
EN
FR
CS
HU
PL
RU
SK
SR
BG
HR
DE
IT
RO
UA
AR
39
EN
FR
CS
HU
PL
RU
SK
SR
BG
HR
DE
IT
RO
UA
AR
38
Utilizzo di medolight
Medolight è utilizzato per la fototerapia con luce emessa da diodi
elettroluminescenti (LED) delle lunghezze d’onda rosse e infrarosse.
Informazioni generali sulla sicurezza
Durante l’uso del dispositivo bisogna osservare le regole di sicu-
rezza d’uso degli apparecchi elettrici, in particolare:
•
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e procedere secondo le
indicazioni. Si consiglia una formazione sull’uso con un venditore
autorizzato.
•
Importante: l’utilizzo degli elementi di controllo, delle impostazioni
o l’esecuzione di procedure diversi da quelli specificati in questo
manuale potrebbero portare a una esposizione incontrollata alla
luce.
•
Non esporre gli occhi alla luce diretta. Nel caso di trattamenti al
viso, chiudere gli occhi.
•
Mantenere una distanza consigliata di 5mm tra il dispositivo e la
parte da trattare.
•
Maneggiare il dispositivo con cura: proteggerlo da urti, cadute,
umidità e azione di temperature elevate.
•
Non immergere mai il dispositivo né l caricabatterie in acqua né in
altri liquidi.
•
Evitare l’esposizione diretta del dispositivo all’azione dei raggi solari.
•
Non utilizzare il dispositivo o il caricabatterie se gli involucri sono
danneggiati.
•
Utilizzare soltanto il caricabatterie YS10MB in dotazione del di-
spositivo medolight. L’uso di un altro caricabatterie può causare
il danneggiamento del dispositivo. Il caricabatterie YS10MB deve
essere utilizzato esclusivamente per il dispositivo medolight. L’uso
per altre finalità può causare il danneggiamento del caricabatterie.
•
Prestare massima attenzione durante il funzionamento del dispo-
sitivo con il caricabatterie - tenere fuori dalla portata dei bambini.
•
Se necessario, utilizzare le prolunghe certificate.
•
Non aprire gli involucri e non riparare da soli il dispositivo. Nel caso
di malfunzionamento, la riparazione deve essere fatta esclusiva-
mente presso il servizio autorizzato dal produttore.
NOTA BENE:
•
Il dispositivo costituisce una fonte di calore.
•
Il dispositivo è dotato di una batteria che può causare rischi
TIME
MODE
START
ON
OFF
ON/OFF
Accende e
spegne il
dispositivo
TIME
Imposta il
tempo di
esposizione
MODE
Modifica il
programma
di tratta-
mento
START
Inizia il tratta-
mento
Spie di controllo
• tempo di esposizione (1–5)
• numero di programma di
trattamento (1–5)
Spia di controllo
Livello Batteria (Spia Batt.)
presa di collegamento
dell’alimentatore del
caricabatterie YS10MB
M
ED
O
LI
G
HT
TE
CH
N
IK
A
I P
A
R
A
M
ÉTE
R
EK
PARAMÉTER
ÉRTÉK
Belső akkumulátor
3,7V 1700mAh, Li-ION
Töltő-adapter
– névleges bemeneti feszültség
– névleges kimeneti feszültség
YS10MB
100-240V / 50Hz
5,4V ±10%
Energiafogyasztás
max 8 W
A medolight üzemideje
(teljesen feltöltött akkumulátorral)
akár 60 perc
Akkumulátor töltési ideje
kb. 3 óra
Kibocsátott hullámhosszok
– infravörös
– vörös
880 ± 30 nm
640 ± 30 nm
Kezelési programok impulzusainak
időtartama/szünete/ismételhetősége
– 1-es program
– 2-es program
– 3-as program
– 4-es program
– 5-ös program
folyamatos fény
0,05s/0,05s/100%
8,3·10
-4
s/8,3·10
-4
s/100%
1,6·10
-4
s/1,6·10
-4
s/100%
6,25·10
-5
s/6,25·10
-5
s/100%
Energiasűrűség max/min
Átlagos energiaingadozás
26mW/cm
2
/ 18mW/cm
2
Fényenergia 5 percenként
max 8 J/cm
2
Külső körülmények
– üzemeltetési hőmérséklet
– szállítási és tárolási hőmérséklet
+10°C és +40°C között
-20°C és +45°C között
Normák, amelyeknek a készülék
megfelel:
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 60601-2-57
A medolight az európai únió
tanácsának 93/42/Eec direktívája
által jóváhagyott
Orvostechnikai eszköz
93/42/EGK
93/42/EEC
Méretek
hosszúság / szélesség / magasság
130 / 71 / 42 mm
Súly
– medolight készülék
– töltő-adapter
200 g
75 g
Karbantartás
•
Amennyiben szükségessé válik a készülék fertőtlenítése - különös
tekintettel a testtel érintkező felületekre - mártson egy puha ron-
gyot orvostechnikai eszközök fertőtlenítésére szolgáló folyadékba
(ilyen folyadékot, pl. 96%-os etil-alkoholt vagy klórhexidint, pati-
kákban vagy gyógyászati segédeszköz boltokban szerezhet be),
majd törölje át a készüléket.
•
A készüléket és a töltőt tisztítás vagy fertőtlenítés előtt húzza ki
a hálózatból.
•
Ne merítse a készüléket vagy a töltőt vízbe vagy egyéb folyadékba.
Explanation of symbols used
II-es osztályú készülék
BF típusú alkalmazott al-
katrész
Megjegyzés; ld. az ide vonat-
kozó dokumentációt.
A készüléket tilosa normál
háztartási hulladékba
helyezni
Beltéri használatra
Szimbólum jelentése:
GYÁRTÓ
A termék megfelel az EU orvostechnikai eszközökre vonatko-
zó direktíváknak
Eurázsiai megfelelőségi jelzés
Az elektromágneses kompatibilitással
kapcsolatos műszaki adatok az alábbi
weboldalon találhatók
www.medolight.info
2017.11.31, VII. kiadás
Summary of Contents for medolight
Page 1: ......