VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Lesen Sie vor der Benutzung des Dampfbügeleisens die Bedienungsanleitung und vergewissern Sie sich,
dass Sie den Aufbau des Bügeleisens und seine Funktionen verstanden haben. Entfernen Sie alle Verpac-
kungsmaterialien und Etiketten, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Bei dem erstmaligen Gebrauch können Gerüche oder Dämpfe aus dem Gerät freigesetzt werden.
Sprühen Sie den Dampf beim ersten Gebrauch nicht direkt auf die Kleidung, da sich Schmutz auf der
Sohle befinden kann.
GEBRAUCH
Überprüfen Sie immer, ob die gebügelte Wäsche ein Pflegeetikett mit Bügelanweisungen enthält.
Befolgen Sie in allen Fällen diese Anweisungen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die richtige Temperatur ein, die in der Bügelanleitung oder auf dem
Pflegeetikett vorgegeben ist
Stecken Sie den Stecker in die Wandsteckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die Kontrollleuch-
te erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks den Stecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie die Abdeckung der Einfüllöffnung.
Gießen Sie langsam Wasser durch den Einlass.
Überschreiten Sie nicht den auf dem Wassertank angegebenen Füllstand, um ein Verschütten von
Wasser zu vermeiden.
ACHTUNG: Das Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen. Wenn das Wasser an Ort,
an dem das Bügeleisen verwendet wird, hart oder mittelhart ist, verwenden Sie eine Mischung aus
Leitungswasser und destilliertem oder entmineralisiertem Wasser, das im Handel erhältlich ist, und zwar
im Verhältnis 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser: Leitungswasser). Wenden Sie sich an Ihren Wasservers-
orger, um die Wasserhärte an der Verwendungsstelle des Bügeleisens zu bestimmen. Verwenden Sie
nicht nur destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser,
Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken, Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von
Wasser, das zu Hause zubereitet wird.
Den Wassertank nach jedem Gebrauch leeren.
SPRÜHEN
Wenn sich genügend Wasser im Tank befindet, können Sie die Sprühtaste bei jeder Temperatureinste-
llung während des Dampf- oder Trockenbügelns verwenden.
Drücken Sie mehrmals auf die Sprühtaste, um die Sprühpumpe während des Bügelns zu aktivieren.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred použitím naparovacej žehličky si prečítajte návod na jej používanie a uistite sa, že ste porozumeli
údajom o stavbe žehličky a o jej funkciách.
Pred prvým použitím žehličky, odstráňte všetok baliaci materiál a štítky.
Počas prvého použitia prístroja sa môže uvoľniť neobvyklý zápach alebo dym. Nepoužívajte funkciu
naparovania na odevy pri prvom použití, pretože na žehliacej ploche sa môžu nachádzať nečistoty.
SPÔSOB POUŽITIA
Vždy skontroluje, či sa na žehlenom kuse odevu nachádza textilná etiketa s pokynmi na jeho žehlenie.
Vždy dodržiavajte pokyny uvedené na textilnej etikete.
Nastavte otočný volič teploty na požadovanú teplotu podľa pokynov pre žehlenie alebo uvedených na
textilnej etikete.
Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky. Zasvieti kontrolka sieťového napájania.
Kontrolka pripojenia zhasne po dosiahnutí zvolenej teploty, čo znamená, že môžete začať žehliť
PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU
Pred naplnením nádržky odpojte žehličku z elektrického zdroja.
Otvorte kryt nádržky na vodu.
Vodu pomaly nalejte do otvoru nádržky.
Ak chcete predísť preliatiu vody , neprekročte označenú maximálnu úroveň hladiny vody.
UPOZORNENIE: Do spotrebiča sa môže používať voda z vodovodného potrubia.
Ak je voda používaná do naplnenia žehličky tvrdá alebo polotvrdá, používajte zmes vody z vodovodného
potrubia s destilovanou alebo demineralizovanou vodou zakúpenou v predajni v príslušnom pomere, 2:1
i 1:1 (destilovaná voda: voda z vodovodného potrubia). Nikdy nepoužívajte 100% destilovanú alebo
demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, zmäkčenú vodu, parfumovanú vodu, ani vodu z iných prístrojov
ako sú napr. chladničky, klimatizátory, sušičky ani iné druhy po domácky pripravenej vody.
Po každom použití vyprázdnite nádržku na vodu.
ROZPRAŠOVANIE
Tlačidlo rozprašovania sa môže používať pri každom nastavení teploty pri žehlení s naparovaním alebo
bez pary, ak je v nádrži dostatočné množstvo vody. Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo rozprašovača,
aby ste pri žehlení spustili čerpadlo rozprašovania.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
Nastavte otočný volič teploty do vybranej polohy podľa textilnej etikety výrobcu.
Nastavte reguláciu pary do vybranej polohy.
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa kontaktu s unikajúcou parou.
Das Bügeleisen nur auf einer stabilen und ebenen
Unterlage und Abstellfläche verwenden.
Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens darauf, dass
die Abstellfläche stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, sichtbare Beschädigungen oder
Undichtigkeiten aufweist.
Halten Sie das Bügeleisen und die Schnur außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn es
unter Strom steht oder zum Abkühlen abgestellt wurde.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bis zu einer
Höhe von 2000 m ü.d.M. bestimmt.
ACHTUNG. Heiße Oberflächen. Oberflächen
können während des Gebrauchs des Bügeleisens
sehr heiß sein.
WICHTIGE WARNUNGEN
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und sollte unter keinen Umständen für kommerzielle
oder industrielle Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer
Handhabung erlischt die Garantie.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Produkts, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktetikett
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Bei Verwendung eines Adapters ist sicherzustellen, dass er für 16 A geeignet ist und über einen geerdeten
Stecker verfügt.
Während des Gebrauchs darf sich das Netzkabel nicht verheddern oder um das Produkt gewickelt
werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz
getrennt werden.
Ziehen Sie nicht am Verbindungskabel, um es von der Steckdose zu trennen oder es als Tragegriff zu
verwenden.
Den Dampfstrahl nicht direkt auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät nicht unter den Wasserhahn stellen, um den Tank zu füllen. Das Gerät nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie im Falle eines Ausfalls oder Schadens sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an den
offiziellen technischen Kundendienst. Um jegliches Gefahrenrisiko zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualifiziertes technisches Personal des offiziellen technischen Kundendienstes darf
Reparaturen oder Verfahren an dem Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt Wartung und Reinigung.
B&B TRENDS SL
lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.
povrchu.
Ak žehličku postavíte na pätku uistite sa, či je plocha, na
ktorej bude stáť pätka stabilná.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, má
viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Chráňte deti mladšie ako 8 rokov pred kontaktom so
žehličkou a prívodným káblom, ak je prístroj pripojený k
zdroju napájania alebo ak je odstavená na vychladnutie.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m.
VAROVANIE! Horúci povrch. Počas používania
žehličky môže byť povrch horúci.
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani
priemyselné účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za
následok zrušenie záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
V prípade použitia adaptéra sa uistite, či jeho napätie dosahuje 16 A a či má uzemnenú zásuvku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako
držiak manipulovanie.
Prúd pary nesmie byť namierený priamo na ľudí ani zvieratá.
Nádržku na vodu nenapĺňajte priamo pod vodovodným kohútikom. Prístroj neponárajte do vody ani iných
kvapalín.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku nebezpečenstva. Servis a
opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalifikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
Čistenie prístroja vykonávajte podľa pokynov, ktoré nájdete v časti údržba a čistenie.
B&B TRENDS SL.
nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
DANKE DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN WIR WÜNSCHEN IHNEN, DASS
UNSER PRODUKT IHRE ERWARTUNGEN ERFÜLLT UND SIE ZUFRIEDEN STELLT.
WARNUNG
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN. BEWAHREN SIE ES AN EINEM SICHEREN ORT FÜR DEN ZUKÜNFTIGEN
GEBRAUCH AUF
BESCHREIBUNG
A - Sprühtaste
B - Dampfstoßtaste
C - Dampfregler
D - Abdeckung der Einfüllöffnung
E - Sprühdüse
F- Selbstreinigungstaste *
G - Temperaturregler
H - Temperatur-Kontrollleuchte
I - Wasserstandsanzeige, max. Füllhöhe
J - Netzkabel
K - Sohle
* Je nach Modell finden Sie eine spezielle Selbstreinigungstaste oder Sie finden diese Funktion in der
Dampfregelung.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen
mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender
Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie
unter Aufsicht stehen oder zuvor Anweisungen erhalten
haben, wie sie das Gerät sicher verwenden und die
damit verbundenen Risiken verstehen können. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine qualifizierte
Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Bügeleisen kann nicht unbeaufsichtigt bleiben,
wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist.
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER VEŔIME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA.
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI
OPIS
A- Tlačidlo rozprašovača
B- Spúšť parného rázu
C- Volič množstva pary
D- Kryt nádržky na vodu
E- Spúšť rozprašovača
F- Tlačidlo samočistenia *
G- Regulácia teploty
H- Kontrolka ohrevu
I- Mierka maximálneho množstva vody
J- Napájací kábel
K- Žehliaca plocha
* Niektoré modely sú vybavené špeciálnym tlačidlom s funkciou automatického samočistenia alebo túto
funkciu nájdete v regulácii nastavenia pary.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spotrebič môžu používať deti nad 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Zariadenie nesmie slúžiť ako
hračka pre deti. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dohľadu dospelého.
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
jeho servisné centrum alebo kvalifikované osoby, aby
nedošlo k ohrozeniu.
Žehličku nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je pripojená
k zdroju elektrického napätia.
Pred naplnením nádržky vodou odpojte zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Žehličku používajte a stavajte na stabilnom a rovnom
18
DAMPFBÜGELN
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur gemäß der Angabe auf dem Pflegeeti-
kett ein.
Stellen Sie den Dampfregler in die gewünschte Position.
ACHTUNG: Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgeworfenem Dampf.
TROCKENBÜGELN
Das Dampfbügeleisen kann zum Trockenbügeln mit oder ohne Wasser im Tank verwendet werden.
Trockenes Bügeln mit einem vollen Wassertank ist am besten zu vermeiden.
Stellen Sie die Dampfregler auf Mindeststellung.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die Position, die für den zu bügelnden Stoff am besten geeignet ist.
WARNUNG: Bei längerem Gebrauch wird das Dampfbügeleisen warm und der Wassertank leer. Füllen
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser nach, bevor es abgekühlt ist.
DAMPFSTOSS
Die Dampfauswurffunktion liefert zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler mindestens auf die Position •• (2 Punkte).
Drücken Sie die Taste für zusätzlichen Dampf, um den Dampfstoß auszulösen.
ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Wasser aus der Sohle austritt, sollte die Taste für zusätzlichen Dampf
nicht dauerhaft gedrückt sein. Vor erneuter Betätigung der Dampfstoßtaste etwa 5 Sekunden abwarten.
VERTIKALES BÜGELN
Durch intervallmäßiges Drücken der Dampfstoßtaste können Sie auch vertikal bügeln (Gardinen, Kleider
auf Bügeln usw.).
ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Wasser aus der Sohle austritt, sollte die Taste für zusätzlichen Dampf
nicht dauerhaft gedrückt sein. Vor erneuter Betätigung der Dampfstoßtaste etwa 5 Sekunden abwarten.
NACH DEM BÜGELN
Den Temperaturregler auf Minimum drehen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche ab.
WARTUNG UND REINIGUNG
Es wird empfohlen, alle zwei Wochen eine automatische Reinigung durchzuführen, wenn das Wasser am
Verwendungsort des Bügeleisens hart oder mittelhart ist und das Bügeleisen häufig benutzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Dampfbügeleisen vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Außenfläche mit einem feuchten, weichen Tuch und wischen Sie das Gerät trocken.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Sohlereinigung: Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Drahtbürsten noch Scheuerschwäm-
me, da diese die Oberfläche beschädigen. Um angebrannte Stoffreste zu entfernen, bewegen Sie das
warme Bügeleisen über ein feuchtes Tuch und anschließend wischen Sie sie trocken.
DE
ŽEHLENIE BEZ PARY
Naparovaciu žehličku je možné používať aj na žehlenie bez pary s vodou alebo s prázdnou nádržkou/-
bez vody. Odporúčame nežehliť bez pary, ak je nádrž naplnená.
Nastavte reguláciu pary do polohy „0”.
Otočným voličom regulácie teploty zvoľte najvhodnejšiu polohu pre žehlenú tkaninu.
VAROVANIE: Naparovacia žehlička je pri dlhom používaní teplá a bez vody. Žehličku nenapĺňajte
vodou, počkajte kým vychladne.
PARNÝ RÁZ
Funkcia parného razu zabezpečí dodatočnú paru na odstránenie silného pokrčenia.
Nastavte regulátor teploty najmenej do polohy •• (2 bodky).
Stlačte tlačidlo dodatočnej pary na vypustenie prúdu pary.
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy.
ZVISLÉ ŽEHLENIE
Stlačením tlačidla výstupu pary v pravidelných intervaloch je možné žehliť v zvislej polohe (záclony, šaty
na vešiakoch atď.).
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy
PO SKONČENÍ ŽEHLENIA
Nastavte volič regulácie teploty do polohy minimum.
Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Žehličku postavte na pätke.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pri častom používaní žehličky odporúčame vykonávať automatické čistenie každé dva týždne, ak je
voda, ktorú používate do žehličky tvrdá alebo polotvrdá.
Pred čistením žehličky skontrolujte, či je žehlička vypnutá zo zdroja napájania a či úplne vychladla.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajšej časti používajte mäkkú, vlhkú handričku a spotrebič utrite do sucha. Nepoužívajte
rozpúšťadlá, pretože poškodzujú povrch potrebiča.
Čistenie žehliacej plochy: nepoužívajte drôtenky ani ostré hubky, pretože poškodia plochu. Na odstráne-
nie pripálenín prejdite teplou žehličkou po vlhkej handričke. Na vyčistenie žehliacej plochy ju utrite
mäkkou vlhkou handričkou a do sucha utrite.
FUNKCIA SAMOČISTENIA
Naplňte nádržku na vodu do polovice.
Nastavte volič regulácie teploty do maximálnej polohy.
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Počkajte, kým sa žehlička nahreje a zhasne kontrolka.
Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja.
Postavte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe. Stlačte tlačidlo regulátora samočistenia. Ak na
spotrebiči nie je tlačidlo samočistenia, nastavte regulátor naparovania do maximálnej polohy.
Nečistoty sa vyplavia s horúcou vodou a parou otvormi v žehliacej ploche.
Prejdite žehličkou po starej (najlepšia možnosť) kúsku tkaniny.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte auf.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Position.
Stecken Sie den Stecker in eine Wandsteckdose.
Warten Sie ab, bis sich das Bügeleisen erhitzt und die Kontrollleuchte erlischt.
Trennen Sie das Dampfbügeleisen von der Stromversorgung.
Halten Sie das Bügeleisen horizontal über das Waschbecken. Drücken Sie die Selbstreinigungs-Taste.
Wenn diese Taste nicht vorhanden ist, stellen Sie den Dampfregler auf die maximale Position.
Heißes Wasser und Dampf werden durch die Löcher in der Bügelsohle ausgestoßen und den Schmutz
ableiten.
Schieben Sie das Bügeleisen über ein altes (die beste Option) Stück Stoff. So wird sichergestellt, dass die
Bügelsohle während der Lagerung trocken bleibt.
ANTI-KALK-SYSTEM
Ein spezieller Harzfilter im Innern des Wassertanks macht das Wasser weicher und verhindert die Bildung
von Kalkablagerungen an der Sohle des Bügeleisens.
Der Harzfilter ist fest installiert und muss nicht ausgetauscht werden.
Wichtig:
Verwenden Sie Leitungswasser. 100% destilliertes und/oder demineralisiertes Wasser macht das
"Zero-Calc"-System unwirksam, da es seine physikalisch-chemischen Eigenschaften verändert. Es dürfen
keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der elektronische Sicherheitsschalter schaltet das Heizelement des Bügeleisens automatisch ab, wenn
das Bügeleisen länger als ca. 30 Sekunden in horizontalen Position nicht berührt wird. In der vertikalen
Position löst diese Funktion nach 8 Minuten aus. Um anzuzeigen, dass das Heizelement ausgeschaltet
wurde, blinkt die Kontrollleuchte für automatische Abschaltung.
Wenn Sie das Bügeleisen wieder in die Hand nehmen, erlischt die Kontrollleuchte für automatische
Abschaltung. Die Stromversorgungslampe leuchtet auf. Dies zeigt an, dass sich das Eisen wieder aufhei-
zt.
Warten bis die Stromversorgungslampe erlischt. Das Bügeleisen ist nun betriebsbereit.
Týmto spôsobom bude žehlička počas uskladnenia suchá.
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMEŇA
Špeciálny živicový filter vo vnútri nádržky zmäkčuje vodu a zabraňuje vytváraniu vodného kameňa na
žehliacej ploche.
Živicový filter je nainštalovaný natrvalo a nepodlieha výmene.
Dôležitá informácia:
Používajte vodu z vodovodného potrubia. 100% destilovaná a/ demineralizovaná voda spôsobí, že
systém proti usadzovaniu vodného kameňa „Zero-Calc” bude neúčinný, pretože zmení jeho fyzikálno-
chemické vlastnosti.
Nepoužívajte chemické prísady, vonné zmesi ani odstraňovač vodného kameňa. Nedodržanie tohto
pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
V prípade ak sa žehličkou nebude hýbať po dobu dlhšiu ako 30 sekúnd v horizontálnej polohe -
elektronický bezpečnostný vypínač automaticky vypne výhrevné teleso žehličky. Vo vertikálnej polohe sa
táto funkcia zapne po 8 minútach. Ak sa rozbliká kontrolka automatického vypnutia, znamená to
indikáciu vypnutia výhrevného telesa žehličky.
Pri ďalšom zdvihnutí žehličky kontrolka automatického vypnutia zhasne. Rozsvieti sa kontrolka
elektrického napájania. Znamená to, že žehlička sa znova zohrieva.
Počkajte, kým kontrolka elektrického napájania zhasne. Žehlička je pripravená na žehlenie.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AF-MANUAL_Plancha-ZELMER ZIR3000 stiro.pdf 18 12/4/21 11:38
Содержание ZIR3000
Страница 46: ...46 8 2000 16 RU C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 46 12 4 21 11 38...
Страница 48: ...48 2 5 5 RU C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 48 12 4 21 11 38...
Страница 49: ...49 RU Zero Calc 30 8 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 49 12 4 21 11 38...
Страница 50: ...50 2012 19 EU WEEE RU 2 0 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 50 12 4 21 11 38...
Страница 53: ...53 2 1 1 1 BG 1 2 3 MAX C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 53 12 4 21 11 38...
Страница 54: ...54 2 5 5 BG C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 54 12 4 21 11 38...
Страница 55: ...55 BG 100 Zero Calc 30 8 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 55 12 4 21 11 38...
Страница 56: ...56 2012 19 BG min 0 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 56 12 4 21 11 38...
Страница 58: ...58 8 2000 16 B B TRENDS S L UA C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 58 12 4 21 11 38...
Страница 59: ...59 2 1 1 1 100 UA 1 2 3 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 59 12 4 21 11 38...
Страница 60: ...60 2 5 5 UA C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 60 12 4 21 11 38...
Страница 61: ...61 UA Zero Calc 30 8 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 61 12 4 21 11 38...
Страница 62: ...62 2012 19 EU WEEE UA 2 0 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 62 12 4 21 11 38...
Страница 70: ...C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 70 12 4 21 11 38...
Страница 71: ...C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZELMER ZIR3000 stiro pdf 71 12 4 21 11 38...