Position der Wasseranschlu
̈
sse im Vergleich zum Luftstrom
(bei der Bestellung angeben)
Position des raccordements hydrauliques
(à préciser à la commande)
Posición de las conexiones hidráulicas respecto al flujo del aire
(a especificar al momento del pedido)
FLUSSO ARIA / AIR FLOW
DÉBIT D’AIR / LUFTSTROM / CAUDAL DE AGUA
Attacchi lato destro
(su richiesta)
Right side connections
(on request)
Raccords à droite (sur demande)
Anschlu
̈
sse rechte Seite (auf Anfrage)
Conexiones lado derecho (a petición)
E
ntrata
acqua
W
atEr
inlEt
E
ntréE
Eau
W
assErEintritt
E
ntrada
agua
u
scita
acqua
W
atEr
outlEt
/ s
ortiE
Eau
W
assEraustritt
/ s
alida
agua
Ventilationskammer
Die Ventilationskammer kann allein
gebraucht werden, für Belüftung
oder als Abluftventilatorskammer.
Es ist nötig, die notwendigen
Druckverluste in dem Kreislauf zu
schaffen, so dass der Ventilator
innerhalb den optimalen Kurven
betriebt, und die Entnahme in
Ampere muss die auf Seite 18
maximalen Werte nicht übersteigen.
SEKTION DER
WÄRMEAUSTAUSCHBATTERIEN
Die Wärmeaustauschbatterien
bestehen aus Kupferrohren von 3/8”
(Ca. 9,5 mm), Aluminiumrippen und
Stahlkollektoren, welche in einer
Trägerstruktur (“Sektion”) aus
warmverzinktem Blech
untergebracht sind.
Es sind 4 verschiedene
Batterietypen erhäItIich, d.h. mit 2,
3, 4 oder 6 Reihen für jede Größe.
Anschlüsse
mit Gasaußengewinde, bei:
- Modellen 1 und 2 = 3/4”
- Modell 3
= 1”
- Modell 4
= 1.1/4”
außer 6 Reihen
mit 1.1/2”
Section de ventilation
La section de ventilation peut être
utilisée soit pour la ventilation que
pour l’extraction de l’air.
Il est indispensable de créer dans
le circuit des pertes de charge afin
que le ventilateur puisse travailler
dans les courbes optimales et que
les intensités (Ampère) ne dépassent
pas les valeurs indiquées dans la
page 18.
SECTION DES BATTERIES
D’ECHANGE THERMIQUE
Les batteries d’échange thermique
sont composées de tubes en cuivre
de 3/8” (env. 9,5 mm), ailettes en
aluminium et collecteurs en acier qui
se trouvent dans un cadre portant
(“section”) en tôle galvanisée.
Il y a 4 types divers de batterie
d’échange thermique: à 2, 3, 4 ou 6
rangs selon la grandeur.
Les raccordements sont filetés
mâle pas du:
- mod. 1 et 2 = 3/4” gaz
- mod. 3
=
1” gaz
- mod. 4
= 1.1/4” gaz
sauf les 6 rangs
avec 1.1/2” gaz
Sección ventilante
La sección que realiza la ventilación
se puede usar de forma indepen-
diente como ventilación o como
cajón de extracción de aire.
Es indispensable crear pérdidas
de carga en el circuito para que
el ventilador trabaje dentro de las
curvas óptimas y las absorciones
de amperios no superen los valores
máximos que figuran en la pág. 18.
SECCIÓN BATERÍAS
DE INTERCAMBIO TÉRMICO
Las batenías de intercambio térmico
están hechas con tubos de cobre
de 3/8” (9,5 mm.) con aletas de
aluminio, colectores de acero,
contenidos en un bastidor
integrado (“sección”) de chapa
galvanizada en caliente.
Hay a disposición 4 tipos de
baterías de intercambio térmico
con 2, 3, 4 y 6 filas para cada
tamaño; conexiones macho de:
- Mod. 1 y 2 = 3/4” gas
- Mod. 3
=
1” gas
- Mod. 4
= 1.1/4” gas
excepto
versión 6 filas
con 1.1/2” gas
11A
Summary of Contents for SABIANA OCEAN
Page 48: ...25 ...
Page 52: ...27 WM 3V SCHEMI ELETTRICI WM 3V WIRING DIAGRAMS Mod 3 4 ...
Page 53: ...27A WM 3V SCHALTPLÄNE WM 3V SCHEMAS ELECTRIQUES WM 3V ESQUEMAS ELÉCTRICOS ...
Page 56: ...29 WM T SCHEMI ELETTRICI WM T WIRING DIAGRAMS Mod 3 Mod 4 ...
Page 57: ...29A WM T SCHALTPLÄNE WM T SCHEMAS ELECTRIQUES WM T ESQUEMAS ELÉCTRICOS ...
Page 70: ...NOTES ...
Page 71: ...NOTES ...