background image

 

FR-RÉGLAGE DU TENDEUR DE CHAÎNE 

Le support de transmission est équipé d'un système intégré qui doit effectuer à la fois la fonction d'un dispositif antichute et de tendeur de 
chaîne.  Le  dispositif  antichute  bloque  le  volet  au  cas  où  la  rupture  de  la  chaîne  se  vérifierait  pendant  que  la  partie  du  tendeur  de  chaîne, 
toujours enclenchée, garantit un fonctionnement correct de la transmission. Le réglage du tendeur de chaîne s'effectue en vissant les deux vis 
de réglage 

(C) représentées

 sur la fig.5. Le déplacement du moteur avec lequel il tend la chaîne, étant relié au système de transmission, est 

obtenu en agissant de cette manière. La figure 5A indique la position correcte du système après le réglage. 

ES-REGULACIÓN DEL TENSOR DE LA CADENA 

El estribo de transmisión dispone de un sistema integrado que cumple las funciones de paracaídas y de tensor de la cadena. El paracaídas 
bloquea  el  cierre  enrollable  en  caso  de  que  se  produzca  la  rotura  de  la  cadena,  mientras  la  parte  del  tensor  de  cadena,  siempre  activo, 
garantiza un correcto funcionamiento de la transmisión. La regulación del tensor de la cadena se efectúa apretando los dos tornillos de ajuste 

(C)

 que se muestran en la fig. 5. Procediendo de ese modo, se obtiene el desplazamiento del motor, el cual, al estar conectado al sistema de 

transmisión, tensa la cadena. La fig.5a muestra la posición correcta del sistema después de la regulación.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

IT - INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE A SINISTRA 

Nella fig.6 e 7 viene mostrata la configurazione per l’installazione a sinistra del motoriduttore e della staffa di trasmissione.  

 
EN - INSTALLATION OF THE MOTOR TO THE LEFT 

Figures 6 and 7 show the configuration for the installation to the left of the geared motor and the transmission bracket.  

 
FR - INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR À GAUCHE 

Les figures 6 et 7 indiquent la configuration de l'installation à gauche du motoréducteur et du support de transmission.  

 
ES - INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR A LA IZQUIERDA 

En las fig. 6 y 7 se muestra la configuración para la instalación a la izquierda del motorreductor y del estribo de transmisión.  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
IT 

- Per la configurazione a sinistra del motoriduttore procedere nel seguente modo: svitare le 4 viti (D) mostrate nella figura 8 fino a liberare il 

gruppo elettrofreno. Eseguire la rotazione di 180° del gruppo freno in modo tale che la catena, utilizzata per la manovra manuale, sia rivolta 
perpendicolarmente  verso  il  basso.  A  questo  punto  spingere  il  gruppo  freno  per  vincere  la  resistenza  della  molla  interna  e  procedere  al 
serraggio  delle  4  viti  precedentemente  svitate. 

Attenzione:

  verificare  che  le  4  viti  vadano  ad  inserirsi  correttamente  nella  scanalatura  del 

motore elettrico come mostrato nel dettaglio di figura 8. Tale operazione è fondamentale per il corretto funzionamento del gruppo elettrofreno.   
Per  la configurazione  a  sinistra  della  staffa  di  trasmissione  procedere  nel  seguente  modo: smontare  il sistema  paracadute  dal  perno  (1)   e 
ruotandolo di 180°, montarlo sul perno (2) come mostrato in figura 9; Inserire la molla (M) tra i due fori ricavati rispettivamente sulla staffa e sul 
sistema paracadute. A questo punto comprimere il gruppo e fissarlo con l’anello seeger.  

EN

 - For the configuration on the left of the gear motor, proceed as follows: Unscrew the 4 screws (D) shown in Figure 8 to release the electric 

brake  assembly.  Rotate  the  brake  assembly  180  °  rotation  in  such  a  way  that  the  chain,  used  for  the  manual  operation,  is  facing 
perpendicularly downward. At this point push the brake assembly to overcome the resistance of the internal spring and proceed to tighten the 
4 screws that were previously loosened. 

Caution:

 verify that the 4 screws fit properly into the groove of the electric motor as shown in the 

Figure 8 detail. This operation is essential for the proper functioning of the electric brake assembly.   

INSTALLAZIONE A SINISTRA DEL MOTORIDUTTORE 

INSTALLATION OF THE MOTOR TO THE LEFT 

INSTALLATION DU MOTEUR À GAUCHE 

INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR A LA IZQUIERDA

 

CONFIGURAZIONE A SINISTRA DELLA STAFFA 

INSTALLATION OF THE BRACKET TO THE LEFT 

CONFIGURATION DU SUPPORT À GAUCHE 

CONFIGURACIÓN DEL ESTRIBO A LA IZQUIERDA

Fig. 7 

Fig. 5a 

Fig. 5b 

NO 

Fig. 5 

Fig. 6 

Summary of Contents for TITANSIDE

Page 1: ...erale per serrande senza molle di compensazione Gearmotor for rolling shutters without compensating springs Moteur later l pour rideaux sans ressorts de compensation Eectrorreductor para enrrollables...

Page 2: ...riparazione o una regolazione Prima di installare il motoriduttore verificare che la serranda sia in buone condizioni meccaniche correttamente bilanciata e che apra e chiuda correttamente Installare...

Page 3: ...amente L utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente...

Page 4: ...ed Make sure that the earth system is perfectly constructed The safety devices photocells etc protect any danger areas against mechanical movement risks such as crushing dragging and shearing Use of a...

Page 5: ...e r paration ou un r glage s av rent n cessaires V rifiez en outre si les conditions m caniques de la porte sont bonnes et si la porte est quilibr et s ouvre et se ferme correctement Installer le comm...

Page 6: ...ant son fonctionnement Tenir l cart des enfants toutes radiocommandes ou n importe quel autre g n rateur d impulsions afin d viter toute man uvre accidentelle de l automatisme L utilisateur doit s abs...

Page 7: ...perforaci n del tubo Proteger los cables con una funda cuando se inserta en el tubo perforado Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable Los elementos mec nicos de costr...

Page 8: ...utters without compensation springs for both domestic and industrial use The TITANSIDE model 600 is single phase motor and cover different needs of application allowing to lift big shutters with a tot...

Page 9: ...t en prenant la mesure sur le fond des rails L Ainsi il sera possible de d terminer la longueur du tube Lp et la position de fixation des supports du support de transmission et du dispositif antichute...

Page 10: ...y soldar la brida como se muestra en la figura 2 lado paraca das introducir la brida acanalada por el lado del motor y soldarla al tubo IT Facendo riferimento alla fig 3b infilare il tubo sul mozzo de...

Page 11: ...LACI N DEL MOTORREDUCTOR El motorreductor entregado est configurado para una instalaci n a la derecha del cierre enrollable visto desde el interior El sistema en todo caso est preajustado para su inst...

Page 12: ...la configuraci n para la instalaci n a la izquierda del motorreductor y del estribo de transmisi n IT Per la configurazione a sinistra del motoriduttore procedere nel seguente modo svitare le 4 viti D...

Page 13: ...ornillado Atenci n comprobar que los 4 tornillos se introduzcan correctamente en la ranura del motor el ctrico como se muestra en el detalle de la figura 8 Dicha operaci n es fundamental para el corre...

Page 14: ...nrollable completamente cerrado Dar tensi n al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre al subir se detiene en el punto deseado Para ajustes de la posici n utilizar el mismo...

Page 15: ...ial requisites of the Machinery Directive 2006 42 EC including all applicable amendments applied and met are RES 1 1 2 1 1 3 1 1 4 1 1 5 1 1 6 1 2 1 1 3 1 1 3 2 1 5 1 1 5 4 1 5 9 1 5 13 1 6 3 1 7 1 1...

Page 16: ...es et lectroniques en fin de vie Applicable dans les pays de l Union Europ enne et aux autres pays europ ens disposant de syst mes de collecte s lective Ce symbole appos sur le produit ou sur son emba...

Reviews: