16
Nota
Utilizzando l’ingresso analogico
da solo, il potenziometro incor-
porato dovrebbe essere ruotato
completamente in senso anti-
orario per garantire che esso sia
disattivato.
Note
Using the analog input alone, the
built-in potentiometer should be
completely rotated anti-clockwise
to ensure that it is deactivated.
Anmerkung
Wird der Analogeingang allein
verwendet, muss das integrierte
Potentiometer komplett gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wer-
den um dessen Deaktivierung
zu garantieren.
Note
En utilisant l’entrée analogique
seule, le potentiomètre incorporé
devrait être complètement tourné
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour garantir sa
désactivation.
descritto nella tabella di pag. 11.
- START/STOP comando:
chiudere DIN1 su +24VDC per
rotazione destra chiudere DIN2
su +24VDC per rotazione sinistra
- SETPOINT di frequenza:
Potenziometro I Ingres-
so Analogico (P1000 = 27).
In tale situazione, allo scopo
di fornire al drive un setpoint di
frequenza, l’utilizzatore può:
1. Ruotare la manopola del po-
tenziometro incorporato.
2. Applicare un potenziometro
esterno o applicare un segnale
esterno di tensione analogi-
ca fra i morsetti 6 e 7.
minals in the terminal block is
described in the table on p. 11.
- START/STOP command:
fasten DIN1 to +24VDC for
right rotation fasten DIN2 to
+24VDC for left rotation
- F r e q u e n c y S E T P O I N T:
Internal potenti Ana-
log input (P1000 = 27).
In this situation, in order to pro-
vide a frequency setpoint to the
drive, the user can:
1. Rotate the knob on the built in
potentiometer.
2. Apply an external potentiome-
ter or apply an external analog
voltage signal between termi-
nals 6 and 7.
ration der Klemmen ist in der
Tabelle auf Seite 11 beschrieben.
- B e f e h l S TA R T / S T O P P :
Für Drehung nach rechts DIN1
a n + 2 4 V D C s c h l i e ß e n
Für Drehung nach links DIN2
auf +24V DC schließen
- SOLLWERT der Frequenz:
Internes Potenti Ana-
logeingang (P1000 = 27).
Um für den Antrieb einen Fre-
quenzsollwert festzulegen kann
der Benutzer in dieser Situation:
1. Den Regler des integrierten
P o t e n t i o m e t e r s d r e h e n .
2.Ein externes Potentiometer an-
schließen oder zwischen den
Klemmen 6 und 7 ein externes
Analogspannungssignal an-
bringen.
crit dans le tableau de la page 11.
- Commande MACHE/ARRÊT:
fermer DIN1 su +24VDC pour
rotation droite fermer DIN2 su
+24VDC pour rotation gauche
- SETPOINT de fréquence:
Potentiomètre I Entrée
Analogique (P1000 = 27).
Dans cette situation, dans le but
de fournir au drive un setpoint de
fréquence, l’utilisateur peut:
1. Faire tourner le bouton de ré-
glage incorporé.
2. Appliquer un potentiomètre
extérieur ou appliquer un signal
extérieur de tension analogique
entre les bornes 6 et 7.
Se l’inverter viene alimentato
quando il potenziometro non è
in posizione OFF, l’unità può au-
tomaticamente ripartire ed ese-
guire la rampa di accelerazione
fino alla frequenza di setpoint (la
funzione di autorestart è attiva
per default).
If power is supplied to the inverter
while the potentiometer is not in
the OFF position, the unit can
restart automatically and carry
out the acceleration ramp up to
the setpoint frequency (the auto-
restart function is activated as
default).
Wird der Umrichter mit Spannung
versorgt, während sich das Poten-
tiometer nicht in Position OFF be-
findet, kann die Einheit automatisch
neu starten und die Beschleunigun-
gsrampe bis zum Frequenzsollwert
ausführen (die Funktion des auto-
matischen Neustarts ist als Stan-
dard voreingestellt).
Si l’inverseur est alimenté quand
le potentiomètre n’est pas en
position OFF, l’unité peut auto-
matiquement repartir et exécuter
la rampe d’accélération jusqu’à
la fréquence de setpoint (la fon-
ction de mise en marche auto-
matique/autostart est activée par
défaut).
Attenzione
N.B.
Achtung
Attention
3.2.5 Jumper per la
funzione
“Pot =Run”
Con il jumper “Pot = Run” chiuso,
il controllo potenziometrico pro-
cura oltre al valore di frequenza,
anche la sorgente di comando
ON/OFF come switch elettronico.
Per ottenere il comando di Run
mediante potenziometro, questo
deve essere ruotato in senso
orario. Questo movimento procu-
rerà un effetto di switch elettro-
nico che determinerà la partenza
del motore anche senza la chiu-
sura di alcun interruttore fisico
sugli ingressi digitali della mor-
settiera.
Per commutare l’inverter in OFF,
ruotare completamente il poten-
ziometro in senso antiorario (po-
sizione OFF).
3.2.5 Jumper for the
“Pot = Run”
function
With the “Pot = Run” jumper clo-
sed, the potentiometer control
provides, in addition to the fre-
quency value, the source of the
ON/OFF command, as an
electronic switch.
To obtain the command RUN
through the potentiometer, it must
be rotated in a clockwise direc-
tion. This movement provides an
electronic switch effect which
starts the motor without the clo-
sing of any physical switch on
the digital input of the terminal
block.
To switch the inverter to OFF,
rotate the potentiometer comple-
tely in an anti-clockwise direction
(OFF position).
3.2.5 Jumper für die
Funktion
“Pot = Run”
Bei geschlossenem Jumper “Pot
= Run“ übt die potentiometrische
Steuerung außer der Bereitstel-
lung des Frequenzwertes außer-
dem die Funktion eines elektro-
nischen Schalters für den
ON/OFF-Befehl aus.
Um den Run-Befehl mit Hilfe des
Potentiometers zu erteilen, muss
dieses im Uhrzeigersinn gedreht
werden.
Dies führt zu einer Wirkung als
elektronischer Schalter, der den
Motorstart auch ohne effektive
Betätigung eines physischen
Schalters an den Digitaleingän-
gen der Klemmleiste auslöst.
Um den Umrichter auf OFF zu
schalten, das Potentiometer
komplett gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
(Position OFF).
3.2.5 Jumper pour la
fonction “Pot = Run”
Avec le jumper “Pot = Run” fermé,
le contrôle par potentiomètre don-
ne, en plus de la valeur de
fréquence, la source de comman-
de ON/OFF avec Switch électro-
nique.
Pour obtenir la commande de
Run à travers le potentiomètre,
ce dernier doit être tourné dans
le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
Ce mouvement provoquera un
switch életronique qui détermine-
ra le départ du moteur même en
cas de fermeture de certains in-
terrupteurs physiques sur les en-
trées digitales du bornier.
Pour commuter l’inverseur sur
OFF, tourner complètement le
potentiomètre dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre.
(position OFF).