background image

23 

Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der der Verstellbereich vergrößert. 
Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: 
1.  die Steckschnallen öffnen 
2.  die gewünschte Größe einstellen 
3.  die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform 
4.  gegebenen Falles nachjustieren 
EN 
Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that 
the  full  body  harness,  work  positioning  belt  or  sit  harness  is  the  right  size,  has  enough  settings  and  features  for  the  intended 
purpose  and  a  sufficient  degree  of  comfort.  It  is  essential  for  user  safety  that  work  positioning  belts,  full  body  harnesses  or  sit 
harnesses are properly adjusted in size. Work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses should have a close fit on the 
body,  without  restricting  body  movement  or  compressing  it.  A  full  body  harness  without  integrated  sit  harness  must  be  adjusted 
differently  than  a  full  body  harness  in  a system  for  rope  access. With harnesses in  fall  arrest  systems,  a  tighter  fit to  the  body is 
necessary because the harness slips on the body when a fall occurs. With harnesses in a system for a rope access, more attention 
must be paid to convenience, since the user leans or sits in the system. A harness with an arresting point on the back must be set 
such that the arresting point is at the height of the shoulder blades. A harness with an additional arresting point in the chest area 
must  be  adjusted  to  ensure  that  the  rear  arresting  point  between  the  shoulder  blades  and  the  front  arresting  point  is  on  the 
breastbone at the lower end. It must also be ensured that the fully applied harness sits symmetrically on the body, all loose strap 
ends are tended to and no straps and/or components are twisted.  

Buckle frame: 

The adjustment range is shortened by pulling on the loose end of the strap. 
The adjustment range can be increased by raising the lower frame buckle and simultaneously pulling. 

Clip buckle: 

The buckle can be opened by pressing the pushers. 
By pulling on the loose end of the strap, the adjustment range is shortened. 
The adjustment range is increased by lifting the buckle, simultaneously twisting inwards and pulling. 
For simple and easy handling of the adjustment options on the buckles we recommend: 
1.  open the buckles 
2.  adjust the desired size 
3.  close the buckle back and check the fit 
4.  readjust if necessary 
FR 
Avant  la  première  utilisation,  il  est  recommandé  d'effectuer  un  test  de  confort  et  de  réglage  dans  un  lieu  à  l'abri  et  sécurisé.  Ce 
faisant, s'assurer que les sangles d'arrêt, de maintien ou d'assise sont à la bonne taille et possèdent suffisamment de possibilités 
de réglage et qu'elles permettent un niveau de confort suffisant pour l'usage prévu. Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur 
que  la  sangle  de  maintien,  le  harnais  antichute  ou  la  ceinture  de  sécurité  soit  correctement  ajustés  à  sa  taille.  Une  sangle  de 
maintien, un harnais ou une ceinture de sécurité doivent être plutôt tendus mais ne pas limiter la liberté de mouvement et ne pas 
exercer de compression sur le corps. Un harnais antichute sans ceinture de sécurité intégrée doit être ajusté d'une autre man ière 
qu'un harnais intégré dans un système pour un accès en rappel. Pour les harnais intégrés dans des systèmes d'arrêt des chutes, 
un ajustement plus près du corps est indispensable dans la mesure où le harnais glisse du corps en cas de chute. Pour les harnais 
intégrés dans un système pour accès en rappel, le confort est plus important dans la mesure où l'utilisateur est suspendu ou assis 
dans le système. Un harnais avec un point d'ancrage situé à l'arrière sur le dos soit être ajusté de telle sorte que le point d'ancrage 
se  trouve  à la hauteur  des  omoplates.  Un harnais  avec  un  point  d'ancrage supplémentaire  au niveau  du  buste doit  être  réglé  de 
telle sorte que le point d'ancrage arrière se situe entre les omoplates et le point d'ancrage avant au niveau de l'extrémité  inférieure 
du sternum. Il faut également veiller à ce qu'un harnais posé doit être symétrique au corps, que toutes les extrémités lâches soient 
assurées et qu'aucune sangle et/ou composant ne soit tordus.  

Boucle de cadre : 

Tirer sur l'extrémité lâche de la sangle pour réduite la plage de réglage. 
Soulever la boucle de cadre tout en tirant pour agrandir la plage de réglage. 

Boucle enfichable : 

Appuyer sur les poussoirs pour ouvrir la bouche enfichable. 
Tirer sur l'extrémité lâche de la sangle pour réduite la plage de réglage. 
Soulever la boucle, tourner en même temps vers l'intérieur en tirant pour agrandir la plage de réglage. 
Pour une manipulation simple et légère des possibilités de réglage sur les boucles enfichables, il est recommandé : 
1.  d'ouvrir les boucles enfichables 
2.  de régler la taille souhaitée 
3.  de refermer la boucle enfichable et de contrôler la taille 
4.  de réajuster le cas échéant 
NL 
Voor het eerste gebruik moet het draagcomfort en de afstelling worden uitgevoerd in een veilig gebied op een veilige plek. Hi erbij 
moet men ervoor zorgen dat de opvang-, positionerings- en zitgordel de juiste grootte en voldoende afstelmogelijkheden heeft en 
voldoende comfort biedt voor de geplande werkzaamheden. Het is van wezenlijk belang voor de veiligheid van de gebruiker dat de 
bevestigingsgordel,  vanggordel  en  de  zitgordel  correct  zijn  afgesteld  op  de  grootte  van  de  gebruiker.  Een  bevestigingsgordel, 
vanggordel of zitgordel moet strak tegen het lichaam aan liggen, maar mag de bewegingsvrijheid niet beperken en mag geen druk 
uitoefenen op lichaamsdelen. Een vanggordel zonder zitgordel moet anders worden afgesteld dan een vanggordel in een systeem 
voor  toegang  met  behulp  van  touwen,  Bij  vanggordels  in  valstopsystemen  is  een  strakkere  aanpassing  aan  het  lichaam  nodig 
omdat bij een val de vanggordel verschuift op het lichaam. Bij vanggordels in een systeem voor door touw ondersteunde toegang 
dient  men  meer  op  comfort  te  letten  omdat  de  gebruiker  hierbij  in  het  systeem  leunt  of  zit.  Een  vanggordel  met  een 
bevestigingspunt achter op de rug moet zo worden ingesteld dat het bevestigingspunt ter hoogte van de schouderbladen  ligt. Een 
vanggordel  met  aan  extra  bevestigingspunt  op  de  borst  moet  zo  worden  afgesteld  dat  het  achterste  bevestigingspunt  tussen  de 
schouderbladen  ligt  en  het  voorste  bevestigingspunt  aan  de  onderkant  van  het  borstbeen.  Men  moet  er  ook  op  letten  dat  een 
volledig  aangetrokken  vanggordel  symmetrisch  tegen  het  lichaam  aan  zit,  alle  losse  gordelbanden  worden  aangetrokken  en  er 
geen gordelbanden en/of onderdelen gedraaid zitten.  

Doorvoergesp: 

Door aan de losse gordelband te trekken wordt de afstelafstand ingekort. 
Door het optillen van de onderste doorvoergesp en het gelijktijdig trekken kan de afstelafstand worden vergroot. 

Snelsluitgesp: 

Summary of Contents for UNI-4

Page 1: ...T MANUEL D ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D EMPLOI ET MANUEL D ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING ISTRUZIO...

Page 2: ...pair Accessories 9 2 3 Training Instructions 9 2 4 Period of use 9 3 Liability complementing point Caution 10 4 Product specific information 10 5 General Safety Instructions 10 5 1 Nomenclature of par...

Page 3: ...e vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek 28 10 10 1 Voorbeeld 1 Afbeelding 5 1 F1 29 10 2 Voorbeeld 2 Afbeelding 5 2 F2 29 10 3 Voorbeeld 3 Afbeelding 5 3 F3 30 Valbeveiligingssystemen en w...

Page 4: ...g und s mtliche Risiken f r alle Sch den und Verletzungen jeglicher Art welche w hrend und durch die Ben tzung des Produktes resultieren Hersteller und Fachhandel lehnen jede Haftung im Falle von Miss...

Page 5: ...dieser PSAgA vorzunehmen um den einsatzf higen Zustand sicherzustellen Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverz glich auszusondern Es muss i...

Page 6: ...egen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung die insbesondere von der St rke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinfl ssen abh ngig ist Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die max...

Page 7: ...en Hierzu d rfen nur die Auffang sen mit einem A gekennzeichnet verwendet werden Eine Verwendung eines Auffanggurtes in einem Auffangsystem ist nur zul ssig mit einem Falld mpfer nach EN355 bzw mit ei...

Page 8: ...oad bearing capacity of the building ground must be ensured for the force indicated for the anchor device Temporary anchor possibilities wooden beams steel girders etc must be able to absorb the fall...

Page 9: ...ed especially depending on the intensity of ultraviolet rays as well as on the climatic environmental influences Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A HABERKORN products in syntheti...

Page 10: ...g to EN813 is adequate With working times of more than 30 minutes up to 4 hours in addition to the full body safety harness with integrated sit harness according to EN813 a seating board must be used...

Page 11: ...ticuli rement ce qu aucune ar te vive ne porte atteinte au dispositif d ancrage ex sangle anneau en textile ainsi qu au bon verrouillage de l ensemble des connecteurs ex mousquetons S assurer que la c...

Page 12: ...position pour tout renseignement concernant les formations d INSTRUCTION ou de PERSONNE QUALIFIEE Dur e d utilisation 3 La dur e d utilisation de ce produit de s curit d pend sensiblement du type et d...

Page 13: ...ur cela seuls les anneaux de r ception marqu s d un A peuvent tre utilis s dans des syst mes de sauvetage selon la norme 363 avec appareils de sauvetage Pour cela seuls les anneaux de r ception marqu...

Page 14: ...k boven de gebruiker bevinden om heen en weer zwaaien bij vallen te voorkomen Het verankeringspunt moet altijd zo worden gekozen dat de valhoogte tot een minimum beperkt blijft Let daarbij op dat de v...

Page 15: ...ijzigingen of uitbreidingen van de PVb mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd 2 4 Scholing training Persoonlijke beschermende middelen tegen vallen mogen alleen worden gebruikt door getraind...

Page 16: ...gebruikt worden die met een A gekenmerkt zijn Het gebruik van een vanggordel in een valstopsysteem is alleen toegestaan met een valdemper volgens EN355 respectievelijk een valbeveiliger volgens EN360...

Page 17: ...colo ovvero venga impedito l impatto con il terreno Evitare in particolare che eventuali bordi affilati possano danneggiare l imbracatura es fettucce tessili e prestare particolare attenzione alla chi...

Page 18: ...uzioni I DPIAC possono essere utilizzati solo da persone qualificate in base alle rispettive leggi nazionali in vigore in materia di sicurezza sul luogo di lavoro Saremo lieti di fornirvi consulenza s...

Page 19: ...istente al fuoco EN 15025 2002 Procedura A In caso di uso combinato con elementi di altre attrezzature necessario controllare la relativa resistenza al fuoco poich in tale circostanza pu venire compro...

Page 20: ...oltre all imbracatura anticaduta con imbracatura bassa integrata come da EN813 deve essere utilizzato anche un sedile da lavoro per una durata superiore a 4 ore oltre all imbracatura anticaduta deve...

Page 21: ...ues en plastique Het merkteken met een A voor bevestigingsringen op de rug is in de kunststofplaat gestanst IT La lettera A che contrassegna gli anelli di attacco del lato dorsale impressa sugli eleme...

Page 22: ...urt Auffanggurt oder Sitzgurt in der Gr e ordentlich angepasst wird Ein Haltegurt Auffanggurt oder Sitzgurt sollte eher straff am K rper anliegen jedoch darf er die Bewegungsfreiheit nicht einschr nke...

Page 23: ...ans un syst me pour un acc s en rappel Pour les harnais int gr s dans des syst mes d arr t des chutes un ajustement plus pr s du corps est indispensable dans la mesure o le harnais glisse du corps en...

Page 24: ...che l attrezzatura aderisca in maniera ancora pi salda al corpo poich in caso di caduta l imbracatura slitta sul corpo Nel caso di imbracature di sistemi per accesso su corda necessario prestare maggi...

Page 25: ...cativo verificatore d Nennlast rated load Charge nominale nomminale belasting Carico nominale e Material material mati re materiaal Materiale f Artikelnummer Article number Num ro d article Artikelnum...

Page 26: ...ura Werkzeugschlaufe mit D Ring Gear loop with d ring Passant pour les outils avec anneau D Gereedschapslus met D ring Passante con anello a D Artikelnummer 400048 Num ro article 400048 Artikelnummer...

Page 27: ...u passant pour les outils restants dans la boucle en plastique afin que la sangle ne puisse glisser plus travers la boucle voir illustration NL Verwijder de materiaallus gordel uit de kunststof gesp e...

Page 28: ...anggurt Verschiebung am K rper 5 0 5 m Sicherheitsfreiraum 1 0 m Erforderlicher Freiraum unterhalb der Absturzstelle 5 0 m 10 3 Beispiel 3 Bild 5 3 F3 Funktionsvoraussetzungen Anschlageinrichtung Ansc...

Page 29: ...1 0 m D placement du harnais antichute au corps 5 0 5 m Espace de s curit 1 0 m Espace libre n cessaire sous la zone risque de chute 5 0 m 10 3 Exemple 3 illustration 5 3 F3 Conditions pr alables pou...

Page 30: ...ile teso perpendicolare verso l alto Lo spazio libero necessario deve essere misurato dal livello di posizione eretta al pi vicino punto di impatto possibile es terreno componente di un macchinario pi...

Page 31: ...ce NL 1 dispositif d ancrage point d ancrage 2 longe 3 hauteur de chute 4 variation de longueur amortisseur 5 d placement du harnais antichute au corps 6 espace libre restant 1 Verankeringsvoorziening...

Page 32: ...rendant toute chute libre impossible Sur les syst mes de retenue la longueur doit tre s lectionn e afin que l utilisateur ne puisse pas acc der dans une zone de chute possible Avec le maintien au post...

Page 33: ...Absturzsicherung ber Anschlagpunkt Bandschlinge nach EN795 mit Sicherungsger t nach EN341 Klasse A EN A Fall arrest system with a guided type fall arrester on a flexible anchor line according to EN353...

Page 34: ...ijzingen van de fabrikant in acht nemen C Valbeveiliging met inbegrip van een vaste ankerlijn volgens EN353 Valstootdemping is ge ntegreerd Geen extra demping inbouwen Aanwijzingen van de fabrikant in...

Page 35: ...ification 0408 L organisme notifi Sicherheitstechnische Pr fstelle der AUVA 1200 Wien Adalbert Stifter Str 65 num ro d identification 0511 a r alis l examen de type UE et d livr l attestation d examen...

Page 36: ...aam IT Si consiglia che l attrezzatura di protezione personale venga utilizzata da una sola persona Questa attrezzatura di protezione personale viene utilizzata da nome nomi Serie Nr lt Etikette Seria...

Reviews: