background image

10

11

Adaptation de la CoxaTrain (uniquement par 

un professionnel formé)

 

• Commencez par insérer la coque coxale avec 

l‘articulation 

A

, conformément au côté à trai-

ter, dans la poche soudée prévue à cet effet 
sur l‘orthèse de bassin 

B

, le logo Bauerfeind 

« B » doit être orienté vers l‘extérieur sur la 
coque coxale (sens opposé du corps) 

1

.

 

• Accrochez la pelote de fessier bleue 

C

 (qui 

est accrochée à droite pour la livraison) 

sur la surface agrippante prévue à cet effet 

sur le côté concerné (face intérieure de 

l‘orthèse de bassin) 

2

.

 

• Ensuite, sur la face intérieure de l‘orthèse 

de bassin, accrochez le coussin trochanter 

ovale 

D

 de manière transversale sur le 

triangle de points velcro.

  Pour une réduction ponctuelle de la 

pression du grand trochanter, vous pouvez 

également fixer le deuxième 

E

 coussin 

ovale perforé à cet endroit 

3

.

 

• Ensuite, accrochez la pelote d‘extension 

trochanter (

F

en forme de haricot, grise, 

face arrière blanche) au-dessus du coussin 

trochanter sur la barre articulée. Pour ce 

faire, l‘articulation doit être pliée à 90° 

4

si nécessaire, vous pouvez accrocher la 

deuxième pelote d‘extension trochanter 

fournie (

G

  grise, en forme de haricot, face 

arrière noire) sour la pelote 

F

, cela permet 

d‘obtenir un effet massant plus important et 

d‘augmenter l‘effet de la pelote. 

 

• Maintenant, enfilez au patient l‘orthèse de 

bassin avec l‘articulation montée. Faites 

attention à ce que le bord supérieur de 

l‘orthèse de bassin se termine bien avec le 

bord supérieur des os iliaques 

5

.

 

• Dans le cas où l‘articulation s‘arrête avant, 

vous pouvez la gauchir 

6

 maximum 3 fois 

au niveau de la zone de gauchissement 

de la barre sur le tracé anatomique de la 

cuisse (procédez à la main ou sur le bord 

d‘une table) 

7

.

 

• Pour compléter le dispositif médical, retirez 

de nouveau l‘orthèse. 

 

• Puis, tirez la protection de l‘articulation 

textile 

H

 sur l‘extrémité inférieure de l‘arti-

culation 

8

, le cas échéant, raccourcissez-la 

avec des ciseaux. 

 

• Ensuite, introduisez l‘extrémité inférieure de 

l‘articulation dans le logement du tricot de 

I

 cuisse. Pour ce faire, maintenez le bou-

ton d‘arrêt enfoncé et laissez-le s‘enclen-

cher dans l‘une des six positions possibles 

(en fonction de la longueur de jambe 

9

).

CONSEIl : notez le numéro pour que le patient 

puisse retrouver le point d‘ancrage correct 

après le démontage et le montage en cas de 

nettoyage.

 

• Positionnez le long des surfaces velcro 

(verticales) les pelotes sacro-iliaques 

L

 

de manière à ce que l‘évidement (trou) se 

situe sur le prolongement de l‘os iliaque 
supérieur arrière.

 

• En fonction de l‘indication / de la prescrip-

tion du médecin, vous pouvez utiliser les 

goupilles de limitation disponibles en option 

K

 pour limiter la flexion / l‘extension dans 

l‘articulation de la hanche (60°, 75°, 90°) 

10

.

 

• Pour ce faire, positionnez la (les) goupille(s) 

de limitation dans les trous correspondants 

(60°, 75°, 90°) 

11

.

 

• Pour finir, clipsez le capuchon 

J

 sur l‘arti-

culation 

12

.

• Vérifiez l‘ajustement de l‘orthèse façonnée 

sur le patient et entraînez celui-ci à enfiler 

et retirer l‘aide thérapeutique orthopédique 

devant un miroir.

• Si les pelotes sacro-iliaques 

L

 de l‘orthèse 

de bassin vous dérangent, vous pouvez les 

décrocher.

CONSEIL : veillez à ce que les surfaces velcro 

n‘entrent pas en contact avec le tricot. Vous 

évitez ainsi d‘endommager la matière de la 

CoxaTrain.

Enfilage de la CoxaTrain (patient)

• Positionnez l‘orthèse sur le bassin de 

manière à ce que le bord supérieur du tricot 

atteigne au maximum le bord supérieur de 

l‘os iliaque, sachant que la coque coxale 

avec la barre articulée 

A

 repose sur le 

milieu latéral de la cuisse

1

.

• Passez les doigts dans le passant prévu à 

cet effet au niveau de la fermeture et tirez 

de manière régulière la fermeture vers 

l‘avant 

2

.

• Pressez maintenant le côté gauche de 

fermeture sur le ventre et amenez le côté 

droit de fermeture par-dessus le côté 

gauche, de sorte à pouvoir fixer le velcro. 

Lors de la fixation du velcro, retirez d‘abord 

le doigt du passant gauche puis celui du 

passant droit 

3

• Prenez maintenant les deux sangles de 

traction dans vos mains et tirez-les vers 

l’avant en même temps jusqu’à obtenir 

l’effet de force souhaité (stabilisation au 

niveau du bassin) 

4

• Attachez ensuite par velcro les deux 

sangles de traction sur la grande fermeture 

5

 abdominale.

• Tirez sur le tricot de cuisse 

I

 pour le posi-

tionner sans pli autour de la cuisse 

6a

 et 

fermez la fermeture velcro sur toute la sur-

face 

7

. Pour une manipulation plus aisée, 

vous pouvez également enfiler l‘orthèse de 

jambe en position assise 

6b

.

Retrait de la CoxaTrain (patient)

• Ouvrez la fermeture velcro du tricot de 

cuisse 

7

.

• Ensuite, ouvrez les sangles de traction 

de l‘orthèse de bassin 

B

 

5

 et accrochez 

celles-ci sans serrer sur les surfaces velcro. 
Il est maintenant possible d‘ouvrir la ferme-
ture du soutien du bassin 

3

. Pour ce faire, 

maintenez la CoxaTrain sur le côté, où se 
trouve la coque coxale avec l‘articulation 

8

CONSEIl : pour faciliter la manipulation et 
pour éviter les dommages sur le matériau 
de la CoxaTrain, accrochez toujours les 
fermetures velcro ouvertes directement sur la 
partie velours de l‘orthèse.

Conseils de nettoyage (patient)

• Veuillez commencer par noter à quel endroit 

le bouton d‘arrêt est enclenché sur le tricot 
de jambe. Il existe six positions possibles 
(en fonction de la longueur de jambe) 

9

Lors de la phase de réglage de l‘orthèse, un 
marquage doit être noté pour une meilleure 
orientation. 

• Retirez le tricot de cuisse de la barre articu-

lée en appuyant profondément sur le bouton 
d‘arrêt et en tirant le tricot de cuisse pour le 
libérer de la barre articulée 

10a

.

• Tirez sur la coque coxale avec la barre arti-

culée 

A

 pour la retirer de l‘orthèse de bas-

sin 

B

 

11a

.  Faites attention aux encoches 

de sécurité. Celles-ci sont conçues pour 
éviter que la coque coxale avec l‘articulation 
ne glisse pendant le port. 

• Veuillez laver l‘orthèse, les pelotes et les 

coussins à la main à 30° avec une lessive 
pour linge délicat.

• Nettoyez la coque coxale avec les parties en 

aluminium avec un chiffon et un détergent 
doux.

• Laissez ensuite sécher l’orthèse à l’air.
• Après séchage, assemblez de nouveau le 

tricot de cuisse 

I

 avec la barre articulée 

A

 en appuyant sur le bouton d‘arrêt et en 

faisant glisser le tricot de cuisse avec la 
plaque de cuisse sur la barre articulée 

10b

.

• Laissez le tricot s‘enclencher de nouveau 

dans la position précédente 

9

.

• Faites glisser de nouveau la coque coxale 

avec la barre articulée dans l‘orthèse de 
bassin 

11b

. Ce faisant, faites attention à ce 

que le logo Bauerfeind « B » soit orienté 
vers l‘extérieur (bandage dans le sens 
opposé).

• Fixez de nouveau les pelotes comme illustré 

dans l‘orthèse de bassin et / ou sur le côté 
à traiter 

8

.

• Un entretien régulier permet de garantir 

une efficacité optimale du dispositif médical. 
Veuillez tenir compte des conseils mention-
nés sur l‘étiquette.

• Ne jamais exposer le dispositif médical à 

une source de chaleur directe, cela pourrait 
affecter son efficacité. 

• Nous avons testé ce produit dans le cadre 

de notre système intégré de gestion de la 
qualité. Si malgré toutes nos précautions 
vous étiez confronté à une quelconque 
difficulté, nous vous conseillons de prendre 
directement contact avec votre revendeur 
spécialisé de matériel médical.

Position d’utilisation

Articulation de la hanche

Instructions d’assemblage et d’adaptation

Le dispositif médical doit être ajusté par un 
professionnel formé.

Conseils d’entretien

S’il est manipulé et entretenu correctement, 
ce dispositif médical n’exige aucune mainte-
nance particulière.

Caractéristiques techniques / paramètres

Votre dispositif médical se compose des 
éléments suivants :
• Tricot en maille
• Fermetures velcro
• d‘une barre en plastique latérale avec 

articulation en aluminium

• Pelotes / Coussinet

Conseils pour une réutilisation

Le dispositif médical est destiné à votre 
utilisation personnelle.

Garantie

La législation en vigueur est celle du pays où le dispositif 

médical a été acheté. Si un cas de garantie est présumé, 

veuillez vous adresser premièrement à la personne à 

qui vous avez acheté le dispositif médical. Le dispositif 

médical doit être nettoyé avant de notifier un cas de 

garantie. En cas de non-respect des indications sur le 

maniement et l‘entretien de CoxaTrain, la garantie peut 

être compromise, voire devenir nulle et non avenue.

La garantie est caduque dans les cas suivants : 

•  Utilisation non conforme aux indications

•  Non-respect des consignes du professionnel formé

•  Altération arbitraire du dispositif médical

Obligation de déclaration

Conformément aux dispositions légales en vigueur 

à l‘échelle régionale, il vous incombe de signaler 

immédiatement, aussi bien au fabricant qu‘aux autorités 

compétentes, tout incident grave lié à l‘utilisation de ce 

produit médical. Vous pourrez trouver nos coordonnées 

au verso de cette brochure.

Mise au rebut

À la fin de sa durée d‘utilisation, veuillez mettre le 

dispositif médical au rebut conformément aux réglemen-

tations locales.

1  Orthèse = dispositif orthopédique pour stabiliser, décharger, immobiliser, guider ou corriger un 

membre ou le tronc

2  Un professionnel formé est un professionnel de santé qui est formé à l’utilisation des orthèses actives 

et orthèses de stabilisation conformément aux réglementations nationales en vigueur dans chaque 

pays concernant l’adaptation et la mise en place de ce type de dispositif médical.

2020-01

Summary of Contents for CoxaTrain

Page 1: ... F 387 0 33 619 422 E info bauerfeind ba CROATIA Bauerfeind d o o Goleška 20 10020 Zagreb P 385 0 1 6542 855 F 385 0 1 6542 860 E info bauerfeind hr FRANCE Bauerfeind France S A R L B P 59258 95957 Roissy CDG Cedex P 33 0 1 4863 2896 F 33 0 1 4863 2963 E info bauerfeind fr ITALY Bauerfeind AG Filiale Italiana Piazza Don Enrico Mapelli 75 20099 Sesto San Giovanni MI P 39028977 6310 F 39028977 5900 ...

Page 2: ...Fachpersonal specialist 6a 6b 3 5 2 7 9 8 4 1 oder or stehend standing sitzend sitting Beckenkamm Iliac crest Beckenkamm Iliac crest demontieren disassemble demontieren disassemble montieren reassemble montieren reassemble Patienten patient 10a 10b 11a 11b 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 60 60 75 90 60 60 75 75 90 5 6 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ...

Page 3: ...enso aufgeworfene Narben mit Anschwellung Rötung und Überwärmung Empfindungs Durchblutungs und Be wegungsstörungen im Bereich der Hüfte und der Beine Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels A Hüftschale mit Gelenkschiene B Beckenbandage C Glutealpelotte D Trochanterpolster flach E Trochanterpolster hoch mit Loch F Trochanter Extensionspelotte...

Page 4: ...ndage B 5 und kletten diese locker auf die Klettflächen Nun kann der Verschluss der Beckenfassung geöffnet werden 3 Halten Sie dabei die CoxaTrain an der Seite an der sich die Hüftschale mit Gelenk befindet fest 8 TIPP Zur leichteren Handhabung und um Beschädigungen am Material der CoxaTrain zu vermeiden kletten Sie die geöffneten Klettverschlüsse immer direkt auf dem Velours der Orthese fest Rein...

Page 5: ...shion E can be fastened at this point as an alternative 3 After this fasten the trochanter extension pad F kidney shaped gray white back onto the joint splint above the trochanter cushion keeping the hinge bent at a 90 angle 4 the second trochanter exten sion pad included with delivery G gray kidney shaped black back can be fastened below the pad F if required to generate an enhanced massage effec...

Page 6: ...ités physiques Retirez votre orthèse en cas de phases de repos prolongées À la suite de la prescription d une Coxa Train veuillez utiliser exclusivement cette genouillère dans le respect des indications et conformément aux autres consignes fournies par les professionnels formés de la santé En cas d utilisation concomitante d autres dispositifs veuillez consulter un professionnel formé ou votre méd...

Page 7: ... tricot de cuisse 7 Ensuite ouvrez les sangles de traction de l orthèse de bassin B 5 et accrochez celles ci sans serrer sur les surfaces velcro Il est maintenant possible d ouvrir la ferme ture du soutien du bassin 3 Pour ce faire maintenez la CoxaTrain sur le côté où se trouve la coque coxale avec l articulation 8 CONSEIl pour faciliter la manipulation et pour éviter les dommages sur le matériau...

Page 8: ...aak dan op de binnenzijde van het schar nier met klittenband het ovale trochanter kussentje D dwars vast op de driehoekige klittenbandpunten Voor de plaatselijke drukontlasting van de trochanter major kan ook het tweede geperforeerde ovale kussentje E op deze plaats worden vastgemaakt 3 Hierna maakt u de trochanter extensiepelotte F niervormig grijs achterzijde wit met klittenband aan het scharnie...

Page 9: ...ione dell anca successivamente a endoprotesi totale o a intervento di revisione Sensazione di instabilità dell anca Allentamento della protesi dell anca in caso di impossibilità di intervento chirurgico Rischi di impiego Avvertenze importanti Il prodotto svolge la sua azione soprattutto durante l attività fisica Togliere l ortesi nelle fasi più prolungate di riposo Una volta ottenuta la prescrizio...

Page 10: ...ogliere CoxaTrain paziente Aprire la chiusura velcro del tessuto a maglia della zona coscia 7 Dopodiché aprire i cinturini di trazione del bendaggio per il bacino B 5 e fissarli allentati sulle superfici in velcro Ora è possibile aprire la chiusura del sostegno per il bacino 3 Durante questa operazione tenere saldamente CoxaTrain sul lato su cui si trova il guscio coxale con snodo 8 CONSIGLIO per ...

Page 11: ...roducto Bauerfeind a tratar en el bolsillo soldado del vendaje para la pelvis B asegurándose que el logo de Bauerfeind B en la cubierta para la cadera señale hacia fuera en dirección opuesta al cuerpo 1 Fije la almohadilla gluteal de color azul C fijada en el lado derecho cuando se entrega a la superficie de velcro designada del lado afectado parte interior del vendaje para la pelvis 2 A continuac...

Page 12: ... esté autorizada para adaptar vendajes y ortesis e instruir sobre su uso 2020 01 Finalidade CoxaTrain é um dispositivo médico É uma ortótese1 para estabilização das articulações e redução da dor na articulação da anca para maior atividade no caso de coxartrose Indicações Coxartrose classificação de Kellgren e Lawrence 2 4 Desequilíbrio muscular na região da anca da bacia e lombar Problemas muscula...

Page 13: ... cole estas de modo frouxo nas superfícies de velcro Agora pode ser aberto o fecho da cinta de apoio da anca 3 Prenda a CoxaTrain no lado onde se encon tra o invólucro da anca com articulação 8 DICA Para facilitar o manuseamento e evitar danos no material da CoxaTrain fixar sempre os fechos de velcro abertos diretamente no veludo da ortótese Indicações de limpeza paciente Anote primeiro a posição ...

Page 14: ... fäster du trochanter extensi onspelotten F njurformad grå vit baksida ovanför trochanterkudden på ledskenan varvid leden ska vara böjd i 90 4 den an dra medföljande trochanter extensionspe lotten G grå njurformad svart baksida kan vid behov fästas under pelotten F för att få en högre massageeffekt resp öka pelottens effekt Ta nu på patienten bäckenförbandet med den monterade leden Se till att bäc...

Page 15: ...i samsvar med ytterligere instruk ser fra det medisinske fagpersonalet Hvis den brukes sammen med andre produkter må du rådføre deg med fagpersonalet eller legen din Ikke foreta noen uautori serte endringer på produktet ellers vil det ikke hjelpe som forventet eller det kan forårsake helseskader Garanti og ansvar er utelukket i disse tilfellene Unngå kontakt med fett og syreholdige midler salver e...

Page 16: ...å kan låsen for bekkenrammen åpnes 3 Hold derved CoxaTrain fast på den samme siden som hofteskallet med ledd befinner seg 8 TIPS Det er lettere å håndtere CoxaTrain og unngå skader på materialet når den åpne borrelåsen festes rett på veluren på ortosen Anvisninger for rengjøring pasient Noter først låseknappens posisjon for låsing på strikkematerialet for benet Det finnes seks mulige posisjoner av...

Page 17: ...töksestäsi ostaa Bauerfeind tuote Kiinnitä tämän jälkeen sarvennoisen eks tensiopelotti F kaareva harmaa valkoinen kääntöpuoli sivukiskoon sarvennoispeh musteen yläpuolelle Nivelen on oltava 90 n kulmassa 4 Kiinnitä tarvittaessa toinen sarvennoisen ekstensiopelotti G kaareva harmaa musta kääntöpuoli pelotin F alle hierontavaikutuksen tai pelotin vaikutuksen tehostamiseksi Pue lantiotuki nivelineen...

Page 18: ...ke personales videre instruktioner Ved samtidig brug af andre produkter spørg din forhandler eller læge Foretag ingen egenrådige ændringer på produktet da det i så fald ikke kan hjælpe som forventet eller kan medføre sundheds skader Garanti og erstatningskrav er i dette tilfælde udelukket Undgå kontakt med fedt og syreholdige midler salver eller lotioner Alle terapeutiske hjælpemidler til udvendig...

Page 19: ... led befinder sig 8 TIP For en letter håndtering og for at undgå skader på CoxaTrain materialet skal du altid sætte de åbnede burrebånd fast direkte på ortosens velour Rengøringsanvisninger patient Skriv som det første ned hvor på bentri kotagen lukkeknappen er gået i indgreb Der findes seks mulige positioner alt efter benlængde 9 Ved indstilling af ortosen bør der være sat en markering for bedre ...

Page 20: ...feind Przypiąć niebieską pelotę pośladkową C fabrycznie jest przypięta po prawej stronie do rzepu po zaopatrywanej stronie we wnętrzna strona ortezy miednicy 2 Następnie przypiąć owalną poduszkę na krętarz D poprzecznie do trójkątnych rze pów po wewnętrznej stronie przegubu Aby uzyskać punktowe odciążenie ucisku krętarza większego można w tym miejscu przymocować również drugą owalną poduszkę z otw...

Page 21: ...u Impingement kyčelního kloubu Nestabilita kyčelního kloubu dle T E P po revizním zásahu Pocit nestability v kyčlích Uvolnění kyčelní protézy pokud není možná operace Rizika používání Důležité pokyny Účinky produktu se projevují především při tělesných aktivitách Během delších klidových fází svou ortézu odkládejte Po předepsání ortézy CoxaTrain ji používejte výhradně v souladu s indikací a respekt...

Page 22: ...tranu na které se nachází kyčelní skořepina s kloubem 8 TIP Ke snadnější manipulaci a k zameze ní poškození materiálu ortézy CoxaTrain zapněte otevřené suché zipy vždy přímo na veluru ortézy Pokyny k čištění pacient Nejdříve si zaznamenejte na kterém místě na pletenině nohy zaskočil aretační knoflík Existuje šest možných poloh podle délky nohy 9 Při nastavování ortézy by měla být k lepší orientaci...

Page 23: ...atívne tiež zafixovať druhé dierované polstrovanie E na tomto mieste 3 Preto musíte upevniť extenznú pelotu trochantera F tvar obličky sivá zadná strana biela nad polstrovanie trochantera na kĺbovú lištu pritom musí byť kĺb zohnutý o 90 4 druhá priložená extenzná pelota trochandera G sivá tvar obličky zadná strana čierna sa môže podľa potreby upevniť suchým zipsom F aby sa dosiahol vyšší masážny e...

Page 24: ...érzés A csípőprotézis meglazulása esetén ha nem lehetséges a műtét Használati kockázatok Fontos utasítások A termék elsősorban testmozgás közben fejti ki a hatását Az ortézist hosszabb pihenések alatt vegye le Miután felírták Önnek a CoxaTrain t kizáró lag az indikációnak megfelelően alkalmazza és vegye figyelembe az egészségügyi szak személyzet további utasításait Kérdezze meg a szakszemélyzet va...

Page 25: ... lábbandázst 6b A CoxaTrain levétele beteg Nyissa ki a combkötés tépőzárját 7 Ezután nyissa ki a medencekötés húzópánt jait B 5 és lazán tapassza őket a tépőzá rakra Most kinyithatja a medencehevedert 3 Tartsa oldalt a CoxaTraint ott ahol az ízülettel ellátott csípőlapát található 8 TIPP A könnyebb kezelhetőség és a CoxaT rain anyagának károsodásának elkerülése ér dekében mindig rögzítse a nyitott...

Page 26: ...rečno na trokutaste čičak točke Za smanjenje pritiska velikog trohantera na određenim točkama drugi ovalni jastučić s rupom E može se alternativno fiksirati na ovom mjestu 3 Zatim pričvrstite ekstenzijsku pelotu za tro hanter F u obliku bubrega siva stražnja strana bijela iznad jastučića za trohanter na zglobnu šinu pri tome zglob treba biti svinut 90 4 druga priložena ekstenzij ska pelota za troh...

Page 27: ...opisivanja CoxaTrain koristite ga isključivo u skladu sa indikacijama i u skladu sa daljim uputstvima medicinskog stručnog osoblja Ako se istovremeno koristi sa drugim proizvodima obratite se stručnom osoblju ili vašem lekaru Nemojte na sopstvenu inicijativu vršiti bilo kakve promene na proizvodu jer u tom slučaju ne možete očekivati da će vam pomoći ili tada može prouzrokovati štetu vašeg zdravlj...

Page 28: ... kuka sa zglobom čvrsto 8 SAVET Radi lakšeg rukovanja i izbegavanja oštec enja materijala CoxaTrain a uvek čvrsto pričvrstite otvoreni čičak zatvarač direktno na velur ortoze Uputstvo za održavanje pacijent Obratite pažnju na položaj u kome je aktivi rano dugme za blokiranje na pletivu noge Postoji šest moguc ih položaja u zavisnosti od dužine nogu 9 Prilikom podešavanja ortoze trebalo bi postavit...

Page 29: ...o Spoštovani kupec zahvaljujemo se vam da ste se odločili za izdelek podjetja Bauerfeind Za točkovno razbremenitev pritiska na tro hanter major lahko E na to mesto pritrdite 3 tudi drugo ovalno perforirano blazinico Nato pripnite vložek za ekstenzijo trohantra F v obliki ledvičke siva hrbtna stran je bele barve nad blazinico za trohanter na sklepno opornico pri čemer mora biti pre gibni del upognj...

Page 30: ...ctând instruc țiunile ulterioare ale personalului medical specializat În cazul utilizării împreună cu alte produse consultați mai întâi personalul specializat sau medicul dumneavoastră Nu efectuați modificări neautorizate ale produsului deoarece în caz contrar s ar putea să nu aibă efectul dorit sau să vă dăuneze sănătății Garanția și răspunderea sunt excluse în aceste cazuri Evitați contactul cu ...

Page 31: ...o Acum puteți deschide închizătoarea suportului pelvian 3 Țineți în acest timp orteza CoxaTrain de partea pe care se găsește carcasa pentru șold articulație 8 SFAT UTIL Pentru o manevrare mai ușoară și pentru a evita deteriorarea materialului ortezei CoxaTrain prindeți întotdeauna închizătorile velcro deschise direct de velurul ortezei Indicații de curățare pacient Notați vă mai întâi în ce punct ...

Page 32: ...α προϊόν της Bauerfeind λεκάνης B με το λογότυπο της Bauerfeind B να έχει φορά προς τα έξω από τη θήκη ισχίου όχι προς το σώμα 1 Κολλήστε την μπλε πελότα γλουτών C κατά την παράδοση είναι κολλημένη δεξιά στην προβλεπόμενη επιφάνεια velcro στην αντίστοιχη πλευρά εσωτερική πλευρά του βοηθήματος λεκάνης 2 Στη συνέχεια κολλήστε την οβάλ επένδυση τροχαντήρα D εγκάρσια στα τριγωνικά σημεία velcro στην ε...

Page 33: ...ς 2020 01 Kullanım amacı CoxaTrain tıbbi bir üründür Koksartroz vakalarında daha fazla aktivite için eklem stabilizasyonu ve kalça ağrılarının azaltılması amacıyla tasarlanmış bir ortezdir1 Endikasyonlar Koksartroz Kellgren Lawrence Skoru 2 4 Bel pelvis kalça bölgelerinde kas denge sizliği Kalça eklemi operasyonu sonrası kas problemleri Kalça sıkışması Kalça instabilitesi total Endoprotez sonrası ...

Page 34: ...i açılabilir 3 CoxaTrain i eklemli kalça muhafazasının bulunduğu taraftan tutun 8 ÖNERI İşlemi kolaylaştırmak ve CoxaTrain in malzemesinin zarar görmesini önlemek için açılan kenetlenen bantları her zaman doğru dan ortezin velur yüzeyine sabitleyin Temizleme talimatları hasta Kilitleme düğmesinin bacak dokuması üzerinde takılı olduğu konumu lütfen not edin Altı farklı konum mevcuttur bacak uzunluğ...

Page 35: ... вас за приобретение продукции Bauerfeind тренный карман на тазовом бандаже B при этом логотип Bauerfeind B на чаше ортеза должен быть направлен наружу от тела 1 Прикрепите синюю ягодичную вставку C при доставке прикреплена справа к пред усмотренной специально для нее липучке на травмированной стороне на внутренней стороне тазового бандажа 2 Затем прикрепите овальную вертлюжную подушечку D к треуг...

Page 36: ...ks puusaliigese koksartroosi korral Näidustused Puusaliigese koksartroos Kellgreni ja Lawrence i skaalal 2 4 Vaagnavöötme lihaste tasakaalutus Lihaseprobleemid pärast puusaliigese operatsiooni Puusaliigese vigastus Puusaliigese ebastabiilsus pärast täielikku endoproteesimist pärast järeltegevusi Ebastabiilsusetunne puusas Puusaproteesi lõdvenemine kui operat sioon pole võimalik Kasutusriskid Oluli...

Page 37: ...rain kindlalt sellel küljel kus asub liigendiga puusaümbris 8 NÕUANNE Ortoosi CoxaTrain kergemaks käsitsemiseks ja selle materjali kahjustuste vältimiseks kinnitage avatud takjakinnised kohe kindlalt ortoosi veluurosale Puhastusjuhised patsient Palun märkige kõigepealt ära millises asendis on lukustusnupp trikotaažist reieosal lukustatud Võimalikke asendeid on kuus vastavalt reie pikkusele 9 Parem...

Page 38: ...tirdzniecības vietā Cienījamā kliente godātais klient Liels paldies ka izvēlējāties Bauerfeind izstrādājumu Tad piestipriniet grozītāja pagarinājuma polsteri F nieres formas pelēks ar baltu aizmuguri virs grozītāja polstera pie šarnīra turklāt šarnīram jābūt saliektam 90 leņķī 4 otru pievienoto grozītāja pagarinājuma polsteri G pelēks nieres formas ar melnu aizmuguri nepieciešamī bas gadījumā var ...

Page 39: ... indikacijas ir laikydamiesi kitų medicinos specialistų nurodymų Naudodami kartu su kitais gaminiais kreipkitės į specialistą arba gydytoją Savavališkai nemodifikuokite gaminio nes priešingu atveju jis nepadės taip kaip turėtų arba pakenks sveikatai Tokiais atvejais nesuteikiame garantijos ir neprisiimame atsakomybės Venkite sąlyčio su riebiais arba rūgštiniais preparatais tepalais arba losjonais ...

Page 40: ...CoxaTrain audinio atsegtus lipukus visada sekite tiesiai ant ortezo aksomo Valymo nurodymai pacientas Iš pradžių pasižymėkite kurioje vietoje megztojoje kojos dalyje yra fiksavimo myg tukas Yra šešios galimos padėtys pagal kojų ilgį 9 Nustačius ortezą kad būtų paprasčiau orientuotis reikia uždėti žymas Giliai paspaudę fiksavimo mygtuką nuo sąnario sutvirtinimo nuimkite šlaunies megztąją dalį ir ka...

Page 41: ... виріб Bauerfeind Застебніть блакитний сідничний пелот C що прикріплений праворуч при доставці на відповідну липку поверхню з відповід ного боку ураження всередині тазового бандажу 2 Потім з внутрішньої сторони суглоба застеб ніть овальну підкладку вертела D через трикутні точки на липучці Альтернативно друга перфорована овальна підкладка E може бути зафіксована у цьому місці для вибіркового знятт...

Page 42: ...יום כל פועלים אנו פנו כלשהן שאלות לכם יש אם בעיון השימוש הוראות את בבקשה קראו לנו חשובה זה מוצר רכשתם שבה לחנות או לרופא מוצר בחירת על לכם מודים אנו יקרים לקוחות Bauerfeind חברת של מפרק סד עם ירך מעטפת A גב חגורת B עכוז שרירי כרית C שטוח ירך תל פד D חור עם גבוה ירך תל פד E לבן גב הירך תל של הרחבה פד F שחור גב הירך תל של הרחבה פד G מטקסטיל מפרק מגן H ירך אריג I כיסוי כיפת J אופציונלית זמינות הגבלה ...

Page 43: ...רחק חוץ כלפי מופנית Bauerfeind הגב אל בחזרה באיור כמוצג הכריות את הצמידו 8 המטופל הצד אל או הגב חגורת קבוע באופן ואחזקה ניקיון הוראות ביצוע בהנחיות גם עיינו אופטימלית השפעה מבטיח התווית על המופיעות לחום ישירות המוצר את תחשפו אל לעולם יעילותו על השאר בין להשפיע עלול הדבר האיכות ניהול מערכת במסגרת נבדק המוצר צרו תלונה לכם יש זאת בכל אם שלנו המובנית את קניתם שבה הבריאות מוצרי חנות עם קשר המוצר השימוש...

Page 44: ...さい お客様各位 Bauerfeind 製品をご購入いただきまして 誠に ありがとうございました 骨盤用バンデージを関節を取り付けた状態 で患者に装着します 骨盤用バンデージの 上端が腸骨稜の上端と同じ高さとなってい ることを確認して ください 5 関節が突出している場合は スプリン ト 6 の ロックゾーンで太もも形状に合わせ 両手 またはテーブルの角で 最大3回まで調整が 可能です 7 製品を完成させるには まずバンデージを 取り外します 次に ファブリ ック製ジョイン ト保護 H を関節 8 の下端に被せ 必要に応じて余分な部分 をハサミで切り取ります 次に 関節の下端を太もも用ニッ トのホルダ ー部に押し込み I その際ロックボタンを押 したまま 脚の長さに応じて 6つの可能な 位置の1つにはめ込みます 9 アドバイス 分解後や洗浄の際の組み立て後 に 患者が正しい係合ポイン トを...

Page 45: ...으로 유의미한 과민 반 응은 없습니다 제품 사용 후 다음과 같은 증상을 보이는 경우 에는 반드시 담당 의사와 충분히 상의한 후에 이러한 보조기를 사용해야 합니다 적용 신체 부위의 피부 질환 상해 특히 염증 반응 및 발진 발적 및 과열 좌골 및 다리 부위의 감각 순환 및 운동 장애 림프 순환 장애 보조기 착용 부위와 멀리 떨 어진 부위에서 원인을 알 수 없는 연조직 부종 현상이 나타나는 경우도 A 관절 부목이 장착된 좌골 지지대 B 골반 보호대 C 둔부 쿠션 D 낮은 전자 패드 E 홀이 있는 높은 전자 패드 F 전자 확장 쿠션 흰색 후면 G 전자 확장 쿠션 검은색 후면 H 섬유 소재의 좌골 지지대 I 대퇴부 니트 조직 J 커버 캡 K 2 제한 핀 옵션으로 제공 L 천장 관절 쿠션 사용 방법 사이즈 조정 교육을...

Page 46: ... 바랍니다 6개의 위치가 가 능합니다 다리 길이에 따라 9 보호대 조정 시 더 나은 방향을 위해 마킹해 야 합니다 고정 버튼을 아래로 깊이 누른 상태에서 대퇴 부 니트 조직을 관절 부목에서 당겨 대퇴부 니 트 조직을 관절 부목에서 제거합니다 10a 관절 부목이 장착된 좌골 지지대 A 를 골반 보 호대 B 11a 에서 빼냅니다 안전용 눈금에 유의하십시오 이는 관절이 있는 좌골 지지대 착용 시 미끄러지지 않도 록 합니다 보호대 쿠션 및 패드를 30 C에서 중성 세제 를 사용하여 손세탁합니다 부드러운 천과 중성 세제를 사용하여 알루미 늄 부품이 있는 좌골 지지대를 닦습니다 그다음에는 보조기를 자연 건조하십시오 건조 후 고정 버튼을 누른 상태에서 대퇴부 플레이트가 있는 대퇴부 니트 조직을 관절 부 목과 함께 밀어 ...

Page 47: ...والساقين باإلضافة الليمفاوي التصريف في اضطرابات بالجسم الرخو النسيج في واضحة غير تورمات إىل الطبي الجهاز فيها المستخدم المنطقة عن ًا د بعي 6a الفخذ حول I للفخذ النسيجي الجزء بشد قم مسطح بشكل فيلكرو الصق وأغلق طيات دون ارتداء يمكنك بسهولة التعامل ولضمان 7 6b الجلوس عند الساق ضمادة المريض CoxaTrain خلع 7 للفخذ النسيجي للجزء فيلكرو الصق افتح 5 B الحوض ضمادة شد أحزمة افتح ذلك بعد يمكن واآلن االلتصاق س...

Page 48: ... 必要时可用剪刀截短 随后将关节接头下端推入大腿织物 I 的插 口中 此时请按住制动按钮 并使其卡入六 个卡位之一中 视腿长而定 9 建议 请标记数字 以便在拆下并清洗护具后 再穿上护具时 患者能再次找到卡入点 沿着粘贴面 垂直 确定髂骶关节衬垫 L ISG 衬垫 的位置 从而使得凹陷区 孔 洞 位于髂后上棘 SIPS 的位置 根据症状 医嘱 可以选购限制销 K 其可 限制髋关节的屈曲 伸展 60 75 90 10 我们始终致力于不断改善产品的疗效 因为您的健康是我们最深切的追求 请 您仔细阅读本使用说明 如有疑问 请咨询您的主治医生或专业商店 尊敬的各位女士 尊敬的各位先生 非常感谢您选择 Bauerfeind 的产品 ZH وتوجيها وتهدئتها وإراحتها األطراف أو ذع ِ الج تثبيت إىل يهدف للعظام م ِّ و ق ُ م ط...

Page 49: ...制动按钮并将大腿织物从关节夹板 上拉下 从而从关节夹板上拆下大腿织 物 10a 将带有关节接头的髋部护板 A 从骨盆护带 B 11a 上拉下 请注意安全槽口 这样的设计是为了在穿戴 时让带有关节接头的髋部护板不会滑脱 请在 30 C 水温下用温和的清洗剂手洗矫 形器和衬垫 用柔软的抹布和温和的清洗剂擦拭带有铝 质零件的髋部护板 之后将矫形器自然晾干 干燥后 按下制动按钮 并用大腿板将大腿 织物推到关节夹板上 从而将大腿织物 I 和关节夹板 A 重新组合到一起 10b 将针织面料重新嵌入先前的位置 9 重新将带有关节接头的髋部护板推入骨盆 护带中 11b 同时注意 Bauerfeind 的 B 标志应朝外 远离护具方向 如图所示将衬垫粘在骨盆护带上或粘在需 要佩戴护具的一侧 8 定期护理以确保最佳的使用效果 另请注意 标签上的提示 切勿将本产品直接暴露在高温 低温环境 否则可能影响疗效 该产...

Reviews: