45
- Retirer le couvercle de la com-
mande.
- Fixer sa base à la paroi à l’aide
de chevilles à expansion et de
vis.
- Raccorder, avec des conducteurs
isolés d’une section minimale de
0,75 mm
2
, les bornes de la com-
mande à celles du ventilo-convec-
teur, en respectant le schéma
représenté ci-contre.
- Alimenter le ventilo-convecteur
avec une ligne électrique mono-
phasée (230 V 50 Hz) en respec-
tant les positions de la ligne (L),
du neutre (N) et de la mise à la
terre (PE).
- Allumer la commande à l’aide de
l’interrupteur (0 - 1), position 1.
- Choisir la vitesse du ventilateur
à l’aide du commutateur pour
obtenir la performance souhaitée.
N.B.: Cette commande n’est pas
adaptée au contrôle de vannes
à eau
.
- Den Deckel der Steuerung
abnehmen.
- Die Unterseite mit Dübeln und
Schrauben an der Wand befestigen.
- Mit isolierten Leitern, Mindest-
querschnitt 0,75 mm
2
, die Klemmen
der Steuerung an jene des Fan
Coils anschließen; dabei den hier
dargestellten Schaltplan beachten.
- Die Stromzufuhr zum Fan Coil
einschalten: Stromversorgung
einphasig (230 V, 50 Hz) unter
Beachtung der Positionen des
Zuleiters (L), des Neutralleiters
(N) und des Erdleiters (PE).
- Die Steuerung mit dem Schalter
(0-1) einschalten (Position 1).
- Mit dem Umschalter die Drehzahl-
stufe des Ventilators wählen, um
die gewünschte Leistung zu
erhalten.
N.B.: Diese Steuerung ist nicht
geeignet für die Kontrolle von
Wasserventilen.
- Quitar la tapa del control.
- Asegurar su base en la pared
utilizando tornillos y tacos de
expansión.
- Conectar, con hilos aislados que
tengan una sección como mínimo
de 0,75 mm
2
, los bornes del con-
trol con los del fan coil, según el
esquema mostrado al lado.
- Alimentar el fan coil con red eléc-
trica monofásica (230V 50Hz)
respetando las posiciones de la
línea (L), del neutro (N) y de la
toma de tierra (PE).
- Con el interruptor (0-1) encen-
der el dispositivo de acciona-
miento (posición 1).
- Con el conmutador elegir la velo-
cidad del ventilador para conse-
guir la prestación deseada.
NB: Este control no es apto para
el control de válvulas del agua.
- Verwijder het lid van de bediening.
- Bevestig de basis aan de muur met
behulp van pluggen en schroeven.
- Gebruik geïsoleerde draden met een
minimum doorsnede van 0,75 mm
2
om de klemmen van de bediening
te verbinden met de klemmen van
de ventilator-convector, volgens
het weergegeven schema.
- Voed de ventilator-convector met
een eenfasige elektrische lijn
(230V~50Hz), waarbij u let op de
neutrale (N) en lijnposities (L). Zorg
tevens voor een aardaansluiting
(PE).
- Met de schakelaar (0-1) zet u de
bediening aan (op stand 1).
- Met de schakelaar kiest u de
gewenste snelheid voor de
ventilator, met het oog op de
gewenste prestaties.
N.B.: Deze bediening is niet geschikt
voor de bediening van waterkleppen.
MO-3V
– Code Z17989
MO-3V
– Art. Nr. Z17989
MO-3V
– Cód. Z17989
MO-3V
– Code Z17989
Les ventilo-convecteurs
dans les versions
WFC peuvent
être actionnés
avec l’une des commandes
décrites ci-après.
Die Gebläsekonvektoren
in den Ausführungen
WFC können mit
einer der nachstehend
beschriebenen Steuerungen
bedient werden.
Los fan coils,
en las variantes WFC,
pueden ser accionados
con uno de los controles
que se describen
a continuación.
De versies WFC
van de ventilatorconvectors
kunnen geactiveerd
worden met één
van de hieronder beschreven
bedieningen.
COMMUTATION MANUELLE
DES 3 VITESSES
DU VENTILATEUR,
SANS
CONTRÔLE
THERMOSTATIQUE
MANUELLE
UMSCHALTUNG DER
DREI DREHZAHLSTUFEN
DES VENTILATORS
OHNE
THERMOSTATSTEUERUNG
CONMUTACIÓN
MANUAL
DE LAS 3 VELOCIDADES
DEL VENTILADOR,
SIN
CONTROL TERMOSTÁTICO
MANUELE OMSCHAKELING
VAN DE 3 SNELHEDEN
VAN DE VENTILATOR,
ZONDER
THERMOSTATISCHE
REGELING