H - Master
metrology
7
RU
PL
ES
DE
IT
EN
3.2 SETTING-UP
INSTALLAZIONE
After unpacking, prepare the instrument as follows:
Immediatamente dopo aver rimosso l’imballaggio, preparare lo strumento nel
modo seguente:
1.
Clean the pads positioned underneath the base using a clean cloth, slightly
dampened with alcohol.
Pulire i cuscinetti posizionati sotto la base utilizzando un panno imbevuto
di alcol.
2.
Position the instrument with care on a clean measuring plate.
Posizionare con delicatezza l’altimetro su un piano di misura perfettamente
pulito.
3.
Slide the measuring insert into the holder and lock it, using the knob.
Take care to position the eccentric probes correctly.
Inserire il tastatore nell’apposito porta tastatore e bloccare utilizzando la
vite di serraggio.
4.
Release the transport safety screw (chromium-plated).
Note: do not try to remove the screw (screw stop)!
Svitare la vite di blocco del carrello.
Nota: non cercare di rimuovere la vite!
5.
If the instrument does not switch on or in case of low battery level, proceed
to a full loading of the
batteries (plug in the charging unit to the instrument). Empty batteries are
fully loaded in about 3 hours.
Se lo strumento non si avvia o se il livello di batteria è basso, caricare
completamente le batterie (collegare l’unità caricatore allo strumento).
Le batterie scariche si caricano in circa 3 ore.
6.
Connect the HDMI cable between the instrument and the display unit.
Collegare il cavetto HDMI tra lo strumento ed il display.
Only use the charging unit supplied with the instrument to load the
batteries.
It is not necessary to wait until the battery pack is fully charged. The
instrument becomes operational immediately after having connected
the charging unit.
It is not dangerous to leave the charging unit connected. Permanently
plugged-in instruments automatically switch to trickle charge mode.
The batteries are of Lithium-ion type. An excessive room temperature
can affect the battery capacity and therefore the instrument autonomy.
It is not recommended to load the battery in case of room temperature
superior to 40C°.
Incorrect loading of the battery can result in a decrease of capacity,
overheating, or even an explosion and cause important damages.
The charging units can be loaded and unloaded 300 times before a
significant reduction of their capacity. The number of loading cycles
and the autonomy can vary according to use and operating conditions.
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore di rete fornito con lo
strumento per caricare le batterie.
Non è necessario attendere il completamento della carica. Lo
strumento è operativo non appena viene collegato l’alimentatore di
rete.
Non è pericoloso lasciare l’alimentatore di rete sempre collegato. Gli
strumenti sempre collegati sono infatti sottoposti a una carica lenta.
Le batterie sono del tipo a ioni di litio. Una temperatura ambiente
eccessiva può ridurre la capacità delle batterie e, pertanto, l’autonomia
dello strumento. Qualora la temperatura ambiente superi i 40°C, si
consiglia di non caricare le batterie.
Una carica non conforme può causare una diminuzione della capacità,
un surriscaldamento o un’esplosione e causare gravi danni.
Le batterie possono essere caricate e scaricate 300 volte prima che si
manifesti un calo considerevole della loro capacità. Il numero di cicli
di carica e l’autonomia variano in base all’utilizzo e alle condizioni di
funzionamento.