background image

 

IT

 - 

REGOLAZIONE DEL FINECORSA

 Ruotare manualmente il pomello di finecorsa (B) mostrato in fig.12 fino a sentire il click dello scatto 

del  microinterruttore  1  (regolazione  discesa  effettuata).  Questa  operazione  deve  essere  effettuata  a  serranda  completamente  chiusa.  Dare 
tensione al motoriduttore mediante la pulsantiera e  verificare se la serranda salendo, va a fermarsi nel punto desiderato. Per aggiustamenti 
della posizione agire sullo stesso pomello operando sempre e solo con i comandi elettrici. 
 

EN

 - 

ADJUSTING THE LIMIT

 Manually turn the switch knob (B) shown in Figure 12 until you hear the click of the shutter of the microswitch 1 

(downwards adjustment made). This operation must be performed with shutters fully closed. Supply power to the motor using the push-button 
and check if the shutter comes to rest at the desired location when going up. For position adjustments, use the same knob operating only and 
exclusively with the electrical controls. 
 

FR 

RÉGLAGE DU FIN DE COURSE

 Tourner manuellement le pommeau de fin de course (B) indiqué dans la figure 12 jusqu'à entendre le 

déclic du minirupteur 1 (réglage de la descente effectuée). Cette opération doit être effectuée avec le volet complètement fermé. Donner du 
courant au motoréducteur par le biais de la boîte à boutons et vérifier si le volet s'arrête au point désiré en montant. Pour le réglage de la 
position, actionner le même pommeau en utilisant uniquement les commandes électriques. 
 

ES

-

 

REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA

 Girar manualmente el pomo de fin de carrera (B) que se muestra en la fig. 2 hasta escuchar el 

clic  del  resorte  del  microinterruptor  1  (regulación  de

 

  bajada  efectuada).  Esta  operación  debe  realizarse  con  el  cierre  enrollable 

completamente cerrado. Dar tensión al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre, al subir, se detiene en el punto 
deseado. Para ajustes de la posición, utilizar el mismo pomo, procediendo única y exclusivamente con los mandos eléctricos. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

IT 

- Il TITANSIDE è predisposto per la manovra manuale di emergenza (di tipo a catena)  in caso di mancanza di corrente. Prima di effettuare 

la manovra, liberare la catena dal suo involucro (vedi fig.14) e predisporla perpendicolarmente al suolo come mostrato in fig.15. Per effettuare 
la manovra manuale tirare la catena verso il basso in base al movimento che si vuole ottenere di apertura o di chiusura.  

EN

 – TITANSIDE is equipped by manual override emergency system in case of po

 

 wer failure. Before using the manual system, remove the 

plastic bag (see pic.14) and predispose the chain perpendicular to the ground as show in the pic.15. To execute the manual override pull the 
chain towards down according to the opening or closing movement.    

FR

  -  Le  TITANSIDE  est  prédisposé   pour  le  fonctionnement  manuel  d'urgence  (de  type  chaîne)  en  cas  de  coupure   du  courant.  Avant  de 

procéder à la manœuvre, libérer la chaîne de son emballage (voir fig.14) et la prédisposer  perpendiculairement au sol, comme représenté sur 
la fig.15. Pour l'opération manuelle tirer la chaîne vers le bas en fonction du mouvement que vous voulez obtenir d’ouverture  ou fermeture.

 

ES

 - El TITANSIDE tiene un dispositivo para la operación manual de emergencia (de tipo cadena) en caso de un fallo de alimentación. 

Antes de llevar a cabo la maniobra, eliminar la cadena de su envoltorio (ver fig.14) y colocarla perpendicularmente al suelo como se muestra 
en la fig.15. Tire de la cadena hacia abajo para llevar a cabo la maniobra de emergencia. 
  

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Manovra manuale – Manual override – Manœuvre manuelle de secour – Operación manual

 

Fig. 14 

NO 

Fig. 15 

SL 

CLICK 

Fig. 12 

Fig. 13 

CLICK 

SL 

Summary of Contents for TITANSIDE

Page 1: ...erale per serrande senza molle di compensazione Gearmotor for rolling shutters without compensating springs Moteur later l pour rideaux sans ressorts de compensation Eectrorreductor para enrrollables...

Page 2: ...riparazione o una regolazione Prima di installare il motoriduttore verificare che la serranda sia in buone condizioni meccaniche correttamente bilanciata e che apra e chiuda correttamente Installare...

Page 3: ...amente L utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente...

Page 4: ...ed Make sure that the earth system is perfectly constructed The safety devices photocells etc protect any danger areas against mechanical movement risks such as crushing dragging and shearing Use of a...

Page 5: ...e r paration ou un r glage s av rent n cessaires V rifiez en outre si les conditions m caniques de la porte sont bonnes et si la porte est quilibr et s ouvre et se ferme correctement Installer le comm...

Page 6: ...ant son fonctionnement Tenir l cart des enfants toutes radiocommandes ou n importe quel autre g n rateur d impulsions afin d viter toute man uvre accidentelle de l automatisme L utilisateur doit s abs...

Page 7: ...perforaci n del tubo Proteger los cables con una funda cuando se inserta en el tubo perforado Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable Los elementos mec nicos de costr...

Page 8: ...utters without compensation springs for both domestic and industrial use The TITANSIDE model 600 is single phase motor and cover different needs of application allowing to lift big shutters with a tot...

Page 9: ...t en prenant la mesure sur le fond des rails L Ainsi il sera possible de d terminer la longueur du tube Lp et la position de fixation des supports du support de transmission et du dispositif antichute...

Page 10: ...y soldar la brida como se muestra en la figura 2 lado paraca das introducir la brida acanalada por el lado del motor y soldarla al tubo IT Facendo riferimento alla fig 3b infilare il tubo sul mozzo de...

Page 11: ...LACI N DEL MOTORREDUCTOR El motorreductor entregado est configurado para una instalaci n a la derecha del cierre enrollable visto desde el interior El sistema en todo caso est preajustado para su inst...

Page 12: ...la configuraci n para la instalaci n a la izquierda del motorreductor y del estribo de transmisi n IT Per la configurazione a sinistra del motoriduttore procedere nel seguente modo svitare le 4 viti D...

Page 13: ...ornillado Atenci n comprobar que los 4 tornillos se introduzcan correctamente en la ranura del motor el ctrico como se muestra en el detalle de la figura 8 Dicha operaci n es fundamental para el corre...

Page 14: ...nrollable completamente cerrado Dar tensi n al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre al subir se detiene en el punto deseado Para ajustes de la posici n utilizar el mismo...

Page 15: ...ial requisites of the Machinery Directive 2006 42 EC including all applicable amendments applied and met are RES 1 1 2 1 1 3 1 1 4 1 1 5 1 1 6 1 2 1 1 3 1 1 3 2 1 5 1 1 5 4 1 5 9 1 5 13 1 6 3 1 7 1 1...

Page 16: ...es et lectroniques en fin de vie Applicable dans les pays de l Union Europ enne et aux autres pays europ ens disposant de syst mes de collecte s lective Ce symbole appos sur le produit ou sur son emba...

Reviews: