Linéaire à Quadratique Position 5 60Hz operation change le réglage par défaut du moteur de 50Hz à 60Hz 3 2 2 Jumpers del cir cuito di controllo 3 2 2 Control circuit jumpers 3 2...

Page 16: ...r Umrichter wird mit einer Standardkonfiguration geliefert es sei denn es liegt eine anders lautende Kundenspezifikation vor oder die Programmierung wurde im Rahmen der Analyse phase im Anwendungsbereich mit dem technischen Personal der Bonfiglioli spezifisch verein bart Der Umrichter LMD wird mit fol gender Standardkonfiguration ausgeliefert Frequenzsollwert über Analo geingang zzgl onboard inte ...

Page 17: ...start automatically and carry out the acceleration ramp up to the setpoint frequency the auto restart function is activated as default Wird der Umrichter mit Spannung versorgt während sich das Poten tiometer nicht in Position OFF be findet kann die Einheit automatisch neustartenunddieBeschleunigun gsrampe bis zum Frequenzsollwert ausführen die Funktion des auto matischen Neustarts ist als Stan dar...

Page 18: ...gen des Nutzers zu ändern Das Basic Operator Panel BOP Code 718 802 002 ist eine Programmiertastatur die mit ei nem Operator Panel Mounting Kit OPM Code 718 800 005 ausgestattet und über das im Lieferumfang des OPM enthalte ne Verbindungskabel an die se rielle Schnittstelle des Umrichters LMD angeschlossen werden muss Der Anschluss ist in der folgenden Zeichnung veran schaulicht Alternativ zum BOP...

Page 19: ...tch off the inverter if the alarm condition persists For further definitions of error codes refer to the LMD Opera ting manual 1 Den Umrichter ausschalten 2 Den Umrichter von der Stromversorgung trennen 3 Den Umrichter erneut an die Stromversorgung anschließen 4 Erneut einschalten 5 Die Alarme können beispiel eise unter Verwendung des Dgitaleingangs DIN3 hierfür sandardmäßig vreingestellt zrückges...

Page 20: ...EN DIMENSIONS 225 154 222 286 177 255 46 36 38 39 307 219 234 276 AD AF LL V LB 236 241 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C BN71 BN80 BN80 BN90S BN90L BN100 BN100 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 La dimensione LB e tutte le altre non indicate sono uguali a quelle dei motori standard Bonfiglioli Note1 The dimension LB and all others not shown are the same as those of stan...

Page 21: ... 225 154 222 286 177 255 2 4 262 163 187 196 AD AF LL V LB 236 251 LMD 037 LMD 055 LMD 075 LMD 110 LMD 150 LMD 220 LMD 300 B C M1S M1L M2S M2S M3S M3L M3L 3 230 NOTE NOTES ANMERKUNGEN NOTES Nota 1 Le lunghezze LB motore P2 motoriduttore e tutte le altre dimensioni non indicate sono uguali a quelle dei motori di serie Note1 Lengths LB motor P2 motion reducer and all other dimensions not shown are t...

Page 22: ...ank der herausragenden Lei stungsfähigkeit dieses Umri chters ist es oftmals hinreichend eine nur begrenzte Zahl an Pa rametern einzusehen um eine Inbetriebnahme für die verschie densten Anwendungsbereiche durchzuführen Kurzanleitung zur In betriebnahme 3 3 Inbetriebnahme über BOP Parametro Parameter Parameter Paramètre Descrizione Description Beschreibung Description Default Default Default Wert ...

Page 23: ...uence 15 Frequenze fisse binarie Fixed binary frequencies Feste Binärfrequenzen Fréquences fixes binaires 16 Frequenze fisse binarie con start stop Fixed binary frequencies with start stop Feste Binärfrequenzen mit Start Stopp Fréquences fixes binaires avec marche arrêt 1 12 9 0 P1000 Selezione sorgente di riferimento frequenza Select source of frequency reference Auswahl der Quelle für Frequenzbe...

Page 24: ...liance is available on re quest Die Serie der Umrichter LMD untersteht nicht den Bestimmun gen der Maschinenrichtlinie In jedem Fall wurde das Produkt vollständig bezüglich der Anfor derungen der Gesundheits und Sicherheitsbestimmungen der Richtlinie für den typischen Ein satz an Maschinen überprüft Eine Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich La série d inverseurs LMD ne répond pas aux t...

Page 25: ... com SOUTH AFRICA BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd 55 Galaxy Avenue Linbro Business Park Sandton Tel 27 11 608 2030 OR Fax 27 11 608 2631 www bonfiglioli co za bonfigsales bonfiglioli co za SWEDEN BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB Kontorsgatan 234 34 Lomma Tel 46 40 412545 Fax 46 40 414508 www bonfiglioli se info bonfiglioli se THAILAND K P T MACHINERY 1993 CO LTD 259 83 Soi Phiboonves Sukhumvit 7...

Page 26: ...l i o l i c o m INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS Inverter integrato Integrated Inverter Integrierter Umrichter Variateur intégré LMD LMD Guida rapida di messa in servizio Quick setup guide Kurzanleitung zur inbetriebnahme Guide rapide de mise en service ...

Reviews: